Exod
|
RWebster
|
40:37 |
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:37 |
but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
|
Exod
|
SPE
|
40:37 |
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
Exod
|
ABP
|
40:37 |
But if [3ascends not 1the 2cloud], they did not break camp till the day which [3ascended 1the 2cloud].
|
Exod
|
NHEBME
|
40:37 |
but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:37 |
but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
|
Exod
|
LEB
|
40:37 |
But if the cloud was not lifted, they did not set out until the day of its being lifted.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:37 |
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:37 |
but if the cloud did not lift itself up, then they did not journey until the day that it lifted itself up.
|
Exod
|
Webster
|
40:37 |
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
Exod
|
Darby
|
40:37 |
And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
|
Exod
|
ASV
|
40:37 |
but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
Exod
|
LITV
|
40:37 |
And if the cloud did not go up, then they did not pull up until the day it went up.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:37 |
But if the cloude ascended not, then they iourneyed not till the day that it ascended.
|
Exod
|
BBE
|
40:37 |
But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
|
Exod
|
GodsWord
|
40:37 |
But if the column didn't move, they wouldn't break camp.
|
Exod
|
JPS
|
40:37 |
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:37 |
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
Exod
|
NETfree
|
40:37 |
but if the cloud was not lifted up, then they would not journey further until the day it was lifted up.
|
Exod
|
AB
|
40:37 |
And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
|
Exod
|
AFV2020
|
40:37 |
But if the cloud was not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up;
|
Exod
|
NHEB
|
40:37 |
but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
|
Exod
|
NETtext
|
40:37 |
but if the cloud was not lifted up, then they would not journey further until the day it was lifted up.
|
Exod
|
UKJV
|
40:37 |
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
Exod
|
KJV
|
40:37 |
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
Exod
|
KJVA
|
40:37 |
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
Exod
|
AKJV
|
40:37 |
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
Exod
|
RLT
|
40:37 |
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
Exod
|
MKJV
|
40:37 |
But if the cloud was not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
|
Exod
|
YLT
|
40:37 |
and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
|
Exod
|
ACV
|
40:37 |
but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:37 |
Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
|
Exod
|
Mg1865
|
40:37 |
fa raha tsy niakatra ny rahona, dia tsy nifindra izy, mandra-pihavin’ izay andro hiakarany.
|
Exod
|
FinPR
|
40:37 |
Mutta milloin pilvi ei kohonnut, he eivät lähteneet liikkeelle, ennenkuin sinä päivänä, jona se taas kohosi.
|
Exod
|
FinRK
|
40:37 |
Mutta ellei pilvi kohonnut, he eivät lähteneet liikkeelle, ennen kuin tuli päivä, jona se taas kohosi.
|
Exod
|
ChiSB
|
40:37 |
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:37 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:37 |
որովհետեւ իսրայէլացիների ողջ երթի ընթացքում Տիրոջ ամպը ցերեկները կանգնում էր խորանի վրայ, իսկ գիշերները իսրայէլացիների առաջ դրա վրայ կրակ էր վառվում:
|
Exod
|
ChiUns
|
40:37 |
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
|
Exod
|
BulVeren
|
40:37 |
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
|
Exod
|
AraSVD
|
40:37 |
وَإِنْ لَمْ تَرْتَفِعِ ٱلسَّحَابَةُ لَا يَرْتَحِلُونَ إِلَى يَوْمِ ٱرْتِفَاعِهَا،
|
Exod
|
SPDSS
|
40:37 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
40:37 |
Sed se la nubo ne leviĝis, ili ne ekmarŝis ĝis la tago de ĝia leviĝo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:37 |
แต่หากว่าเมฆนั้นมิได้ถูกยกขึ้นไป เขาก็ไม่ออกเดินทางเลย จนกว่าจะถึงวันที่เมฆนั้นจะถูกยกขึ้นไป
|
Exod
|
OSHB
|
40:37 |
וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶעָנָ֑ן וְלֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־י֖וֹם הֵעָלֹתֽוֹ׃
|
Exod
|
SPMT
|
40:37 |
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו
|
Exod
|
BurJudso
|
40:37 |
မိုဃ်းတိမ်မကွာ မမြောက်လျှင်၊ မကွာမမြောက်မှီနေ့တိုင်အောင်၊ ခရီးမသွားဘဲ နေကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
40:37 |
اگر ابر حرکت نمیکرد، مردم هم حرکت نمیکردند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:37 |
Agar wuh na uṭhtā to wuh us waqt tak ṭhahre rahte jab tak bādal uṭh na jātā.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:37 |
Men så länge molnskyn inte höjde sig bröt de inte upp, förrän den dag då den höjde sig igen.
|
Exod
|
GerSch
|
40:37 |
Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:37 |
Datapuwa't kung ang ulap ay hindi napaiitaas, ay hindi nga sila naglalakbay hanggang sa araw na napaiitaas.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:37 |
Mutta milloin pilvi ei kohonnut, he eivät lähteneet liikkeelle, ennen kuin sinä päivänä, jona se taas kohosi.
|
Exod
|
Dari
|
40:37 |
و اگر ابر حرکت نمی کرد، مردم هم حرکت نمی کردند.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:37 |
laakiinse haddii aan daruurtii kor loo qaadin, ma ay socon jirin ilaa maalinta kor loo qaado.
|
Exod
|
NorSMB
|
40:37 |
Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
|
Exod
|
Alb
|
40:37 |
por në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.
|
Exod
|
UyCyr
|
40:37 |
Булут көтирилмисә, улар қараргаһтин қозғалматти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:37 |
구름이 떠오르지 않을 때에는 구름이 떠오르는 날까지 그들이 이동하지 아니하였으니
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:37 |
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
|
Exod
|
Mal1910
|
40:37 |
മേഘം ഉയരാതിരുന്നാൽ അതു ഉയരുംനാൾവരെ അവർ യാത്രപുറപ്പെടാതിരിക്കും.
|
Exod
|
KorRV
|
40:37 |
구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며
|
Exod
|
Azeri
|
40:37 |
لاکئن بولود قالخماياندا، قالخديغي گونه قدر يولا دوشمَزدئلر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:37 |
När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
|
Exod
|
KLV
|
40:37 |
'ach chugh the cloud wasn't tlhappu' Dung, vaj chaH ta'be' travel until the jaj vetlh 'oH ghaHta' tlhappu' Dung.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:37 |
E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:37 |
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:37 |
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:37 |
ει δε μη ανέβη η νεφέλη ουκ ανεζεύγνυσαν έως της ημέρας ης ανέβη η νεφέλη
|
Exod
|
FreBBB
|
40:37 |
Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
|
Exod
|
LinVB
|
40:37 |
Soko limpata lilongwi te, bakobi mobembo mwa bango te ; bobele o mokolo limpata lilongwi, batamboli lisusu.
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:37 |
ha pedig nem emelkedik fel a felhő, akkor nem vonulnak el, amely napig fel nem emelkedik.
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:37 |
雲不升、則不行、以待雲升、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:37 |
nhưng nếu trụ mây không bay lên, họ cũng không ra đi nhưng cứ ở lại cho đến khi trụ mây bay lên.
|
Exod
|
LXX
|
40:37 |
εἰ δὲ μὴ ἀνέβη ἡ νεφέλη οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνέβη ἡ νεφέλη
|
Exod
|
CebPinad
|
40:37 |
Apan kong ang panganod wala pagbayawa, nan wala magpadayon sa panaw, hangtud sa adlaw nga kini gibayaw.
|
Exod
|
RomCor
|
40:37 |
Şi când nu se ridica norul, nu porneau până ce nu se ridica.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:37 |
A ma pelien depweko sohte kin saradasang, re sohte kin mwekidwei; re kin awiawihete lao lel rahn me pelien depweko kin saradasang.
|
Exod
|
HunUj
|
40:37 |
Ha nem szállt föl a felhő, nem indultak el ők se, amíg föl nem szállt.
|
Exod
|
GerZurch
|
40:37 |
Wenn sich die Wolke aber nicht erhob, brachen sie nicht auf, bis sie sich erhob.
|
Exod
|
GerTafel
|
40:37 |
Und wenn die Wolke nicht aufstieg, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie aufstieg.
|
Exod
|
RusMakar
|
40:37 |
Если же не поднималось облако, то и они не отправлялись въ путь, пока не поднимется.
|
Exod
|
PorAR
|
40:37 |
se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:37 |
Maar als de wolk niet opgeheven werd, zo reisden zij niet tot op den dag, dat zij opgeheven werd.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:37 |
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:37 |
kodwa lapho iyezi lingenyuswanga kabahambanga kuze kufike usuku lokwenyuswa kwalo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:37 |
Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
|
Exod
|
Norsk
|
40:37 |
Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
|
Exod
|
SloChras
|
40:37 |
Ko se pa oblak ni vzdignil, se niso odpravili do dne, kadar se je vzdignil.
|
Exod
|
Northern
|
40:37 |
bulud qalxmayanda isə, qalxdığı günə qədər yola düşməzdilər.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:37 |
Und wenn die Wolke sich nicht erhob, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie sich erhob.
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:37 |
Bet kad tās padebesis neuzcēlās, tad tie nedevās ceļā līdz tai dienai, kad tās cēlās.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:37 |
Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ella se levantava;
|
Exod
|
ChiUn
|
40:37 |
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:37 |
När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
|
Exod
|
SPVar
|
40:37 |
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלותו
|
Exod
|
FreKhan
|
40:37 |
et tant que la nuée ne se retirait pas, ils ne décampaient point jusqu’à l’instant où elle se retirait.
|
Exod
|
FrePGR
|
40:37 |
Et quand la nue ne se retirait pas, ils ne levaient pas le camp qu'elle ne se fût retirée.
|
Exod
|
PorCap
|
40:37 |
e quando a nuvem não se retirava, não partiam, até ao instante em que ela se elevava.
|
Exod
|
JapKougo
|
40:37 |
しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
|
Exod
|
GerTextb
|
40:37 |
Erhob sich aber die Wolke nicht, so brachen sie nicht auf, bis sie sich erhob.
|
Exod
|
Kapingam
|
40:37 |
Maa di gololangi la-ga-hagalee maa gi-daha, ge digaula hagalee hagatanga, e-tali-loo di laangi dela e-maa-ai di gololangi, ga-hula-laa.
|
Exod
|
WLC
|
40:37 |
וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶעָנָ֑ן וְלֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־י֖וֹם הֵעָלֹתֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:37 |
jei debesis būdavo virš palapinės, jie pasilikdavo toje pačioje vietoje, kol debesis pakildavo.
|
Exod
|
Bela
|
40:37 |
калі ж не падымалася воблака, дык і яны не выпараўляліся ў дарогу, пакуль яно не падымалася;
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:37 |
Wenn sich aber die Wolke nicht aufhub, so zogen sie nicht, bis an den Tag, da sie sich aufhub.
|
Exod
|
FinPR92
|
40:37 |
mutta jos pilvi ei kohonnut pois, he pysyivät paikoillaan, kunnes se taas kohosi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:37 |
Y si la nube no se alzaba, no se partían, hasta el día que ella se alzaba.
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:37 |
und wenn sie ruhte, blieben sie an ihrem Lagerplatz. Wenn sie sich wieder erhob, zogen sie weiter.
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:37 |
اگر وہ نہ اُٹھتا تو وہ اُس وقت تک ٹھہرے رہتے جب تک بادل اُٹھ نہ جاتا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:37 |
وَإِنْ لَمْ تَرْتَفِعْ، يَمْكُثُونَ حَيْثُ هُمْ حَتَّى يَوْمِ ارْتِفَاعِهَا.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:37 |
云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:37 |
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
|
Exod
|
Afr1953
|
40:37 |
maar as die wolk nie optrek nie, dan trek hulle nie weg nie, totdat dit weer optrek.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:37 |
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:37 |
अगर वह न उठता तो वह उस वक़्त तक ठहरे रहते जब तक बादल उठ न जाता।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:37 |
Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:37 |
Maar als de wolk niet opgeheven werd, zo reisden zij niet tot op den dag, dat zij opgeheven werd.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:37 |
ha állt felette, azon a helyen maradtak.
|
Exod
|
Maori
|
40:37 |
Ki te mea ia kihai i riro te kapua, kihai i haere, a taea noatia te ra i riro ake ai.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:37 |
Sat'ggol mbal pa'angkat, mbal isab sigām pauntas min bay paglihanan sigām.
|
Exod
|
HunKar
|
40:37 |
Ha pedig a felhő nem szálla fel, ők sem indulának el, míg csak fel nem szálla.
|
Exod
|
Viet
|
40:37 |
còn nếu áng mây không ngự lên thì họ cũng không đi, cho đến ngày nào áng mây ngự lên.
|
Exod
|
Kekchi
|
40:37 |
Nak incˈaˈ natakeˈ li chok incˈaˈ nequeˈxic. Toj nak natakeˈ li chok, tojoˈnak nequeˈxic.
|
Exod
|
Swe1917
|
40:37 |
Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
|
Exod
|
SP
|
40:37 |
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלותו
|
Exod
|
CroSaric
|
40:37 |
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:37 |
Nếu mây không bay lên, thì họ không nhổ trại cho đến ngày mây lại bay lên.
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:37 |
Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu’elle se levait.
|
Exod
|
FreLXX
|
40:37 |
Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
|
Exod
|
Aleppo
|
40:37 |
ואם לא יעלה הענן—ולא יסעו עד יום העלתו
|
Exod
|
MapM
|
40:37 |
וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶעָנָ֑ן וְלֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־י֖וֹם הֵעָלֹתֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:37 |
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:37 |
Олар бұлт жоғары көтерілмейінше жолға шықпай, бұлттың көтерілуін күтетін.
|
Exod
|
FreJND
|
40:37 |
et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait ;
|
Exod
|
GerGruen
|
40:37 |
Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
|
Exod
|
SloKJV
|
40:37 |
toda če oblak ni bil dvignjen, potem niso potovali do dneva, ko je bil dvignjen gor.
|
Exod
|
Haitian
|
40:37 |
Men, si nwaj la pa t' leve anwo tant lan, yo pa t' pati. Yo te tann jouk nwaj la te leve.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:37 |
Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös.
|
Exod
|
SpaRV
|
40:37 |
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:37 |
Os nad oedd y cwmwl yn codi, doedden nhw ddim yn symud o'u lle.
|
Exod
|
GerMenge
|
40:37 |
wenn aber die Wolke sich nicht erhob, brachen sie nicht auf bis zu dem Tage, wo sie sich erhob.
|
Exod
|
GreVamva
|
40:37 |
αν όμως η νεφέλη δεν ανέβαινε, τότε δεν εσηκόνοντο μέχρι της ημέρας της αναβάσεως αυτής.
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:37 |
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
|
Exod
|
FreCramp
|
40:37 |
et si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:37 |
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:37 |
A jeśli obłok nie wznosił się, nie wyruszali aż do dnia, kiedy się unosił.
|
Exod
|
FreSegon
|
40:37 |
Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:37 |
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
|
Exod
|
HunRUF
|
40:37 |
De ha nem emelkedett fel a felhő, ők sem indultak el, amíg az fel nem emelkedett.
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:37 |
og naar Skyen ikke løftede sig, brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:37 |
Tasol sapos God i no kisim klaut i go antap, orait ol i no wokabaut inap long de God i kisim dispela i go antap.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:37 |
Men naar Skyen ikke hævede sig, brøde de ikke op, indtil den Dag den hævede sig.
|
Exod
|
PolGdans
|
40:37 |
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:37 |
然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
|
Exod
|
GerElb18
|
40:37 |
Und wenn die Wolke sich nicht erhob, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie sich erhob.
|