Exod
|
RWebster
|
40:9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its vessels: and it shall be holy.
|
Exod
|
NHEBJE
|
40:9 |
You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
|
Exod
|
SPE
|
40:9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
|
Exod
|
ABP
|
40:9 |
And you shall take the oil of the scented unguent, and you shall anoint the tent, and all the things in it. And you shall sanctify it, and all its items. And it shall be holy.
|
Exod
|
NHEBME
|
40:9 |
You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
|
Exod
|
Rotherha
|
40:9 |
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein,—and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
|
Exod
|
LEB
|
40:9 |
“And you will take the anointing oil, and you will anoint the tabernacle and all that is in it, and you will consecrate all of its equipment, and it will be holy.
|
Exod
|
RNKJV
|
40:9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
|
Exod
|
Jubilee2
|
40:9 |
And thou shalt take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that [is] in it and shalt sanctify it with all its vessels, and it shall be holy.
|
Exod
|
Webster
|
40:9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that [is] in it, and shalt hallow it, and all its vessels: and it shall be holy.
|
Exod
|
Darby
|
40:9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
|
Exod
|
ASV
|
40:9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
|
Exod
|
LITV
|
40:9 |
And you shall take the oil of anointing, and you shall anoint the tabernacle and all that is in it. And you shall sanctify it and all its vessels. And it shall become holy.
|
Exod
|
Geneva15
|
40:9 |
After, thou shalt take the anoynting oyle, and anoynt the Tabernacle, and all that is therein, and halowe it with all the instruments thereof, that it may be holy.
|
Exod
|
CPDV
|
40:9 |
And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.
|
Exod
|
BBE
|
40:9 |
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
|
Exod
|
DRC
|
40:9 |
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
|
Exod
|
GodsWord
|
40:9 |
Take the anointing oil, and anoint the tent and everything in it. In this way you will dedicate it and all its furnishings. Then it will be holy.
|
Exod
|
JPS
|
40:9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it shall be holy.
|
Exod
|
KJVPCE
|
40:9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
|
Exod
|
NETfree
|
40:9 |
And take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and sanctify it and all its furnishings, and it will be holy.
|
Exod
|
AB
|
40:9 |
And you shall take the anointing oil, and shall anoint the tabernacle, and all things in it; and shall sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
|
Exod
|
AFV2020
|
40:9 |
And you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall sanctify it and all the vessels of it. And it shall be holy.
|
Exod
|
NHEB
|
40:9 |
You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
|
Exod
|
NETtext
|
40:9 |
And take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and sanctify it and all its furnishings, and it will be holy.
|
Exod
|
UKJV
|
40:9 |
And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shall hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
|
Exod
|
KJV
|
40:9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
|
Exod
|
KJVA
|
40:9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
|
Exod
|
AKJV
|
40:9 |
And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shall hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
|
Exod
|
RLT
|
40:9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
|
Exod
|
MKJV
|
40:9 |
And you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle, and all in it, and shall sanctify it and all the vessels of it. And it shall be holy.
|
Exod
|
YLT
|
40:9 |
and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that is in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
|
Exod
|
ACV
|
40:9 |
And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:9 |
E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.
|
Exod
|
Mg1865
|
40:9 |
Ary alao ny diloilo fanosorana, ka hosory ny tabernakely sy izay rehetra ao, dia hamasino izy mbamin’ ny fanaka rehetra momba azy, ka dia ho masìna izy.
|
Exod
|
FinPR
|
40:9 |
Ota sitten voiteluöljyä ja voitele asumus ja kaikki, mitä siinä on, ja pyhitä se kalustoineen, että se tulisi pyhäksi.
|
Exod
|
FinRK
|
40:9 |
Ota sitten voiteluöljyä ja voitele asumus ja kaikki, mitä siellä on, ja pyhitä se ja kaikki sen esineet, niin siitä tulee pyhä.
|
Exod
|
ChiSB
|
40:9 |
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
|
Exod
|
CopSahBi
|
40:9 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
40:9 |
Կ՚առնես օծութեան իւղը, կ՚օծես խորանն ու այն ամէնը, ինչ դրա մէջ է. կը սրբագործես դա ու դրա ամբողջ սպասքը. այնուհետեւ դրանք սրբութիւն կը լինեն:
|
Exod
|
ChiUns
|
40:9 |
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
|
Exod
|
BulVeren
|
40:9 |
Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
|
Exod
|
AraSVD
|
40:9 |
وَتَأْخُذُ دُهْنَ ٱلْمَسْحَةِ وَتَمْسَحُ ٱلْمَسْكَنَ وَكُلَّ مَا فِيهِ، وَتُقَدِّسُهُ وَكُلَّ آنِيَتِهِ لِيَكُونَ مُقَدَّسًا.
|
Exod
|
SPDSS
|
40:9 |
. . . המשוחה . . . . . . . . אותו . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
40:9 |
Kaj prenu la sanktan oleon, kaj sanktoleu la loĝejon, kaj ĉion, kio estas en ĝi, kaj sanktigu ĝin kun ĉiuj ĝiaj apartenaĵoj, por ke ĝi estu sankta.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
40:9 |
จงเอาน้ำมันเจิม เจิมพลับพลากับสิ่งสารพัดซึ่งอยู่ในพลับพลานั้น และชำระพลับพลากับเครื่องใช้ทั้งหมดให้บริสุทธิ์ แล้วพลับพลานั้นจะบริสุทธิ์
|
Exod
|
OSHB
|
40:9 |
וְלָקַחְתָּ֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹת֛וֹ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֖יו וְהָ֥יָה קֹֽדֶשׁ׃
|
Exod
|
SPMT
|
40:9 |
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
|
Exod
|
BurJudso
|
40:9 |
လိမ်းရန် ဆီကို ယူ၍၊ တဲတော်နှင့် တဲတော်၌ ရှိသမျှတို့ကို လိမ်းသဖြင့် တဲတော်နှင့် တဲတော်တန်ဆာရှိသမျှတို့ကို သန့်ရှင်းစေရမည်။ ထိုသို့ တဲတော်သည် သန့်ရှင်းရလိမ့်မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
40:9 |
«روغن مسح را بگیر و بر همهٔ چیزهایی که در خیمه است بپاش. اثاث و لوازم آن را وقف خداوند کن تا پاک و مقدّس شوند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
40:9 |
Phir masah kā tel le kar use ḳhaime aur us ke sāre sāmān par chhiṛak denā. Yoṅ tū use mere lie maḳhsūs karegā aur wuh muqaddas hogā.
|
Exod
|
SweFolk
|
40:9 |
Och du ska ta smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt som finns i det och helga det tillsammans med alla dess tillbehör, så att det blir heligt.
|
Exod
|
GerSch
|
40:9 |
Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
|
Exod
|
TagAngBi
|
40:9 |
At kukuha ka ng langis na pangpahid, at papahiran mo ang tabernakulo, at lahat na nandoon, at iyong pakakabanalin, at lahat ng kasangkapan niyaon: at magiging banal.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
40:9 |
Ota sitten voiteluöljyä ja voitele asumus ja kaikki, mitä siinä on, ja pyhitä se kalustoineen, että siitä tulisi pyhä.
|
Exod
|
Dari
|
40:9 |
روغن مسح را بگیر و بر همه چیز هائیکه در خیمه حضور خداوند است پاش بده. اثاث و لوازم آنرا وقف خداوند کن تا پاک و مقدس شوند.
|
Exod
|
SomKQA
|
40:9 |
Oo markaas waxaad qaadataa saliidda lagu subkado, oo waxaad ku subagtaa taambuugga, iyo waxa gudihiisa ku jira oo dhan, oo waa inaad quduus ka dhigtaa isaga iyo alaabtiisa oo dhanba; oo kolkaasuu quduus noqon doonaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
40:9 |
Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
|
Exod
|
Alb
|
40:9 |
Pastaj do të marrësh vajin e vajosjes dhe do të vajosh tabernakullin dhe tërë gjërat që ndodhen aty, dhe do ta shenjtërosh me të gjitha veglat e tij; dhe do të jetë i shenjtë.
|
Exod
|
UyCyr
|
40:9 |
Ибадәт чедири вә униңдики барлиқ сайманлирини муқәддәс яғ билән яғлап, Маңа — Пәрвәрдигариңға аҗратқин. Шундақ қилсаң, бу нәрсиләр муқәддәс болиду.
|
Exod
|
KorHKJV
|
40:9 |
또 기름 부음에 쓸 기름을 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 성막과 그것의 모든 기구를 거룩하게 할지니 그것이 거룩하게 되리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
40:9 |
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
|
Exod
|
Wycliffe
|
40:9 |
And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
|
Exod
|
Mal1910
|
40:9 |
അഭിഷേകതൈലം എടുത്തു തിരുനിവാസവും അതിലുള്ള സകലവും അഭിഷേകം ചെയ്തു അതും അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും ശുദ്ധീകരിക്കേണം; അതു വിശുദ്ധമായിരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
40:9 |
또 관유를 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것과 그 모든 기구를 거룩하게 하라 그것이 거룩하리라
|
Exod
|
Azeri
|
40:9 |
سونرا مسح ياغيني گؤتوروب، خيمهني و ائچئندهکي هر شيي مسح ات؛ بلجه اونو و بوتون لوازئماتيني تقدئس ات کي، موقدّس اولسون.
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:9 |
Och skall taga smörjooljo, och smörja tabernaklet, och allt det derinne är; och skall wiga det med all deß redskap, att det skall wara heligt;
|
Exod
|
KLV
|
40:9 |
“ SoH DIchDaq tlhap the anointing Hergh, je anoint the tabernacle, je Hoch vetlh ghaH Daq 'oH, je DIchDaq chenmoH 'oH le', je Hoch its furniture: je 'oH DichDaq taH le'.
|
Exod
|
ItaDio
|
40:9 |
Poi piglia l’olio dell’Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi sarà dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:9 |
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
|
Exod
|
CSlEliza
|
40:9 |
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
|
Exod
|
ABPGRK
|
40:9 |
και λήψη το έλαιον του χρίσματος και χρίσεις την σκηνήν και πάντα τα εν αυτή και αγιάσεις αυτήν και πάντα τα σκεύη αυτής και έσται άγια
|
Exod
|
FreBBB
|
40:9 |
Et tu prendras l'huile d'onction et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles et elle sera sainte.
|
Exod
|
LinVB
|
40:9 |
Kamata mafuta ma bopakoli mpe pakola Ndako esantu na biloko binso bisali o kati ; benisa yango na mpe biloko bya yango binso, bongo ndako ekosala esantu mpenza.
|
Exod
|
HunIMIT
|
40:9 |
Tedd a kenetolajat és kend fel a hajlékot és mindazt, ami benne van; szenteld meg azt és minden edényeit, hogy szent legyen.
|
Exod
|
ChiUnL
|
40:9 |
以膏膏幕、及內所有、潔幕與器、區別爲聖、
|
Exod
|
VietNVB
|
40:9 |
Con lấy dầu thánh xức cho Đền Tạm và mọi vật trong Đền; hiến dâng Đền và mọi vật trong Đền và Đền sẽ được thánh hóa.
|
Exod
|
LXX
|
40:9 |
καὶ λήμψῃ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ χρίσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἁγιάσεις αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἔσται ἁγία
|
Exod
|
CebPinad
|
40:9 |
Ug kuhaon mo ang lana nga igdidihog ug dihogan mo ang tabernaculo ug ang tanan nga anaa niini, ug pagapakabalaanon mo kini uban ang tanang mga galamiton niini: ug kini mabalaan.
|
Exod
|
RomCor
|
40:9 |
Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el şi să-l sfinţeşti, cu toate uneltele lui, şi va fi sfânt.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
40:9 |
“Ke ahpw kasarawihala Impwalo oh dipwisawi kan ni omw pahn keiehki leh sarawi, eri, e ahpw pahn sarawihla.
|
Exod
|
HunUj
|
40:9 |
Vedd a felkenéshez való olajat, kend meg a hajlékot és mindazt, ami benne van! Így szenteld föl azt és egész fölszerelését, hogy szent legyen!
|
Exod
|
GerZurch
|
40:9 |
Dann sollst du das Salböl nehmen und die Wohnung und alles, was darin ist, salben und sie dadurch weihen samt allen ihren Geräten, damit sie heilig sei.
|
Exod
|
GerTafel
|
40:9 |
Und nimm das Salböl und salbe die Wohnung und alles, was in ihr ist, und heilige sie und all ihr Gerät, und sie sei ein Heiligtum.
|
Exod
|
RusMakar
|
40:9 |
И возьми елея помазанія и помажь скинію и все, что въ ней, и освяти ее и всј принадлежности ея, и будетъ свята.
|
Exod
|
PorAR
|
40:9 |
Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
|
Exod
|
DutSVVA
|
40:9 |
Dan zult gij de zalfolie nemen en zalven den tabernakel, en al wat daarin is; en gij zult dezelven heiligen, met al zijn gereedschap, en het zal een heiligheid zijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
40:9 |
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود.
|
Exod
|
Ndebele
|
40:9 |
Uthathe amafutha okugcoba, ugcobe ithabhanekele lakho konke okukulo, ulingcwelise lempahla yalo yonke, njalo lizakuba ngcwele.
|
Exod
|
PorBLivr
|
40:9 |
E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.
|
Exod
|
Norsk
|
40:9 |
Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
|
Exod
|
SloChras
|
40:9 |
In vzemi mazilno olje ter pomazili prebivališče in vse, kar je v njem, in ga posveti in vso opravo njegovo; in bode sveto.
|
Exod
|
Northern
|
40:9 |
Sonra məsh yağını götürüb məskəni və içindəki hər şeyi məsh et. Beləliklə, onu və bütün avadanlığını təqdis et ki, müqəddəs olsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
40:9 |
Und nimm das Salböl und salbe die Wohnung und alles, was darin ist, und heilige sie und alle ihre Geräte; und sie soll heilig sein.
|
Exod
|
LvGluck8
|
40:9 |
Tad tev būs ņemt svaidāmo eļļu un apsvaidīt to dzīvokli un visu, kas tanī ir, un to būs svētīt ar visiem viņa rīkiem, lai tas ir svēts.
|
Exod
|
PorAlmei
|
40:9 |
Então tomarás o azeite da uncção, e ungirás o tabernaculo, e tudo o que ha n'elle: e o sanctificarás com todos os seus vasos, e será sancto
|
Exod
|
ChiUn
|
40:9 |
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
|
Exod
|
SweKarlX
|
40:9 |
Och skall taga smörjooljo, och smörja tabernaklet, och allt det derinne är; och skall viga det med all dess redskap, att det skall vara heligt;
|
Exod
|
SPVar
|
40:9 |
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
|
Exod
|
FreKhan
|
40:9 |
Puis tu prendras l’huile d’onction, pour oindre le tabernacle et tout son contenu, tu le consacreras ainsi que toutes ses pièces et il deviendra chose sacrée.
|
Exod
|
FrePGR
|
40:9 |
Et tu prendras l'Huile d'onction et tu oindras la Résidence et tout ce qu'elle renferme, et tu la consacreras avec tous ses meubles, afin qu'elle soit sacrée.
|
Exod
|
PorCap
|
40:9 |
Tomarás o óleo de unção e ungirás o santuário e tudo quanto encerra; consagrá-lo-ás com todos os utensílios, e será santo.
|
Exod
|
JapKougo
|
40:9 |
そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
40:9 |
Sodann sollst du das Salböl nehmen und die Wohnung samt allem, was sich in ihr befindet, salben und sie so weihen samt allen ihren Geräten, damit sie heilig sei.
|
Exod
|
Kapingam
|
40:9 |
“Hagadabu-ina di Hale-laa mono goloo huogodoo gi-di lolo hagamadagu hagatulu, gei di-maa gaa-dabu.
|
Exod
|
SpaPlate
|
40:9 |
Y tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que hay en ella. La consagrarás con todos sus utensilios para que sea santa.
|
Exod
|
WLC
|
40:9 |
וְלָקַחְתָּ֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹת֛וֹ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֖יו וְהָ֥יָה קֹֽדֶשׁ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
40:9 |
Paėmęs patepimo aliejaus, patepk palapinę ir visus jos daiktus, ir tai bus šventa;
|
Exod
|
Bela
|
40:9 |
І вазьмі алею памазаньня, і памаж скінію і ўсё, што ў ёй, і асьвяці яе і ўсе прылады яе, і будзе сьвята;
|
Exod
|
GerBoLut
|
40:9 |
Und sollst die Salbe nehmen und die Wohnung und alles, was drinnen ist, salben; und sollst sie weihen mit alle ihrem Gerate, daß sie heilig sei.
|
Exod
|
FinPR92
|
40:9 |
"Ota pyhää öljyä ja voitele sillä telttamaja ja kaikki, mitä siellä on; näin pyhität sen ja kaikki sen varusteet, ja siitä tulee pyhä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
40:9 |
Y tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo, y todo lo que estará en él, y santificarlo has con todos sus vasos, y será santo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
40:9 |
Neem dan de zalfolie, zalf de tabernakel en al wat er in is, en wijd hem en alles wat er bij hoort; dan zal hij geheiligd zijn.
|
Exod
|
GerNeUe
|
40:9 |
Zuletzt nimmst du das Salböl, und salbst damit die Wohnung und alles darin! Dadurch wird sie mit allem, was darin ist, heilig.
|
Exod
|
UrduGeo
|
40:9 |
پھر مسح کا تیل لے کر اُسے خیمے اور اُس کے سارے سامان پر چھڑک دینا۔ یوں تُو اُسے میرے لئے مخصوص کرے گا اور وہ مُقدّس ہو گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
40:9 |
وَتَأْخُذُ دُهْنَ الْمَسْحَةِ وَتَمْسَحُ بِهِ الْخَيْمَةَ وَكُلَّ مَا فِيهَا، وَتُقَدِّسُ جَمِيعَ أَوَانِيهَا لِتَكُونَ مُخَصَّصَةً لِي.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
40:9 |
你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。
|
Exod
|
ItaRive
|
40:9 |
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
|
Exod
|
Afr1953
|
40:9 |
Dan moet jy die salfolie neem, en jy moet die tabernakel salf en alles wat daarin is, en dit heilig met alles wat daarby behoort; en dit sal heilig wees.
|
Exod
|
RusSynod
|
40:9 |
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
40:9 |
फिर मसह का तेल लेकर उसे ख़ैमे और उसके सारे सामान पर छिड़क देना। यों तू उसे मेरे लिए मख़सूस करेगा और वह मुक़द्दस होगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
40:9 |
“Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
40:9 |
Dan zult gij de zalfolie nemen en zalven den tabernakel, en al wat daarin is; en gij zult dezelven heiligen, met al zijn gereedschap, en het zal een heiligheid zijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
40:9 |
Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen.
|
Exod
|
Maori
|
40:9 |
Na ka tango i te hinu whakawahi, ka whakawahi ai i te tapenakara me nga mea katoa i roto, ka whakatapu ai i taua mea, i ona mea katoa: a ka tapu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
40:9 |
“Na, ngā'unbi ns'llan sussi ati busuginbi Luma' Pangarapan maka kapanyapanna kamemon supaya pinasuku' ma aku ya Tuhanbi, manjari asussi to'ongan.
|
Exod
|
HunKar
|
40:9 |
Azután vedd a kenetnek olaját, és kend meg a hajlékot és mind azt a mi benne van: így szenteld meg azt, és minden edényét, hogy szent legyen.
|
Exod
|
Viet
|
40:9 |
Ðoạn, ngươi hãy lấy dầu xức mà xức đền tạm và các đồ để trong đó; biệt riêng đền tạm ra thánh, thì sẽ làm thánh vậy.
|
Exod
|
Kekchi
|
40:9 |
Ta̱cˈam li aceite ut ta̱yul chiru li tabernáculo. Ut telaja̱yul chiru chixjunil li cuan chi saˈ. Ut ta̱kˈaxtesi saˈ cuukˈ chixjunil aˈan re nak santobresinbilak chic.
|
Exod
|
Swe1917
|
40:9 |
Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
|
Exod
|
SP
|
40:9 |
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
|
Exod
|
CroSaric
|
40:9 |
Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
40:9 |
Ngươi sẽ lấy dầu tấn phong xức Nhà Tạm và tất cả những gì trong đó ; ngươi sẽ thánh hiến Nhà Tạm và mọi đồ vật trong đó ; như thế, Nhà Tạm sẽ là vật thánh.
|
Exod
|
FreBDM17
|
40:9 |
Tu prendras aussi l’huile de l’onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles ; et il sera saint.
|
Exod
|
FreLXX
|
40:9 |
Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
|
Exod
|
Aleppo
|
40:9 |
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
|
Exod
|
MapM
|
40:9 |
וְלָקַחְתָּ֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹת֛וֹ וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֖יו וְהָ֥יָה קֹֽדֶשׁ׃
|
Exod
|
HebModer
|
40:9 |
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
|
Exod
|
Kaz
|
40:9 |
Арнайы хош иісті майдан алып, киелі шатырға және оның ішіндегі әрбір бұйымға аздап жақ. Осылайша шатырды және оның барлық бұйымдарын Маған бағыштап, киелі қыл.
|
Exod
|
FreJND
|
40:9 |
Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans ; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
|
Exod
|
GerGruen
|
40:9 |
Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
|
Exod
|
SloKJV
|
40:9 |
Vzel boš mazilno olje in mazilil šotorsko svetišče in vse, kar je v njem in ga posvetil in vse njegove posode in to bo sveto.
|
Exod
|
Haitian
|
40:9 |
W'a pran lwil yo sèvi pou mete moun osinon bagay apa pou Bondye a, w'a voye l' sou tant Bondye a, sou tout bagay ki ladan l'. Se konsa w'a mete tant lan ak tou sa ki ladan li apa pou mwen. y'a tounen bagay ki apa pou mwen nèt.
|
Exod
|
FinBibli
|
40:9 |
Ja ottaman voidellusöljyn, ja voiteleman majan ja kaikki ne mitkä siinä ovat, ja pyhittämän sen kaluinensa, että ne olisivat pyhät,
|
Exod
|
Geez
|
40:9 |
ወትቄድሶ ፡ ለምሥዋዕ ፡ ወይከውን ፡ ውእቱ ፡ ምሥዋዕ ፡ ቅዱሰ ፡ ለቅዱሳን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
40:9 |
Y tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
|
Exod
|
WelBeibl
|
40:9 |
“Wedyn cymer yr olew eneinio, a'i daenellu ar y Tabernacl a phopeth sydd ynddi, i'w cysegru a'u gwneud yn sanctaidd.
|
Exod
|
GerMenge
|
40:9 |
Dann nimm das Salböl und salbe die Wohnung nebst allem, was sich darin befindet: weihe sie dadurch samt allen ihren Geräten, damit sie heilig sei!
|
Exod
|
GreVamva
|
40:9 |
Και θέλεις λάβει το χριστήριον έλαιον και χρίσει την σκηνήν και πάντα τα εν αυτή, και θέλεις αγιάσει αυτήν και πάντα τα σκεύη αυτής και θέλει είσθαι αγία.
|
Exod
|
UkrOgien
|
40:9 |
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
|
Exod
|
FreCramp
|
40:9 |
" Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu'elle renferme ; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
40:9 |
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
|
Exod
|
PolUGdan
|
40:9 |
Potem weźmiesz olejek do namaszczania i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkimi jego naczyniami, a będzie święty.
|
Exod
|
FreSegon
|
40:9 |
Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
|
Exod
|
SpaRV190
|
40:9 |
Y tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
|
Exod
|
HunRUF
|
40:9 |
Aztán vedd a fölkenéshez való olajat, és kend föl a hajlékot és mindazt, ami benne van! Így szenteld fel azt és egész fölszerelését, hogy szent legyen!
|
Exod
|
DaOT1931
|
40:9 |
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deri, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, saa den bliver hellig.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
40:9 |
Na yu mas kisim wel bilong makim na putim dispela bilong makim dispela haus sel holi na olgeta samting i stap insait long em. Na yu mas makim dispela i klinpela wantaim olgeta samting bilong holim bilong em. Na bai dispela i stap holi.
|
Exod
|
DaOT1871
|
40:9 |
Og du skal tage Salveolien og salve Tabernaklet og alt det, som er i det; og du skal hellige det og alle dets Redskaber, og det skal være helliget.
|
Exod
|
FreVulgG
|
40:9 |
Et prenant l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés ;
|
Exod
|
PolGdans
|
40:9 |
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
|
Exod
|
JapBungo
|
40:9 |
而して灌膏をとりて幕屋とその中の一切の物に灌ぎて其とその諸の器具を聖別べし是聖物とならん
|
Exod
|
GerElb18
|
40:9 |
Und nimm das Salböl und salbe die Wohnung und alles, was darin ist, und heilige sie und alle ihre Geräte; und sie soll heilig sein.
|