Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 40:37  But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Exod NHEBJE 40:37  but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
Exod SPE 40:37  But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Exod ABP 40:37  But if [3ascends not 1the 2cloud], they did not break camp till the day which [3ascended 1the 2cloud].
Exod NHEBME 40:37  but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
Exod Rotherha 40:37  but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
Exod LEB 40:37  But if the cloud was not lifted, they did not set out until the day of its being lifted.
Exod RNKJV 40:37  But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Exod Jubilee2 40:37  but if the cloud did not lift itself up, then they did not journey until the day that it lifted itself up.
Exod Webster 40:37  But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Exod Darby 40:37  And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
Exod ASV 40:37  but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Exod LITV 40:37  And if the cloud did not go up, then they did not pull up until the day it went up.
Exod Geneva15 40:37  But if the cloude ascended not, then they iourneyed not till the day that it ascended.
Exod BBE 40:37  But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
Exod GodsWord 40:37  But if the column didn't move, they wouldn't break camp.
Exod JPS 40:37  But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Exod KJVPCE 40:37  But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Exod NETfree 40:37  but if the cloud was not lifted up, then they would not journey further until the day it was lifted up.
Exod AB 40:37  And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
Exod AFV2020 40:37  But if the cloud was not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up;
Exod NHEB 40:37  but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
Exod NETtext 40:37  but if the cloud was not lifted up, then they would not journey further until the day it was lifted up.
Exod UKJV 40:37  But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Exod KJV 40:37  But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Exod KJVA 40:37  But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Exod AKJV 40:37  But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Exod RLT 40:37  But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Exod MKJV 40:37  But if the cloud was not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
Exod YLT 40:37  and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
Exod ACV 40:37  but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
Exod CzeBKR 40:37  Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.
Exod CzeB21 40:37  Pokud se však oblak nevznesl, nevycházeli až do dne, kdy se vznesl.
Exod CzeCEP 40:37  Jestliže se oblak nezvedal, nevytáhli, dokud se nezvedl.
Exod CzeCSP 40:37  A když se oblak nezvedl, nevyrazili, dokud se nezvedl.
Exod PorBLivr 40:37  Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
Exod Mg1865 40:37  fa raha tsy niakatra ny rahona, dia tsy nifindra izy, mandra-pihavin’ izay andro hiakarany.
Exod FinPR 40:37  Mutta milloin pilvi ei kohonnut, he eivät lähteneet liikkeelle, ennenkuin sinä päivänä, jona se taas kohosi.
Exod FinRK 40:37  Mutta ellei pilvi kohonnut, he eivät lähteneet liikkeelle, ennen kuin tuli päivä, jona se taas kohosi.
Exod ChiSB 40:37  雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
Exod CopSahBi 40:37 
Exod ArmEaste 40:37  որովհետեւ իսրայէլացիների ողջ երթի ընթացքում Տիրոջ ամպը ցերեկները կանգնում էր խորանի վրայ, իսկ գիշերները իսրայէլացիների առաջ դրա վրայ կրակ էր վառվում:
Exod ChiUns 40:37  云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
Exod BulVeren 40:37  но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
Exod AraSVD 40:37  وَإِنْ لَمْ تَرْتَفِعِ ٱلسَّحَابَةُ لَا يَرْتَحِلُونَ إِلَى يَوْمِ ٱرْتِفَاعِهَا،
Exod SPDSS 40:37  . . . . . . . . .
Exod Esperant 40:37  Sed se la nubo ne leviĝis, ili ne ekmarŝis ĝis la tago de ĝia leviĝo.
Exod ThaiKJV 40:37  แต่หากว่าเมฆนั้นมิได้ถูกยกขึ้นไป เขาก็ไม่ออกเดินทางเลย จนกว่าจะถึงวันที่เมฆนั้นจะถูกยกขึ้นไป
Exod OSHB 40:37  וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶעָנָ֑ן וְלֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־י֖וֹם הֵעָלֹתֽוֹ׃
Exod SPMT 40:37  ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו
Exod BurJudso 40:37  မိုဃ်းတိမ်မကွာ မမြောက်လျှင်၊ မကွာမမြောက်မှီနေ့တိုင်အောင်၊ ခရီးမသွားဘဲ နေကြ၏။
Exod FarTPV 40:37  اگر ابر حرکت نمی‌کرد، مردم هم حرکت نمی‌کردند.
Exod UrduGeoR 40:37  Agar wuh na uṭhtā to wuh us waqt tak ṭhahre rahte jab tak bādal uṭh na jātā.
Exod SweFolk 40:37  Men så länge molnskyn inte höjde sig bröt de inte upp, förrän den dag då den höjde sig igen.
Exod GerSch 40:37  Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
Exod TagAngBi 40:37  Datapuwa't kung ang ulap ay hindi napaiitaas, ay hindi nga sila naglalakbay hanggang sa araw na napaiitaas.
Exod FinSTLK2 40:37  Mutta milloin pilvi ei kohonnut, he eivät lähteneet liikkeelle, ennen kuin sinä päivänä, jona se taas kohosi.
Exod Dari 40:37  و اگر ابر حرکت نمی کرد، مردم هم حرکت نمی کردند.
Exod SomKQA 40:37  laakiinse haddii aan daruurtii kor loo qaadin, ma ay socon jirin ilaa maalinta kor loo qaado.
Exod NorSMB 40:37  Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
Exod Alb 40:37  por në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.
Exod UyCyr 40:37  Булут көтирилмисә, улар қараргаһтин қозғалматти.
Exod KorHKJV 40:37  구름이 떠오르지 않을 때에는 구름이 떠오르는 날까지 그들이 이동하지 아니하였으니
Exod SrKDIjek 40:37  А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
Exod Mal1910 40:37  മേഘം ഉയരാതിരുന്നാൽ അതു ഉയരുംനാൾവരെ അവർ യാത്രപുറപ്പെടാതിരിക്കും.
Exod KorRV 40:37  구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며
Exod Azeri 40:37  لاکئن بولود قالخماياندا، قالخديغي گونه قدر يولا دوشمَزدئلر.
Exod SweKarlX 40:37  När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
Exod KLV 40:37  'ach chugh the cloud wasn't tlhappu' Dung, vaj chaH ta'be' travel until the jaj vetlh 'oH ghaHta' tlhappu' Dung.
Exod ItaDio 40:37  E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava.
Exod RusSynod 40:37  если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
Exod CSlEliza 40:37  аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
Exod ABPGRK 40:37  ει δε μη ανέβη η νεφέλη ουκ ανεζεύγνυσαν έως της ημέρας ης ανέβη η νεφέλη
Exod FreBBB 40:37  Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
Exod LinVB 40:37  Soko limpata lilongwi te, bakobi mobembo mwa bango te ; bobele o mokolo limpata lilongwi, bata­mboli lisusu.
Exod HunIMIT 40:37  ha pedig nem emelkedik fel a felhő, akkor nem vonulnak el, amely napig fel nem emelkedik.
Exod ChiUnL 40:37  雲不升、則不行、以待雲升、
Exod VietNVB 40:37  nhưng nếu trụ mây không bay lên, họ cũng không ra đi nhưng cứ ở lại cho đến khi trụ mây bay lên.
Exod LXX 40:37  εἰ δὲ μὴ ἀνέβη ἡ νεφέλη οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνέβη ἡ νεφέλη
Exod CebPinad 40:37  Apan kong ang panganod wala pagbayawa, nan wala magpadayon sa panaw, hangtud sa adlaw nga kini gibayaw.
Exod RomCor 40:37  Şi când nu se ridica norul, nu porneau până ce nu se ridica.
Exod Pohnpeia 40:37  A ma pelien depweko sohte kin saradasang, re sohte kin mwekidwei; re kin awiawihete lao lel rahn me pelien depweko kin saradasang.
Exod HunUj 40:37  Ha nem szállt föl a felhő, nem indultak el ők se, amíg föl nem szállt.
Exod GerZurch 40:37  Wenn sich die Wolke aber nicht erhob, brachen sie nicht auf, bis sie sich erhob.
Exod GerTafel 40:37  Und wenn die Wolke nicht aufstieg, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie aufstieg.
Exod RusMakar 40:37  Если же не поднималось облако, то и они не отправлялись въ путь, пока не поднимется.
Exod PorAR 40:37  se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
Exod DutSVVA 40:37  Maar als de wolk niet opgeheven werd, zo reisden zij niet tot op den dag, dat zij opgeheven werd.
Exod FarOPV 40:37  و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند.
Exod Ndebele 40:37  kodwa lapho iyezi lingenyuswanga kabahambanga kuze kufike usuku lokwenyuswa kwalo.
Exod PorBLivr 40:37  Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
Exod Norsk 40:37  Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
Exod SloChras 40:37  Ko se pa oblak ni vzdignil, se niso odpravili do dne, kadar se je vzdignil.
Exod Northern 40:37  bulud qalxmayanda isə, qalxdığı günə qədər yola düşməzdilər.
Exod GerElb19 40:37  Und wenn die Wolke sich nicht erhob, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie sich erhob.
Exod LvGluck8 40:37  Bet kad tās padebesis neuzcēlās, tad tie nedevās ceļā līdz tai dienai, kad tās cēlās.
Exod PorAlmei 40:37  Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ella se levantava;
Exod ChiUn 40:37  雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
Exod SweKarlX 40:37  När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
Exod SPVar 40:37  ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלותו
Exod FreKhan 40:37  et tant que la nuée ne se retirait pas, ils ne décampaient point jusqu’à l’instant où elle se retirait.
Exod FrePGR 40:37  Et quand la nue ne se retirait pas, ils ne levaient pas le camp qu'elle ne se fût retirée.
Exod PorCap 40:37  e quando a nuvem não se retirava, não partiam, até ao instante em que ela se elevava.
Exod JapKougo 40:37  しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
Exod GerTextb 40:37  Erhob sich aber die Wolke nicht, so brachen sie nicht auf, bis sie sich erhob.
Exod Kapingam 40:37  Maa di gololangi la-ga-hagalee maa gi-daha, ge digaula hagalee hagatanga, e-tali-loo di laangi dela e-maa-ai di gololangi, ga-hula-laa.
Exod WLC 40:37  וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶעָנָ֑ן וְלֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־י֖וֹם הֵעָלֹתֽוֹ׃
Exod LtKBB 40:37  jei debesis būdavo virš palapinės, jie pasilikdavo toje pačioje vietoje, kol debesis pakildavo.
Exod Bela 40:37  калі ж не падымалася воблака, дык і яны не выпараўляліся ў дарогу, пакуль яно не падымалася;
Exod GerBoLut 40:37  Wenn sich aber die Wolke nicht aufhub, so zogen sie nicht, bis an den Tag, da sie sich aufhub.
Exod FinPR92 40:37  mutta jos pilvi ei kohonnut pois, he pysyivät paikoillaan, kunnes se taas kohosi.
Exod SpaRV186 40:37  Y si la nube no se alzaba, no se partían, hasta el día que ella se alzaba.
Exod GerNeUe 40:37  und wenn sie ruhte, blieben sie an ihrem Lagerplatz. Wenn sie sich wieder erhob, zogen sie weiter.
Exod UrduGeo 40:37  اگر وہ نہ اُٹھتا تو وہ اُس وقت تک ٹھہرے رہتے جب تک بادل اُٹھ نہ جاتا۔
Exod AraNAV 40:37  وَإِنْ لَمْ تَرْتَفِعْ، يَمْكُثُونَ حَيْثُ هُمْ حَتَّى يَوْمِ ارْتِفَاعِهَا.
Exod ChiNCVs 40:37  云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
Exod ItaRive 40:37  ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
Exod Afr1953 40:37  maar as die wolk nie optrek nie, dan trek hulle nie weg nie, totdat dit weer optrek.
Exod RusSynod 40:37  если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
Exod UrduGeoD 40:37  अगर वह न उठता तो वह उस वक़्त तक ठहरे रहते जब तक बादल उठ न जाता।
Exod TurNTB 40:37  Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
Exod DutSVV 40:37  Maar als de wolk niet opgeheven werd, zo reisden zij niet tot op den dag, dat zij opgeheven werd.
Exod HunKNB 40:37  ha állt felette, azon a helyen maradtak.
Exod Maori 40:37  Ki te mea ia kihai i riro te kapua, kihai i haere, a taea noatia te ra i riro ake ai.
Exod sml_BL_2 40:37  Sat'ggol mbal pa'angkat, mbal isab sigām pauntas min bay paglihanan sigām.
Exod HunKar 40:37  Ha pedig a felhő nem szálla fel, ők sem indulának el, míg csak fel nem szálla.
Exod Viet 40:37  còn nếu áng mây không ngự lên thì họ cũng không đi, cho đến ngày nào áng mây ngự lên.
Exod Kekchi 40:37  Nak incˈaˈ natakeˈ li chok incˈaˈ nequeˈxic. Toj nak natakeˈ li chok, tojoˈnak nequeˈxic.
Exod Swe1917 40:37  Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
Exod SP 40:37  ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלותו
Exod CroSaric 40:37  ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
Exod VieLCCMN 40:37  Nếu mây không bay lên, thì họ không nhổ trại cho đến ngày mây lại bay lên.
Exod FreBDM17 40:37  Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu’elle se levait.
Exod FreLXX 40:37  Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
Exod Aleppo 40:37  ואם לא יעלה הענן—ולא יסעו עד יום העלתו
Exod MapM 40:37  וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶעָנָ֑ן וְלֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־י֖וֹם הֵעָלֹתֽוֹ׃
Exod HebModer 40:37  ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
Exod Kaz 40:37  Олар бұлт жоғары көтерілмейінше жолға шықпай, бұлттың көтерілуін күтетін.
Exod FreJND 40:37  et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait ;
Exod GerGruen 40:37  Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
Exod SloKJV 40:37  toda če oblak ni bil dvignjen, potem niso potovali do dneva, ko je bil dvignjen gor.
Exod Haitian 40:37  Men, si nwaj la pa t' leve anwo tant lan, yo pa t' pati. Yo te tann jouk nwaj la te leve.
Exod FinBibli 40:37  Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös.
Exod SpaRV 40:37  Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
Exod WelBeibl 40:37  Os nad oedd y cwmwl yn codi, doedden nhw ddim yn symud o'u lle.
Exod GerMenge 40:37  wenn aber die Wolke sich nicht erhob, brachen sie nicht auf bis zu dem Tage, wo sie sich erhob.
Exod GreVamva 40:37  αν όμως η νεφέλη δεν ανέβαινε, τότε δεν εσηκόνοντο μέχρι της ημέρας της αναβάσεως αυτής.
Exod UkrOgien 40:37  А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
Exod FreCramp 40:37  et si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait.
Exod SrKDEkav 40:37  А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
Exod PolUGdan 40:37  A jeśli obłok nie wznosił się, nie wyruszali aż do dnia, kiedy się unosił.
Exod FreSegon 40:37  Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
Exod SpaRV190 40:37  Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
Exod HunRUF 40:37  De ha nem emelkedett fel a felhő, ők sem indultak el, amíg az fel nem emelkedett.
Exod DaOT1931 40:37  og naar Skyen ikke løftede sig, brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
Exod TpiKJPB 40:37  Tasol sapos God i no kisim klaut i go antap, orait ol i no wokabaut inap long de God i kisim dispela i go antap.
Exod DaOT1871 40:37  Men naar Skyen ikke hævede sig, brøde de ikke op, indtil den Dag den hævede sig.
Exod PolGdans 40:37  A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
Exod JapBungo 40:37  然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
Exod GerElb18 40:37  Und wenn die Wolke sich nicht erhob, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie sich erhob.