Exod
|
RWebster
|
40:7 |
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:7 |
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
|
Exod
|
SPE
|
40:7 |
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
|
Exod
|
ABP
|
40:7 |
And you shall place the bathing tub between the tent of the testimony and between the altar. And you shall put [2in 3it 1water].
|
Exod
|
NHEBME
|
40:7 |
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:7 |
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
|
Exod
|
LEB
|
40:7 |
And you will put the basin between the tent of assembly and the altar, and you will put water ⌞in it⌟.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:7 |
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:7 |
And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar and shalt put water therein.
|
Exod
|
Webster
|
40:7 |
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
|
Exod
|
Darby
|
40:7 |
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
|
Exod
|
ASV
|
40:7 |
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
|
Exod
|
LITV
|
40:7 |
And you shall put the laver between the tabernacle of the congregation and the altar. And you shall put water there.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:7 |
And thou shalt set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and put water therein.
|
Exod
|
CPDV
|
40:7 |
The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
|
Exod
|
BBE
|
40:7 |
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
|
Exod
|
DRC
|
40:7 |
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
|
Exod
|
GodsWord
|
40:7 |
Put the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
|
Exod
|
JPS
|
40:7 |
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:7 |
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
|
Exod
|
NETfree
|
40:7 |
You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
|
Exod
|
AFV2020
|
40:7 |
And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water in it.
|
Exod
|
NHEB
|
40:7 |
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
|
Exod
|
NETtext
|
40:7 |
You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
|
Exod
|
UKJV
|
40:7 |
And you shall set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.
|
Exod
|
KJV
|
40:7 |
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
|
Exod
|
KJVA
|
40:7 |
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
|
Exod
|
AKJV
|
40:7 |
And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.
|
Exod
|
RLT
|
40:7 |
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
|
Exod
|
MKJV
|
40:7 |
And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water in it.
|
Exod
|
YLT
|
40:7 |
and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
|
Exod
|
ACV
|
40:7 |
And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:7 |
Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
|
Exod
|
Mg1865
|
40:7 |
Ary ny tavy dia apetraho eo anelanelan’ ny trano-lay fihaonana sy ny alitara, ka asio rano eo anatiny.
|
Exod
|
FinPR
|
40:7 |
Ja allas sijoita ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
|
Exod
|
FinRK
|
40:7 |
Pane allas ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
|
Exod
|
ChiSB
|
40:7 |
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:7 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:7 |
Աւազանը կը դնես վկայութեան խորանի ու զոհասեղանի միջեւ եւ դրա մէջ ջուր կը լցնես:
|
Exod
|
ChiUns
|
40:7 |
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
|
Exod
|
BulVeren
|
40:7 |
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
|
Exod
|
AraSVD
|
40:7 |
وَتَجْعَلُ ٱلْمِرْحَضَةَ بَيْنَ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ وَٱلْمَذْبَحِ، وَتَجْعَلُ فِيهَا مَاءً.
|
Exod
|
SPDSS
|
40:7 |
. . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
40:7 |
Kaj starigu la lavujon inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro kaj enverŝu en ĝin akvon.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:7 |
จงตั้งขันไว้ระหว่างเต็นท์แห่งชุมนุมกับแท่นบูชา แล้วจงตักน้ำใส่ไว้ในขันนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
40:7 |
וְנָֽתַתָּ֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖ם מָֽיִם׃
|
Exod
|
SPMT
|
40:7 |
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
|
Exod
|
BurJudso
|
40:7 |
အင်တုံကိုလည်း ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်နှင့် ယဇ်ပလ္လင် စပ်ကြားမှာ တည်ထား၍၊ အင်တုံ၌ ရေကို ထည့်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
40:7 |
حوض را بین خیمه و قربانگاه قرار بده و آن را از آب پُر کن.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:7 |
Ḳhaime aur is qurbāngāh ke darmiyān dhone kā hauz rakh kar us meṅ pānī ḍālnā.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:7 |
Du ska ställa karet mellan uppenbarelsetältet och altaret och hälla vatten i det.
|
Exod
|
GerSch
|
40:7 |
und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:7 |
At iyong ilalagay ang hugasan sa pagitan ng tabernakulo at ng dambana, at iyong sisidlan ng tubig.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:7 |
Sijoita allas ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
|
Exod
|
Dari
|
40:7 |
حوضچه را بین خیمۀ عبادت و قربانگاه قرار بده و آنرا از آب پُر کن.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:7 |
Oo berkedda weysadana waxaad dhigtaa teendhada shirka iyo meesha allabariga dhexdooda, waana inaad biyo ku shubtaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
40:7 |
og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
|
Exod
|
Alb
|
40:7 |
Do ta vendosësh legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh ujë në të.
|
Exod
|
UyCyr
|
40:7 |
Паклиниш десини чедир билән қурванлиқ суписиниң арисиға қоюп, униңға су толтуруп қойғин.
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:7 |
또 물두멍을 회중의 장막과 제단 사이에 놓고 그 안에 물을 담고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:7 |
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:7 |
the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
|
Exod
|
Mal1910
|
40:7 |
സമാഗമനകൂടാരത്തിന്നും യാഗപീഠത്തിന്നും നടുവിൽ തൊട്ടി വെച്ചു അതിൽ വെള്ളം ഒഴിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
40:7 |
또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고
|
Exod
|
Azeri
|
40:7 |
بؤيوک لَيهني حوضور چاديري ائله قوربانگاهين آراسينا قوي، ائچئنه سو تؤک.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:7 |
Och twättekaret emellan wittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der watten in;
|
Exod
|
KLV
|
40:7 |
SoH DIchDaq cher the basin joj the juHHom vo' qep je the lalDanta' Daq, je DIchDaq lan bIQ therein.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:7 |
E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:7 |
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:7 |
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:7 |
και θήσεις τον λουτήρα αναμέσον της σκηνής του μαρτυρίου και αναμέσον του θυσιαστηρίου και θήσεις εν αυτώ ύδωρ
|
Exod
|
FreBBB
|
40:7 |
Et tu mettras la cuve entre la Tente d'assignation et l'autel et tu y mettras de l'eau.
|
Exod
|
LinVB
|
40:7 |
Tia sani kati ya Ema ya Likita na altare, mpe sopa mai o kati.
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:7 |
Tedd a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tegyél oda vizet.
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:7 |
置浴盤於幕壇間、盛水其中、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:7 |
đặt bồn nước giữa Trại Hội Kiến và bàn thờ rồi đổ nước vào bồn.
|
Exod
|
CebPinad
|
40:7 |
Ug igabutang mo ang dolang sa taliwala sa balong-balong nga pagatiguman ug sa halaran, ug niini magabutang ka ug tubig,
|
Exod
|
RomCor
|
40:7 |
Ligheanul să-l aşezi între cortul întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:7 |
Kihdiong nanpwungen Impwalo oh pei sarawio peisin en omwiomwo, oh audehkihda pihl.
|
Exod
|
HunUj
|
40:7 |
A mosdómedencét tedd a kijelentés sátra és az oltár közé, és töltsd meg vízzel!
|
Exod
|
GerZurch
|
40:7 |
Und den Kessel sollst du zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar aufstellen und Wasser darein tun.
|
Exod
|
GerTafel
|
40:7 |
Und das Becken zwischen das Versammlungszelt und zwischen den Altar stellen und Wasser darein tun.
|
Exod
|
RusMakar
|
40:7 |
и поставь умывальницу между скнніею собранія, и между жертвенникомъ, и влей въ нее воды.
|
Exod
|
PorAR
|
40:7 |
E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:7 |
En gij zult het wasvat zetten tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en gij zult water daar in doen.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:7 |
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:7 |
ubeke inditshi yokugezela phakathi kwethente lenhlangano lelathi, uthele amanzi lapho.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:7 |
Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
|
Exod
|
Norsk
|
40:7 |
Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
|
Exod
|
SloChras
|
40:7 |
In postavi umivalnik med shodni šator in oltar ter vlij vanj vode.
|
Exod
|
Northern
|
40:7 |
Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangahın arasına qoy, içinə su tök.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:7 |
Und stelle das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar, und tue Wasser darein.
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:7 |
Un tev būs likt to mazgājamo trauku starp saiešanas telti un altāri, un tanī turēt ūdeni.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:7 |
E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e n'ella porás agua.
|
Exod
|
ChiUn
|
40:7 |
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:7 |
Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
|
Exod
|
SPVar
|
40:7 |
ונתתה את הכיור בין אהל מועד ובין המזבח ונתתה שם מים
|
Exod
|
FreKhan
|
40:7 |
Tu mettras la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et tu l’empliras d’eau.
|
Exod
|
FrePGR
|
40:7 |
Et tu placeras le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
|
Exod
|
PorCap
|
40:7 |
Colocarás a bacia entre a tenda da reunião e o altar e nela deitarás água.
|
Exod
|
JapKougo
|
40:7 |
洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
40:7 |
und sollst das Becken zwischen dem Offenbarungszelt und dem Altar aufstellen und Wasser hinein thun.
|
Exod
|
Kapingam
|
40:7 |
Dugua di baisin tonotono i-mehanga di Hale-laa mo di gowaa dudu tigidaumaha, haga-haulia gi-nia wai.
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:7 |
Pondrás la pila entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echarás agua en ella,
|
Exod
|
WLC
|
40:7 |
וְנָֽתַתָּ֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖ם מָֽיִם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:7 |
o tarp aukuro ir palapinės – praustuvę, į kurią pripilk vandens.
|
Exod
|
Bela
|
40:7 |
і пастаў умывальнік паміж скініяй сходу і ахвярнікам і налі ў яго вады;
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:7 |
und das Handfaft zwischen der Hutte des Stifts und dem Altar, und Wasser drein tun;
|
Exod
|
FinPR92
|
40:7 |
sijoita allas alttarin ja pyhäkköteltan portin välille ja kaada altaaseen vettä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:7 |
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar: y pondrás agua en ella.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:7 |
zet het bekken neer tussen de openbaringstent en het altaar, en vul het met water.
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:7 |
Zwischen Zelt und Altar musst du noch das Becken stellen und es mit Wasser füllen!
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:7 |
خیمے اور اِس قربان گاہ کے درمیان دھونے کا حوض رکھ کر اُس میں پانی ڈالنا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:7 |
ثُمَّ تَضَعُ حَوْضَ الاغْتِسَالِ بَيْنَ الْمَسْكَنِ وَالْمَذْبَحِ، وَامْلأْهُ بِالْمَاءِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:7 |
把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:7 |
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
|
Exod
|
Afr1953
|
40:7 |
En jy moet die waskom tussen die tent van samekoms en die altaar neersit en daar water in gooi.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:7 |
и поставь умывальник между скинией собрания и между жертвенником, и влей в него воды;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:7 |
ख़ैमे और इस क़ुरबानगाह के दरमियान धोने का हौज़ रखकर उसमें पानी डालना।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:7 |
Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:7 |
En gij zult het wasvat zetten tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en gij zult water daar in doen.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:7 |
az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel.
|
Exod
|
Maori
|
40:7 |
Me whakatu ano te takotoranga wai ki te takiwa o te aata, o te teneti o te whakaminenga, ka riringi wai ai ki roto.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:7 |
Pat'nna'unbi isab garul pagailan ma llotan Luma' maka lapohan pagtunu'an kulban e' ati isihin bohe'.
|
Exod
|
HunKar
|
40:7 |
A mosdómedenczét pedig helyheztesd a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önts belé vizet.
|
Exod
|
Viet
|
40:7 |
và để cái thùng ở giữa khoảng hội mạc và bàn thờ; rồi đổ nước vào;
|
Exod
|
Kekchi
|
40:7 |
Te̱qˈue ajcuiˈ li pila saˈ xyi li artal riqˈuin li oqueba̱l re li tabernáculo. Ut te̱qˈue haˈ chi saˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
40:7 |
Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
|
Exod
|
SP
|
40:7 |
ונתתה את הכיור בין אהל מועד ובין המזבח ונתתה שם מים
|
Exod
|
CroSaric
|
40:7 |
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:7 |
Ngươi sẽ đặt cái vạc ở giữa Lều Hội Ngộ và bàn thờ, và đổ nước vào đó.
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:7 |
Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d’assignation et l’autel, et y mettras de l’eau.
|
Exod
|
Aleppo
|
40:7 |
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
|
Exod
|
MapM
|
40:7 |
וְנָֽתַתָּ֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖ם מָֽיִם׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:7 |
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:7 |
Тазару рәсіміне арналған қазанды кездесу шатыры мен құрбандық үстелінің екі ортасына қойдырып, ішіне су құйғыз.
|
Exod
|
FreJND
|
40:7 |
Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
|
Exod
|
GerGruen
|
40:7 |
Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
|
Exod
|
SloKJV
|
40:7 |
[Bronasti] umivalnik boš postavil med shodni šotor in oltar in vanj boš dal vodo.
|
Exod
|
Haitian
|
40:7 |
W'a mete basen lan nan espas ki ant Tant Randevou a ak lòtèl la. W'a mete dlo ladan l'.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:7 |
Ja paneman pesoastian seurakunnan majan ja alttarin välille, ja paneman siihen vettä,
|
Exod
|
Geez
|
40:7 |
ወትነሥእ ፡ ቅብአ ፡ ዘቦቱ ፡ ይትቀብኡ ፡ ወትቀብኣ ፡ ለደብተራ ፡ ወኵሎ ፡ ዘውስቴታ ፡ ወት[ቄድሳ] ፡ ወኵሎ ፡ ንዋያ ፡ ወትከውን ፡ ቅድስተ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:7 |
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:7 |
Rho'r ddysgl fawr rhwng pabell presenoldeb Duw a'r allor, a'i llenwi â dŵr.
|
Exod
|
GerMenge
|
40:7 |
und setze das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und tu Wasser hinein!
|
Exod
|
GreVamva
|
40:7 |
Και θέλεις θέσει τον νιπτήρα μεταξύ της σκηνής του μαρτυρίου και του θυσιαστηρίου και βάλει ύδωρ εν αυτώ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:7 |
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
|
Exod
|
FreCramp
|
40:7 |
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:7 |
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:7 |
Postawisz też kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalejesz do niej wody.
|
Exod
|
FreSegon
|
40:7 |
Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:7 |
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
|
Exod
|
HunRUF
|
40:7 |
A medencét helyezd a kijelentés sátra és az oltár közé, és töltsd meg vízzel!
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:7 |
og stil Vandkummen op mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:7 |
Na yu mas putim dis bilong waswas namel long haus sel bilong bung bilong ol manmeri na alta. Na yu mas putim wara insait long em.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:7 |
Og du skal sætte Kedelen imellem Forsamlingens Paulun og imellem Alteret, og du skal komme Vand deri.
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:7 |
Le bassin, que tu rempliras d’eau, sera entre l’autel et le tabernacle.
|
Exod
|
PolGdans
|
40:7 |
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:7 |
洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
|
Exod
|
GerElb18
|
40:7 |
Und stelle das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar, und tue Wasser darein.
|