Exod
|
RWebster
|
40:8 |
And thou shalt set up the court all around, and hang up the hanging at the court gate.
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:8 |
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
|
Exod
|
SPE
|
40:8 |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
|
Exod
|
ABP
|
40:8 |
And you shall station the courtyard round about. And you shall station the veil of the gate of the courtyard.
|
Exod
|
NHEBME
|
40:8 |
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:8 |
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
|
Exod
|
LEB
|
40:8 |
And you will set up the courtyard all around, and you will put up the screen of the gate of the courtyard.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:8 |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:8 |
Last, thou shalt set up the court round about and hang up the hanging at the court gate.
|
Exod
|
Webster
|
40:8 |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court-gate.
|
Exod
|
Darby
|
40:8 |
And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
|
Exod
|
ASV
|
40:8 |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
|
Exod
|
LITV
|
40:8 |
And you shall set up the court all around. And you shall place the screen of the opening of the court.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:8 |
Then thou shalt appoynt the courte round about, and hang vp the hanging at the courte gate.
|
Exod
|
CPDV
|
40:8 |
And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
|
Exod
|
BBE
|
40:8 |
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
|
Exod
|
DRC
|
40:8 |
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
|
Exod
|
GodsWord
|
40:8 |
Set up the surrounding courtyard, and put up the screen at the entrance to the courtyard.
|
Exod
|
JPS
|
40:8 |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:8 |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
|
Exod
|
NETfree
|
40:8 |
You are to set up the courtyard around it and put the curtain at the gate of the courtyard.
|
Exod
|
AFV2020
|
40:8 |
And you shall set up the court all around, and place the screen at the court gate.
|
Exod
|
NHEB
|
40:8 |
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
|
Exod
|
NETtext
|
40:8 |
You are to set up the courtyard around it and put the curtain at the gate of the courtyard.
|
Exod
|
UKJV
|
40:8 |
And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
|
Exod
|
KJV
|
40:8 |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
|
Exod
|
KJVA
|
40:8 |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
|
Exod
|
AKJV
|
40:8 |
And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
|
Exod
|
RLT
|
40:8 |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
|
Exod
|
MKJV
|
40:8 |
And you shall set up the court all around, and place the screen at the court gate.
|
Exod
|
YLT
|
40:8 |
`And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
|
Exod
|
ACV
|
40:8 |
And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:8 |
Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
|
Exod
|
Mg1865
|
40:8 |
Ary amboary ny kianja manodidina, ka ahantòny ny vavahady lamba eo amin’ ny vavahadin’ ny kianja.
|
Exod
|
FinPR
|
40:8 |
Ja tee esipiha yltympäri ja pane uudin esipihan porttiin.
|
Exod
|
FinRK
|
40:8 |
Ympäröi esipiha verhoilla ja aseta verho esipihan porttiin.
|
Exod
|
ChiSB
|
40:8 |
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:8 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:8 |
Բակը շուրջանակի կ՚օծես եւ կ՚իջեցնես բակի դռան քօղը:
|
Exod
|
ChiUns
|
40:8 |
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
|
Exod
|
BulVeren
|
40:8 |
Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
|
Exod
|
AraSVD
|
40:8 |
وَتَضَعُ ٱلدَّارَ حَوْلَهُنَّ، وَتَجْعَلُ ٱلسَّجْفَ لِبَابِ ٱلدَّارِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
40:8 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
40:8 |
Kaj aranĝu la korton ĉirkaŭe, kaj pendigu la kovrotukon ĉe la pordego de la korto.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:8 |
จงตั้งข้างฝาลานไว้รอบพลับพลา และติดม่านบังตาไว้ที่ประตูลานนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
40:8 |
וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הֶחָצֵ֖ר סָבִ֑יב וְנָ֣תַתָּ֔ אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃
|
Exod
|
SPMT
|
40:8 |
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
|
Exod
|
BurJudso
|
40:8 |
တဲတော်ပတ်လည်ဝင်းကို ထူ၍၊ ဝင်းတံခါးဝကာသော ကုလားကာကို ဆွဲကာရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
40:8 |
حیاط گرداگرد خیمه را مرتب کن و پردهٔ دروازهٔ حیاط را آویزان نما.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:8 |
Sahan kī chārdīwārī khaṛī karke us ke darwāze kā pardā lagānā.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:8 |
Du ska sätta upp förgårdens omhängen runt omkring och hänga upp draperiet för porten till förgården.
|
Exod
|
GerSch
|
40:8 |
Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:8 |
At iyong ilalagay ang looban sa palibot, at ibibitin mo ang tabing sa pintuang daan ng looban.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:8 |
Tee esipiha yltympäri ja pane verho esipihan porttiin.
|
Exod
|
Dari
|
40:8 |
صحن گرداگرد آنرا مرتب کن و پردۀ دروازۀ صحن را بیاویز.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:8 |
Oo waa inaad dayrka barxadda ku wareegsan qotomisaa, oo barxadda iriddeedana waxaad soo sudhaa daaha.
|
Exod
|
NorSMB
|
40:8 |
og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
|
Exod
|
Alb
|
40:8 |
Do t'i vendosësh perdet e oborrit rreth e qark dhe do të vësh një perde në hyrje të oborrit.
|
Exod
|
UyCyr
|
40:8 |
Ибадәт җайиниң һойлисиниң пәрдилирини бәкитип, кириш ағзиниң пәрдисиниму есип қойғин.
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:8 |
또 돌아가며 뜰을 세우고 뜰 문에 현수막을 달고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:8 |
И подигни тријем унаоколо, и метни завјес на врата од тријема.
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:8 |
And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
|
Exod
|
Mal1910
|
40:8 |
ചുറ്റും പ്രാകാരം നിവിൎത്തു പ്രാകാരവാതിലിന്റെ മറശ്ശീല തൂക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
40:8 |
또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 장을 달고
|
Exod
|
Azeri
|
40:8 |
اطراف حيطي و حيطئن دروازاسينين آراکَسمهسئني قور.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:8 |
Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
|
Exod
|
KLV
|
40:8 |
SoH DIchDaq cher Dung the bo'DIj around 'oH, je hang Dung the screen vo' the lojmIt vo' the bo'DIj.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:8 |
Disponi ancora il Cortile d’intorno, e metti il Tappeto all’entrata del Cortile.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:8 |
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:8 |
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:8 |
και θήσεις την αυλήν κύκλω και θήσεις το καταπέτασμα της πύλης της αυλής
|
Exod
|
FreBBB
|
40:8 |
Tu placeras le parvis à l'entour et tu mettras le voile à la porte du parvis.
|
Exod
|
LinVB
|
40:8 |
Tonga lopango zongazonga na esika esantu mpe tia elamba o monoko mwa lopango.
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:8 |
És helyezd el az udvart: köröskörül, és tedd fel az udvar kapujának takaróját.
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:8 |
四周立帷、垂㡘於院門、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:8 |
Dựng hành lang xung quanh Đền Tạm và giăng bức màn che cửa vào hành lang.
|
Exod
|
LXX
|
40:8 |
καὶ περιθήσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ αὐτῆς ἁγιάσεις κύκλῳ
|
Exod
|
CebPinad
|
40:8 |
Ug ibutang mo ang sawang sa paglibut ug igabitay mo ang pabiyon sa pultahan sa sawang.
|
Exod
|
RomCor
|
40:8 |
Să aşezi curtea de jur împrejur şi să pui perdeaua la poarta curţii.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:8 |
Koasoanehdi kehlo oh langahda kahdengo ni wenihmwen kehlo.
|
Exod
|
HunUj
|
40:8 |
Azután rendezd el az udvart körös-körül, és tedd föl a függönyt az udvar kapujára!
|
Exod
|
GerZurch
|
40:8 |
Und ringsum sollst du den Vorhof einrichten und sollst den Vorhang des Vorhofs aufhängen.
|
Exod
|
GerTafel
|
40:8 |
Und setze den Vorhof ringsum, und tue die Decke an das Tor des Vorhofs.
|
Exod
|
RusMakar
|
40:8 |
И поставь дворъ кругомъ, и повјсь завјсу во вратахъ двора.
|
Exod
|
PorAR
|
40:8 |
Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:8 |
Daarna zult gij den voorhof rondom zetten, en gij zult het deksel ophangen aan de poort des voorhofs.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:8 |
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:8 |
Umise iguma inhlangothi zonke, ulengise isilenge sesango leguma.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:8 |
Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
|
Exod
|
Norsk
|
40:8 |
Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
|
Exod
|
SloChras
|
40:8 |
In postavi dvorišče okoli in obesi zaveso k vratom na dvorišče.
|
Exod
|
Northern
|
40:8 |
Ətrafında həyət qur və həyətin darvazasının arakəsməsini as.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:8 |
Und richte den Vorhof auf ringsum und hänge den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf.
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:8 |
Pēc tam tev būs uzcelt to pagalmu visapkārt, un to segu pakārt pie pagalma vārtiem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:8 |
Depois porás o pateo ao redor, e pendurarás a coberta á porta do pateo.
|
Exod
|
ChiUn
|
40:8 |
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:8 |
Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
|
Exod
|
SPVar
|
40:8 |
ושמת את החצר סביב ונתתה את מסך שער החצר
|
Exod
|
FreKhan
|
40:8 |
Tu dresseras le parvis tout autour et tu poseras le rideau-portière du parvis.
|
Exod
|
FrePGR
|
40:8 |
Et tu dresseras le Parvis à l'entour, et tu suspendras le Rideau à la porte du Parvis.
|
Exod
|
PorCap
|
40:8 |
Disporás o átrio em redor e colocarás a cortina à porta do átrio.
|
Exod
|
JapKougo
|
40:8 |
また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
40:8 |
Weiter sollst du ringsum den Vorhof aufrichten und den Vorhang zum Thore des Vorhofs aufhängen.
|
Exod
|
Kapingam
|
40:8 |
Haganoho-ina di gahu duuli di abaaba di-maa, daudaulia di gahu duuli i-di ngudu di bontai di-maa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:8 |
levantarás el atrio en derredor y tenderás la cortina a la entrada del atrio.
|
Exod
|
WLC
|
40:8 |
וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הֶחָצֵ֖ר סָבִ֑יב וְנָ֣תַתָּ֔ אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:8 |
Atskirk kiemą užkabomis ir pakabink užkabą įėjime.
|
Exod
|
Bela
|
40:8 |
і пастаў двор вакол і павесь заслону ў браме двара.
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:8 |
und den Vorhof stellen umher und das Tuch in der Tur des Vorhofs aufhangen.
|
Exod
|
FinPR92
|
40:8 |
Ympäröi verhoilla koko esipiha ja ripusta esipihan portin oviverho paikoilleen.
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:8 |
Finalmente pondrás el patio al rededor, y el pabellón de la puerta del patio.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:8 |
Richt daar omheen de voorhof op, en hang het tapijt voor de ingang van de voorhof.
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:8 |
Errichte dann die Abgrenzung rings um den Vorhof und hänge die Plane an seinem Eingang auf!
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:8 |
صحن کی چاردیواری کھڑی کر کے اُس کے دروازے کا پردہ لگانا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:8 |
وَتَنْصِبُ سَتَائِرَ السَّاحَةِ الْمُحِيطَةِ بِالْمَسْكَنِ، وَتُعَلِّقُ سِتَارَ مَدْخَلِهَا.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:8 |
又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:8 |
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
|
Exod
|
Afr1953
|
40:8 |
En maak die voorhof rondom, en hang die bedekking aan die poort van die voorhof op.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:8 |
и поставь двор кругом, и повесь завесу в воротах двора.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:8 |
सहन की चारदीवारी खड़ी करके उसके दरवाज़े का परदा लगाना।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:8 |
Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:8 |
Daarna zult gij den voorhof rondom zetten, en gij zult het deksel ophangen aan de poort des voorhofs.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:8 |
Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál.
|
Exod
|
Maori
|
40:8 |
Me whakatu ano te marae a tawhio noa, ka whakairi ai i te pa ki te kuwaha o te marae.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:8 |
Ubus, sasakinbi katilibut halaman maka pasangonunbi isab kultina panambol pagsosōranna.
|
Exod
|
HunKar
|
40:8 |
Azután állítsd fel köröskörül a pitvart, és a pitvar kapujára tedd rá a leplet.
|
Exod
|
Viet
|
40:8 |
lại chừa hành lang chung quanh và xủ tấm màn nơi cửa hành lang.
|
Exod
|
Kekchi
|
40:8 |
Te̱qˈue li cheˈ chiru li ruˈuj neba̱l ut te̱sut saˈ tˈicr ut te̱tzˈap li oqueba̱l riqˈuin junak nimla tˈicr.
|
Exod
|
Swe1917
|
40:8 |
Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
|
Exod
|
SP
|
40:8 |
ושמת את החצר סביב ונתתה את מסך שער החצר
|
Exod
|
CroSaric
|
40:8 |
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:8 |
Ngươi sẽ làm khuôn viên chung quanh và treo màn che cửa khuôn viên.
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:8 |
Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
|
Exod
|
FreLXX
|
40:8 |
Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
|
Exod
|
Aleppo
|
40:8 |
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
|
Exod
|
MapM
|
40:8 |
וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הֶחָצֵ֖ר סָבִ֑יב וְנָ֣תַתָּ֔ אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:8 |
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:8 |
Шатырдың ауласын айналдыра пердемен қоршатып, оның кіреберісінің пердесін де ілгізіп қой.
|
Exod
|
FreJND
|
40:8 |
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
|
Exod
|
GerGruen
|
40:8 |
Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
|
Exod
|
SloKJV
|
40:8 |
Napravil boš dvor naokoli in pri velikih vratih dvora obesil tanko preprogo.
|
Exod
|
Haitian
|
40:8 |
W'a moute galeri a fè wonn tant lan, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre sou galeri a.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:8 |
Ja tekemän pihan sen ympärille, ja ripustaman vaatteen pihan portin eteen,
|
Exod
|
Geez
|
40:8 |
ወትቀብእ ፡ ምሥዋዐ ፡ ዘውስቴቱ ፡ ይሠውዑ ፡ ወኵሎ ፡ ንዋዮ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:8 |
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:8 |
Yna gosod yr iard o'i chwmpas, a hongian llenni mynedfa'r iard.
|
Exod
|
GerMenge
|
40:8 |
Weiter laß den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang am Eingang des Vorhofs anbringen!
|
Exod
|
GreVamva
|
40:8 |
Και θέλεις στήσει την αυλήν κύκλω και κρεμάσει το καταπέτασμα της πύλης της αυλής.
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:8 |
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
|
Exod
|
FreCramp
|
40:8 |
Tu dresseras le parvis à l'entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:8 |
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:8 |
Wystawisz również i dziedziniec wokoło i zawiesisz zasłonę w bramie dziedzińca.
|
Exod
|
FreSegon
|
40:8 |
Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:8 |
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
|
Exod
|
HunRUF
|
40:8 |
Azután kerítsd el az udvart körös-körül, és tedd föl a függönyt az udvar kapujára!
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:8 |
Rejs Forgaarden rundt om og hæng Forhænget op foran Forgaardens Indgang.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:8 |
Na yu mas sanapim banis i stap raun nabaut haus sel holi, na hangamapim laplap long dua bilong dispela banis.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:8 |
Og du skal sætte Forgaarden op rundt omkring og hænge Dækket for Forgaardens Port.
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:8 |
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
|
Exod
|
PolGdans
|
40:8 |
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:8 |
庭の周圍に藩籬をたて庭の門に幔子を垂れ
|
Exod
|
GerElb18
|
40:8 |
Und richte den Vorhof auf ringsum und hänge den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf.
|