Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 40:7  And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
Exod NHEBJE 40:7  You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
Exod SPE 40:7  And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Exod ABP 40:7  And you shall place the bathing tub between the tent of the testimony and between the altar. And you shall put [2in 3it 1water].
Exod NHEBME 40:7  You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
Exod Rotherha 40:7  and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
Exod LEB 40:7  And you will put the basin between the tent of assembly and the altar, and you will put water ⌞in it⌟.
Exod RNKJV 40:7  And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Exod Jubilee2 40:7  And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar and shalt put water therein.
Exod Webster 40:7  And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
Exod Darby 40:7  And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
Exod ASV 40:7  And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
Exod LITV 40:7  And you shall put the laver between the tabernacle of the congregation and the altar. And you shall put water there.
Exod Geneva15 40:7  And thou shalt set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and put water therein.
Exod CPDV 40:7  The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
Exod BBE 40:7  And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
Exod DRC 40:7  The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
Exod GodsWord 40:7  Put the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
Exod JPS 40:7  And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
Exod KJVPCE 40:7  And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Exod NETfree 40:7  You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
Exod AFV2020 40:7  And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water in it.
Exod NHEB 40:7  You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
Exod NETtext 40:7  You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
Exod UKJV 40:7  And you shall set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.
Exod KJV 40:7  And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Exod KJVA 40:7  And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Exod AKJV 40:7  And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.
Exod RLT 40:7  And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Exod MKJV 40:7  And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water in it.
Exod YLT 40:7  and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
Exod ACV 40:7  And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
Exod VulgSist 40:7  labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Exod VulgCont 40:7  labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Exod Vulgate 40:7  labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
Exod VulgHetz 40:7  labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Exod VulgClem 40:7  labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Exod CzeBKR 40:7  Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.
Exod CzeB21 40:7  Mezi Stanem setkávání a oltářem postavíš umyvadlo a naliješ do něj vodu.
Exod CzeCEP 40:7  Mezi stan setkávání a oltář umístíš nádrž a naleješ do ní vodu.
Exod CzeCSP 40:7  Dáš nádrž mezi stan setkávání a oltář a dáš do ní vodu.
Exod PorBLivr 40:7  Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
Exod Mg1865 40:7  Ary ny tavy dia apetraho eo anelanelan’ ny trano-lay fihaonana sy ny alitara, ka asio rano eo anatiny.
Exod FinPR 40:7  Ja allas sijoita ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
Exod FinRK 40:7  Pane allas ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
Exod ChiSB 40:7  把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
Exod CopSahBi 40:7 
Exod ArmEaste 40:7  Աւազանը կը դնես վկայութեան խորանի ու զոհասեղանի միջեւ եւ դրա մէջ ջուր կը լցնես:
Exod ChiUns 40:7  把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Exod BulVeren 40:7  И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
Exod AraSVD 40:7  وَتَجْعَلُ ٱلْمِرْحَضَةَ بَيْنَ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ وَٱلْمَذْبَحِ، وَتَجْعَلُ فِيهَا مَاءً.
Exod SPDSS 40:7  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 40:7  Kaj starigu la lavujon inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro kaj enverŝu en ĝin akvon.
Exod ThaiKJV 40:7  จงตั้งขันไว้ระหว่างเต็นท์แห่งชุมนุมกับแท่นบูชา แล้วจงตักน้ำใส่ไว้ในขันนั้น
Exod OSHB 40:7  וְנָֽתַתָּ֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖ם מָֽיִם׃
Exod SPMT 40:7  ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
Exod BurJudso 40:7  အင်တုံကိုလည်း ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်နှင့် ယဇ်ပလ္လင် စပ်ကြားမှာ တည်ထား၍၊ အင်တုံ၌ ရေကို ထည့်ရမည်။
Exod FarTPV 40:7  حوض را بین خیمه و قربانگاه قرار بده و آن را از آب پُر کن.
Exod UrduGeoR 40:7  Ḳhaime aur is qurbāngāh ke darmiyān dhone kā hauz rakh kar us meṅ pānī ḍālnā.
Exod SweFolk 40:7  Du ska ställa karet mellan uppenbarelsetältet och altaret och hälla vatten i det.
Exod GerSch 40:7  und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
Exod TagAngBi 40:7  At iyong ilalagay ang hugasan sa pagitan ng tabernakulo at ng dambana, at iyong sisidlan ng tubig.
Exod FinSTLK2 40:7  Sijoita allas ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
Exod Dari 40:7  حوضچه را بین خیمۀ عبادت و قربانگاه قرار بده و آنرا از آب پُر کن.
Exod SomKQA 40:7  Oo berkedda weysadana waxaad dhigtaa teendhada shirka iyo meesha allabariga dhexdooda, waana inaad biyo ku shubtaa.
Exod NorSMB 40:7  og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
Exod Alb 40:7  Do ta vendosësh legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh ujë në të.
Exod UyCyr 40:7  Паклиниш десини чедир билән қурванлиқ суписиниң арисиға қоюп, униңға су толтуруп қойғин.
Exod KorHKJV 40:7  또 물두멍을 회중의 장막과 제단 사이에 놓고 그 안에 물을 담고
Exod SrKDIjek 40:7  И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
Exod Wycliffe 40:7  the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
Exod Mal1910 40:7  സമാഗമനകൂടാരത്തിന്നും യാഗപീഠത്തിന്നും നടുവിൽ തൊട്ടി വെച്ചു അതിൽ വെള്ളം ഒഴിക്കേണം.
Exod KorRV 40:7  또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고
Exod Azeri 40:7  بؤيوک لَيه‌ني حوضور چاديري ائله قوربانگاهين آراسينا قوي، ائچئنه سو تؤک.
Exod SweKarlX 40:7  Och twättekaret emellan wittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der watten in;
Exod KLV 40:7  SoH DIchDaq cher the basin joj the juHHom vo' qep je the lalDanta' Daq, je DIchDaq lan bIQ therein.
Exod ItaDio 40:7  E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua.
Exod RusSynod 40:7  и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
Exod CSlEliza 40:7  и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
Exod ABPGRK 40:7  και θήσεις τον λουτήρα αναμέσον της σκηνής του μαρτυρίου και αναμέσον του θυσιαστηρίου και θήσεις εν αυτώ ύδωρ
Exod FreBBB 40:7  Et tu mettras la cuve entre la Tente d'assignation et l'autel et tu y mettras de l'eau.
Exod LinVB 40:7  Tia sani kati ya Ema ya Likita na altare, mpe sopa mai o kati.
Exod HunIMIT 40:7  Tedd a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tegyél oda vizet.
Exod ChiUnL 40:7  置浴盤於幕壇間、盛水其中、
Exod VietNVB 40:7  đặt bồn nước giữa Trại Hội Kiến và bàn thờ rồi đổ nước vào bồn.
Exod CebPinad 40:7  Ug igabutang mo ang dolang sa taliwala sa balong-balong nga pagatiguman ug sa halaran, ug niini magabutang ka ug tubig,
Exod RomCor 40:7  Ligheanul să-l aşezi între cortul întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.
Exod Pohnpeia 40:7  Kihdiong nanpwungen Impwalo oh pei sarawio peisin en omwiomwo, oh audehkihda pihl.
Exod HunUj 40:7  A mosdómedencét tedd a kijelentés sátra és az oltár közé, és töltsd meg vízzel!
Exod GerZurch 40:7  Und den Kessel sollst du zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar aufstellen und Wasser darein tun.
Exod GerTafel 40:7  Und das Becken zwischen das Versammlungszelt und zwischen den Altar stellen und Wasser darein tun.
Exod RusMakar 40:7  и поставь умывальницу между скнніею собранія, и между жертвенникомъ, и влей въ нее воды.
Exod PorAR 40:7  E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
Exod DutSVVA 40:7  En gij zult het wasvat zetten tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en gij zult water daar in doen.
Exod FarOPV 40:7  و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز.
Exod Ndebele 40:7  ubeke inditshi yokugezela phakathi kwethente lenhlangano lelathi, uthele amanzi lapho.
Exod PorBLivr 40:7  Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
Exod Norsk 40:7  Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
Exod SloChras 40:7  In postavi umivalnik med shodni šator in oltar ter vlij vanj vode.
Exod Northern 40:7  Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangahın arasına qoy, içinə su tök.
Exod GerElb19 40:7  Und stelle das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar, und tue Wasser darein.
Exod LvGluck8 40:7  Un tev būs likt to mazgājamo trauku starp saiešanas telti un altāri, un tanī turēt ūdeni.
Exod PorAlmei 40:7  E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e n'ella porás agua.
Exod ChiUn 40:7  把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
Exod SweKarlX 40:7  Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
Exod SPVar 40:7  ונתתה את הכיור בין אהל מועד ובין המזבח ונתתה שם מים
Exod FreKhan 40:7  Tu mettras la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et tu l’empliras d’eau.
Exod FrePGR 40:7  Et tu placeras le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
Exod PorCap 40:7  Colocarás a bacia entre a tenda da reunião e o altar e nela deitarás água.
Exod JapKougo 40:7  洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
Exod GerTextb 40:7  und sollst das Becken zwischen dem Offenbarungszelt und dem Altar aufstellen und Wasser hinein thun.
Exod Kapingam 40:7  Dugua di baisin tonotono i-mehanga di Hale-laa mo di gowaa dudu tigidaumaha, haga-haulia gi-nia wai.
Exod SpaPlate 40:7  Pondrás la pila entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echarás agua en ella,
Exod WLC 40:7  וְנָֽתַתָּ֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖ם מָֽיִם׃
Exod LtKBB 40:7  o tarp aukuro ir palapinės – praustuvę, į kurią pripilk vandens.
Exod Bela 40:7  і пастаў умывальнік паміж скініяй сходу і ахвярнікам і налі ў яго вады;
Exod GerBoLut 40:7  und das Handfaft zwischen der Hutte des Stifts und dem Altar, und Wasser drein tun;
Exod FinPR92 40:7  sijoita allas alttarin ja pyhäkköteltan portin välille ja kaada altaaseen vettä.
Exod SpaRV186 40:7  Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar: y pondrás agua en ella.
Exod NlCanisi 40:7  zet het bekken neer tussen de openbaringstent en het altaar, en vul het met water.
Exod GerNeUe 40:7  Zwischen Zelt und Altar musst du noch das Becken stellen und es mit Wasser füllen!
Exod UrduGeo 40:7  خیمے اور اِس قربان گاہ کے درمیان دھونے کا حوض رکھ کر اُس میں پانی ڈالنا۔
Exod AraNAV 40:7  ثُمَّ تَضَعُ حَوْضَ الاغْتِسَالِ بَيْنَ الْمَسْكَنِ وَالْمَذْبَحِ، وَامْلأْهُ بِالْمَاءِ.
Exod ChiNCVs 40:7  把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
Exod ItaRive 40:7  Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
Exod Afr1953 40:7  En jy moet die waskom tussen die tent van samekoms en die altaar neersit en daar water in gooi.
Exod RusSynod 40:7  и поставь умывальник между скинией собрания и между жертвенником, и влей в него воды;
Exod UrduGeoD 40:7  ख़ैमे और इस क़ुरबानगाह के दरमियान धोने का हौज़ रखकर उसमें पानी डालना।
Exod TurNTB 40:7  Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
Exod DutSVV 40:7  En gij zult het wasvat zetten tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en gij zult water daar in doen.
Exod HunKNB 40:7  az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel.
Exod Maori 40:7  Me whakatu ano te takotoranga wai ki te takiwa o te aata, o te teneti o te whakaminenga, ka riringi wai ai ki roto.
Exod sml_BL_2 40:7  Pat'nna'unbi isab garul pagailan ma llotan Luma' maka lapohan pagtunu'an kulban e' ati isihin bohe'.
Exod HunKar 40:7  A mosdómedenczét pedig helyheztesd a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önts belé vizet.
Exod Viet 40:7  và để cái thùng ở giữa khoảng hội mạc và bàn thờ; rồi đổ nước vào;
Exod Kekchi 40:7  Te̱qˈue ajcuiˈ li pila saˈ xyi li artal riqˈuin li oqueba̱l re li tabernáculo. Ut te̱qˈue haˈ chi saˈ.
Exod Swe1917 40:7  Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
Exod SP 40:7  ונתתה את הכיור בין אהל מועד ובין המזבח ונתתה שם מים
Exod CroSaric 40:7  Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
Exod VieLCCMN 40:7  Ngươi sẽ đặt cái vạc ở giữa Lều Hội Ngộ và bàn thờ, và đổ nước vào đó.
Exod FreBDM17 40:7  Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d’assignation et l’autel, et y mettras de l’eau.
Exod Aleppo 40:7  ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
Exod MapM 40:7  וְנָֽתַתָּ֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖ם מָֽיִם׃
Exod HebModer 40:7  ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
Exod Kaz 40:7  Тазару рәсіміне арналған қазанды кездесу шатыры мен құрбандық үстелінің екі ортасына қойдырып, ішіне су құйғыз.
Exod FreJND 40:7  Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
Exod GerGruen 40:7  Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
Exod SloKJV 40:7  [Bronasti] umivalnik boš postavil med shodni šotor in oltar in vanj boš dal vodo.
Exod Haitian 40:7  W'a mete basen lan nan espas ki ant Tant Randevou a ak lòtèl la. W'a mete dlo ladan l'.
Exod FinBibli 40:7  Ja paneman pesoastian seurakunnan majan ja alttarin välille, ja paneman siihen vettä,
Exod Geez 40:7  ወትነሥእ ፡ ቅብአ ፡ ዘቦቱ ፡ ይትቀብኡ ፡ ወትቀብኣ ፡ ለደብተራ ፡ ወኵሎ ፡ ዘውስቴታ ፡ ወት[ቄድሳ] ፡ ወኵሎ ፡ ንዋያ ፡ ወትከውን ፡ ቅድስተ ።
Exod SpaRV 40:7  Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
Exod WelBeibl 40:7  Rho'r ddysgl fawr rhwng pabell presenoldeb Duw a'r allor, a'i llenwi â dŵr.
Exod GerMenge 40:7  und setze das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und tu Wasser hinein!
Exod GreVamva 40:7  Και θέλεις θέσει τον νιπτήρα μεταξύ της σκηνής του μαρτυρίου και του θυσιαστηρίου και βάλει ύδωρ εν αυτώ.
Exod UkrOgien 40:7  І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Exod FreCramp 40:7  Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Exod SrKDEkav 40:7  И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
Exod PolUGdan 40:7  Postawisz też kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalejesz do niej wody.
Exod FreSegon 40:7  Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Exod SpaRV190 40:7  Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
Exod HunRUF 40:7  A medencét helyezd a kijelentés sátra és az oltár közé, és töltsd meg vízzel!
Exod DaOT1931 40:7  og stil Vandkummen op mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
Exod TpiKJPB 40:7  Na yu mas putim dis bilong waswas namel long haus sel bilong bung bilong ol manmeri na alta. Na yu mas putim wara insait long em.
Exod DaOT1871 40:7  Og du skal sætte Kedelen imellem Forsamlingens Paulun og imellem Alteret, og du skal komme Vand deri.
Exod FreVulgG 40:7  Le bassin, que tu rempliras d’eau, sera entre l’autel et le tabernacle.
Exod PolGdans 40:7  Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
Exod JapBungo 40:7  洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
Exod GerElb18 40:7  Und stelle das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar, und tue Wasser darein.