Exod
|
RWebster
|
40:6 |
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:6 |
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
|
Exod
|
SPE
|
40:6 |
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
|
Exod
|
ABP
|
40:6 |
And the altar of the yield offerings you shall put by the door of the tent of the testimony.
|
Exod
|
NHEBME
|
40:6 |
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:6 |
and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice,—before the opening of the habitation of the tent of meeting;
|
Exod
|
LEB
|
40:6 |
And you will put the altar of the burnt offering before the entrance of the tabernacle of the tent of assembly.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:6 |
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:6 |
Then thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle, of the tabernacle of the testimony.
|
Exod
|
Webster
|
40:6 |
And thou shalt set the altar of the, burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
|
Exod
|
Darby
|
40:6 |
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
|
Exod
|
ASV
|
40:6 |
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
|
Exod
|
LITV
|
40:6 |
And you shall set up the altar of burnt offerings before the door of the tent of the tabernacle of the congregation.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:6 |
Moreouer, thou shalt set the burnt offering Altar before the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.
|
Exod
|
CPDV
|
40:6 |
and before it, the altar of holocaust.
|
Exod
|
BBE
|
40:6 |
And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
|
Exod
|
DRC
|
40:6 |
And before it the altar of holocaust.
|
Exod
|
GodsWord
|
40:6 |
"Put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tent of meeting.
|
Exod
|
JPS
|
40:6 |
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:6 |
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
|
Exod
|
NETfree
|
40:6 |
You are to put the altar for the burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
|
Exod
|
AB
|
40:6 |
And you shall put the altar of burnt offerings by the doors of the tabernacle of witness, and you shall set up the tabernacle round about, and you shall sanctify all that belongs to it round about.
|
Exod
|
AFV2020
|
40:6 |
And you shall set the altar of the burnt offering in front of the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
|
Exod
|
NHEB
|
40:6 |
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
|
Exod
|
NETtext
|
40:6 |
You are to put the altar for the burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
|
Exod
|
UKJV
|
40:6 |
And you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
|
Exod
|
KJV
|
40:6 |
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
|
Exod
|
KJVA
|
40:6 |
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
|
Exod
|
AKJV
|
40:6 |
And you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
|
Exod
|
RLT
|
40:6 |
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
|
Exod
|
MKJV
|
40:6 |
And you shall set the altar of the burnt offering in front of the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
|
Exod
|
YLT
|
40:6 |
and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
|
Exod
|
ACV
|
40:6 |
And thou shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:6 |
Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.
|
Exod
|
Mg1865
|
40:6 |
Ary ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana dia apetraho eo anoloan’ ny tabernakelin’ ny trano-lay fihaonana.
|
Exod
|
FinPR
|
40:6 |
Ja polttouhrialttari sijoita asumuksen, ilmestysmajan, oven eteen.
|
Exod
|
FinRK
|
40:6 |
Sijoita polttouhrialttari ilmestysmajan eli asumuksen oven eteen.
|
Exod
|
ChiSB
|
40:6 |
把全燔祭壇安置在會幕門口,
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:6 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:6 |
Ողջակէզների զոհասեղանը կը դնես վկայութեան խորանի դռան մօտ եւ շուրջանակի կ՚օծես վրանն ու այն ամէնը, ինչ նրա մէջ է. դրանց չորս բոլորը կը սրբես:
|
Exod
|
ChiUns
|
40:6 |
把燔祭坛安在帐幕门前。
|
Exod
|
BulVeren
|
40:6 |
Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
|
Exod
|
AraSVD
|
40:6 |
وَتَجْعَلُ مَذْبَحَ ٱلْمُحْرَقَةِ قُدَّامَ بَابِ مَسْكَنِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
40:6 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
40:6 |
Kaj starigu la altaron de bruloferoj antaŭ la eniro en la konstruaĵon de la tabernaklo de kunveno.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:6 |
จงตั้งแท่นสำหรับเครื่องเผาบูชาไว้ตรงหน้าประตูพลับพลาแห่งเต็นท์ของชุมนุม
|
Exod
|
OSHB
|
40:6 |
וְנָ֣תַתָּ֔ה אֵ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה לִפְנֵ֕י פֶּ֖תַח מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד׃
|
Exod
|
SPMT
|
40:6 |
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד
|
Exod
|
BurJudso
|
40:6 |
ယဇ်ကောင်ရှို့ရာ ပလ္လင်ကိုလည်း၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးရှေ့၌ တည်ထားရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
40:6 |
قربانگاه قربانی سوختنی را پیش دروازهٔ خیمهٔ حضور خداوند بگذار.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:6 |
Jānwaroṅ ko chaṛhāne kī qurbāngāh sahan meṅ ḳhaime ke darwāze ke sāmne rakhī jāe.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:6 |
Brännofferaltaret ska du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
|
Exod
|
GerSch
|
40:6 |
Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:6 |
At iyong ilalagay ang dambanang pagsusunugan ng handog sa harap ng pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:6 |
Sijoita polttouhrialttari asumuksen, ilmestysmajan, oven eteen.
|
Exod
|
Dari
|
40:6 |
قربانگاه قربانی سوختنی را پیش دروازۀ خیمۀ حضور خداوند بگذار.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:6 |
Oo meesha allabariga lagu gubona waxaad hor dhigtaa iridda taambuugga teendhada shirka.
|
Exod
|
NorSMB
|
40:6 |
Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
|
Exod
|
Alb
|
40:6 |
Do ta vësh altarin e olokausteve para hyrjes së tabernakullit, të çadrës së mbledhjes.
|
Exod
|
UyCyr
|
40:6 |
Көйдүрмә қурванлиқ суписини ибадәт чедири — Пәрвәрдигар билән учришиш чедириниң алдиға қойғин.
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:6 |
또 번제 헌물 제단을 회중의 장막의 성막 문 앞에 놓고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:6 |
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:6 |
and bifor it the auter of brent sacrifice,
|
Exod
|
Mal1910
|
40:6 |
സമാഗമനകൂടാരമെന്ന തിരുനിവാസത്തിന്റെ വാതിലിന്നു മുമ്പിൽ ഹോമയാഗപീഠം വെക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
40:6 |
또 번제단을 회막의 성막 문 앞에 놓고
|
Exod
|
Azeri
|
40:6 |
يانديرما قوربانلاري اوچون قورولان قوربانگاهي خيمهنئن يعني حوضور چاديرينين گئرئشئنئن موقابئلئنده يِرلَشدئر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:6 |
Och bränneoffersaltaret skall du sätta inför dörrene af wittnesbördsens tabernakel;
|
Exod
|
KLV
|
40:6 |
“ SoH DIchDaq cher the lalDanta' Daq vo' meQqu'pu' cha'nob qaSpa' the lojmIt vo' the tabernacle vo' the juHHom vo' qep.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:6 |
E metti l’Altare degli olocausti davanti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:6 |
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:6 |
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:6 |
και το θυσιαστήριον των καρπωμάτων θήσεις παρά την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου
|
Exod
|
FreBBB
|
40:6 |
Tu mettras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la Tente d'assignation.
|
Exod
|
LinVB
|
40:6 |
Tia altare ya kotumba mabonza o boso bwa monoko mwa Ndako esantu, Ema ya Likita.
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:6 |
És tedd az égőáldozat oltárát a gyülekezés sátora hajlékának bejárata elé.
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:6 |
置燔祭壇於幕門前、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:6 |
Đặt bàn thờ dâng sinh tế trước cửa Đền Tạm, tức là Trại Hội Kiến;
|
Exod
|
LXX
|
40:6 |
καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων θήσεις παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
|
Exod
|
CebPinad
|
40:6 |
Ug igabutang mo ang halaran sa halad-nga-sinunog sa atubangan sa pultahan sa tabernaculo sa balong-balong nga pagatiguman.
|
Exod
|
RomCor
|
40:6 |
Să aşezi altarul pentru arderile-de-tot înaintea uşii locaşului cortului întâlnirii.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:6 |
Pwilikihdi mwohn Impwalo pei sarawien meirong isihso.
|
Exod
|
HunUj
|
40:6 |
Helyezd az égőáldozati oltárt a hajléknak, a kijelentés sátrának bejárata elé!
|
Exod
|
GerZurch
|
40:6 |
Den Brandopferaltar aber sollst du vor dem Eingang der heiligen Zeltwohnung aufstellen.
|
Exod
|
GerTafel
|
40:6 |
Und den Brandopferaltar vor den Eingang zur Wohnung des Versammlungszeltes setzen;
|
Exod
|
RusMakar
|
40:6 |
И поставь жертвенникъ всесожженія предъ дверьми скиніи собранія,
|
Exod
|
PorAR
|
40:6 |
E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:6 |
Gij zult ook het altaar des brandoffers zetten voor de deur van den tabernakel, van de tent der samenkomst.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:6 |
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:6 |
Ubeke ilathi lomnikelo wokutshiswa phambi komnyango wethabhanekele wethente lenhlangano,
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:6 |
Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.
|
Exod
|
Norsk
|
40:6 |
Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
|
Exod
|
SloChras
|
40:6 |
In postavi oltar za žgalščine pred vhod v prebivališče shodnega šatora.
|
Exod
|
Northern
|
40:6 |
Yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı məskənin – Hüzur çadırının girişinin qarşısında yerləşdir.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:6 |
Und stelle den Brandopferaltar vor den Eingang der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft.
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:6 |
Tev arī būs uzcelt to dedzināmo upuru altāri priekš saiešanas telts dzīvokļa durvīm.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:6 |
Porás tambem o altar do holocausto diante da porta do tabernaculo da tenda da congregação.
|
Exod
|
ChiUn
|
40:6 |
把燔祭壇安在帳幕門前。
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:6 |
Och bränneoffersaltaret skall du sätta inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel;
|
Exod
|
SPVar
|
40:6 |
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח המשכן אהל מועד
|
Exod
|
FreKhan
|
40:6 |
Tu installeras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation.
|
Exod
|
FrePGR
|
40:6 |
Et tu placeras l'Autel des holocaustes devant l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
|
Exod
|
PorCap
|
40:6 |
Instalarás o altar do holocausto diante da entrada do santuário da tenda da reunião.
|
Exod
|
JapKougo
|
40:6 |
また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
|
Exod
|
GerTextb
|
40:6 |
Sodann sollst du den Brandopferalter vor der Thüre der Offenbarungszelt-Wohnung aufstellen
|
Exod
|
Kapingam
|
40:6 |
Dugua gi-mua di Hale-laa di gowaa dudu tigidaumaha e-dudu nia tigidaumaha.
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:6 |
Colocarás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
|
Exod
|
WLC
|
40:6 |
וְנָ֣תַתָּ֔ה אֵ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה לִפְנֵ֕י פֶּ֖תַח מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:6 |
Pastatyk deginamųjų aukų aukurą priešais įėjimą į Susitikimo palapinę,
|
Exod
|
Bela
|
40:6 |
і пастаў ахвярнік цэласпаленьня перад уваходам у скінію сходу;
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:6 |
Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tur der Wohnung der Hutte des Stifts
|
Exod
|
FinPR92
|
40:6 |
"Sijoita polttouhrialttari telttamajan oven eteen,
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:6 |
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:6 |
Plaats vervolgens het brandofferaltaar voor de ingang van de tabernakel, de openbaringstent,
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:6 |
Der Brandopferaltar muss ‹draußen ein Stück› vor dem Eingang zum Offenbarungszelt stehen!
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:6 |
جانوروں کو چڑھانے کی قربان گاہ صحن میں خیمے کے دروازے کے سامنے رکھی جائے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:6 |
وَتَجْعَلُ مَذْبَحَ الْمُحْرَقَةِ النُّحَاسِيَّ أَمَامَ بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:6 |
把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:6 |
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
|
Exod
|
Afr1953
|
40:6 |
Jy moet ook die brandofferaltaar voor die ingang van die tabernakel van die tent van samekoms neersit.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:6 |
и поставь жертвенник всесожжения перед входом в скинию собрания;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:6 |
जानवरों को चढ़ाने की क़ुरबानगाह सहन में ख़ैमे के दरवाज़े के सामने रखी जाए।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:6 |
Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı'nın– giriş bölümüne koy.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:6 |
Gij zult ook het altaar des brandoffers zetten voor de deur van den tabernakel, van de tent der samenkomst.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:6 |
Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát,
|
Exod
|
Maori
|
40:6 |
Me whakatu ano e koe te aata mo te tahunga tinana ki mua o te whatitoka o te tapenakara o te teneti o te whakaminenga.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:6 |
“Lapohan tumbaga ya pagtunu'an kulban, pat'nna'unbi ma halaman Tolda Pagsasabuhan ilu, ma anggopan pagsosōranna.
|
Exod
|
HunKar
|
40:6 |
Azután helyheztesd az egészen égőáldozat oltárát a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé.
|
Exod
|
Viet
|
40:6 |
Cũng hãy để bàn thờ về của lễ thiêu đằng trước cửa đền tạm;
|
Exod
|
Kekchi
|
40:6 |
Li artal re xcˈatbal li mayej te̱qˈue chiru li oqueba̱l re li tabernáculo.
|
Exod
|
Swe1917
|
40:6 |
Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
|
Exod
|
SP
|
40:6 |
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח המשכן אהל מועד
|
Exod
|
CroSaric
|
40:6 |
Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:6 |
Ngươi sẽ đặt bàn thờ dâng lễ toàn thiêu trước cửa Nhà Tạm, trước cửa Lều Hội Ngộ.
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:6 |
Tu mettras aussi l’autel de l’holocauste vis-à-vis de l’entrée du pavillon du Tabernacle d’assignation.
|
Exod
|
FreLXX
|
40:6 |
Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
|
Exod
|
Aleppo
|
40:6 |
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד
|
Exod
|
MapM
|
40:6 |
וְנָ֣תַתָּ֔ה אֵ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה לִפְנֵ֕י פֶּ֖תַח מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:6 |
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:6 |
Құрбандық үстелін кездесу шатырының кіреберісінің алдыңғы жағына орналастырт.
|
Exod
|
FreJND
|
40:6 |
Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
|
Exod
|
GerGruen
|
40:6 |
Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
|
Exod
|
SloKJV
|
40:6 |
Postavil boš oltar žgalne daritve pred vrati šotorskega svetišča shodnega šotora.
|
Exod
|
Haitian
|
40:6 |
W'a pran lòtèl pou boule bèt yo ofri yo, w'a mete l' devan kote pou moun antre nan Tant Randevou a.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:6 |
Mutta polttouhrin alttarin pitää sinun asettaman seurakunnan majan oven eteen,
|
Exod
|
Geez
|
40:6 |
ወምሥዋ[ዐ] ፡ ዘውስቴቱ ፡ ይሠውዑ ፡ ታነብር ፡ መንገለ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወትተክል ፡ ዐውደ ፡ ዐጸዱ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:6 |
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:6 |
Yna gosod yr allor i losgi'r offrymau o flaen y fynedfa i'r Tabernacl, pabell presenoldeb Duw.
|
Exod
|
GerMenge
|
40:6 |
Hierauf stelle den Brandopferaltar vor dem Eingang zur Wohnung des Offenbarungszeltes auf
|
Exod
|
GreVamva
|
40:6 |
Και θέλεις θέσει το θυσιαστήριον του ολοκαυτώματος έμπροσθεν της θύρας της σκηνής, της σκηνής του μαρτυρίου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:6 |
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
|
Exod
|
FreCramp
|
40:6 |
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:6 |
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:6 |
Postawisz także ołtarz całopalenia przed wejściem do przybytku, do Namiotu Zgromadzenia.
|
Exod
|
FreSegon
|
40:6 |
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:6 |
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
|
Exod
|
HunRUF
|
40:6 |
Helyezd az égőáldozati oltárt a hajléknak, a kijelentés sátrának bejárata elé!
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:6 |
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:6 |
Na yu mas putim alta bilong ofa i kuk olgeta long pes bilong dua bilong haus sel holi bilong haus sel bilong bung bilong ol manmeri.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:6 |
Og du skal sætte Brændofrets Alter lige foran Døren til Forsamlingens Pauluns Tabernakel.
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:6 |
et au-devant du voile l’autel des holocaustes.
|
Exod
|
PolGdans
|
40:6 |
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:6 |
燔祭の壇を集會の天幕の幕屋の門の前に置ゑ
|
Exod
|
GerElb18
|
40:6 |
Und stelle den Brandopferaltar vor den Eingang der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft.
|