Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 5:11  Go ye, get for yourselves straw where ye can find it: yet not any of your work shall be diminished.
Exod NHEBJE 5:11  Go yourselves, get straw where you can find it, for nothing of your work shall be diminished."
Exod SPE 5:11  Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
Exod ABP 5:11  You yourselves in going, collect together for yourselves straw! from where ever you should find. For nothing is removed from your rate, not one thing.
Exod NHEBME 5:11  Go yourselves, get straw where you can find it, for nothing of your work shall be diminished."
Exod Rotherha 5:11  Ye yourselves go fetch you straw, of any ye can find,—yet hath there not been diminished from your service a single thing.
Exod LEB 5:11  You go, get straw for yourselves from whatever you find because not a thing is being reduced from your work.’ ”
Exod RNKJV 5:11  Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
Exod Jubilee2 5:11  Go ye, gather firewood where ye can find it; yet none of your work shall be diminished.
Exod Webster 5:11  Go ye, get you straw where ye can find it: yet not aught of your work shall be diminished.
Exod Darby 5:11  go ye, get yourselves straw where ye may find it; but none of your work shall be diminished.
Exod ASV 5:11  Go yourselves, get you straw where ye can find it: for nought of your work shall be diminished.
Exod LITV 5:11  You go take straw for yourselves from wherever you may find it. For not a thing will be reduced from your work.
Exod Geneva15 5:11  Goe your selues, get you strawe where yee can finde it, yet shall nothing of your labour bee diminished.
Exod CPDV 5:11  Go, and collect it wherever you are able to find it. Neither will anything of your work be diminished.”
Exod BBE 5:11  Go yourselves and get dry stems wherever you are able; for your work is not to be any less.
Exod DRC 5:11  Go, and gather it where you can find it; neither shall any thing of your work be diminished.
Exod GodsWord 5:11  Get your own straw wherever you can find it, but your work load will not be reduced one bit."
Exod JPS 5:11  Go yourselves, get you straw where ye can find it; for nought of your work shall be diminished.'
Exod KJVPCE 5:11  Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
Exod NETfree 5:11  You go get straw for yourselves wherever you can find it, because there will be no reduction at all in your workload.'"
Exod AB 5:11  Go yourselves, get for yourselves straw wherever you can find it, for nothing is diminished from your rate.
Exod AFV2020 5:11  Go and get straw where you can find it, yet not any of your work shall be reduced.'"
Exod NHEB 5:11  Go yourselves, get straw where you can find it, for nothing of your work shall be diminished."
Exod NETtext 5:11  You go get straw for yourselves wherever you can find it, because there will be no reduction at all in your workload.'"
Exod UKJV 5:11  Go all of you, get you straw where all of you can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
Exod KJV 5:11  Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
Exod KJVA 5:11  Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
Exod AKJV 5:11  Go you, get you straw where you can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
Exod RLT 5:11  Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
Exod MKJV 5:11  Go and get straw where you can find it, yet not any of your work shall be taken away.
Exod YLT 5:11  ye--go ye, take for yourselves straw where ye find it , for there is nothing of your service diminished.'
Exod ACV 5:11  Go yourselves, get you straw where ye can find it, for none of your work shall be diminished.
Exod VulgSist 5:11  ite, et colligite sicubi invenire poteritis, nec minuetur quidquam de opere vestro.
Exod VulgCont 5:11  ite, et colligite sicubi invenire poteritis, nec minuetur quidquam de opere vestro.
Exod Vulgate 5:11  ite et colligite sicubi invenire potueritis nec minuetur quicquam de opere vestro
Exod VulgHetz 5:11  ite, et colligite sicubi invenire poteritis, nec minuetur quidquam de opere vestro.
Exod VulgClem 5:11  ite, et colligite sicubi invenire poteritis, nec minuetur quidquam de opere vestro.
Exod CzeBKR 5:11  Sami jděte, beřte sobě slámu, kdekoli naleznete; ale nic nebude ujato díla vašeho.
Exod CzeB21 5:11  Jděte si ji sbírat, kde chcete, ale z práce, kterou musíte odvést, se nic nesleví!“
Exod CzeCEP 5:11  Sami si jděte nabrat slámu, kde ji najdete. Ale z vaší pracovní povinnosti se nic nesleví.“
Exod CzeCSP 5:11  Sami si jděte sbírat slámu, kde ji najdete, avšak z vašeho úkolu se nic neubere.
Exod PorBLivr 5:11  Ide vós, e recolhei palha de onde a achardes; que nada se diminuirá de vossa tarefa.
Exod Mg1865 5:11  fa mandehana ianareo ka manangona mololo any amin’ izay hahitanareo, satria tsy hahena ny fanompoanareo na dia kely akory aza.
Exod FinPR 5:11  Menkää itse ja hankkikaa itsellenne olkia, mistä vain löydätte, mutta työstänne ei vähennetä mitään.'"
Exod FinRK 5:11  Teidän on itse mentävä ja hankittava itsellenne olkia mistä vain löydätte. Työmääräänne ei kuitenkaan vähennetä.’”
Exod ChiSB 5:11  你們看那裏能找到草楷,就到那裏去拾罷! 但應有的工作一點也不可減少。」
Exod CopSahBi 5:11  ⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲉⲩϩⲧⲱϩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϩⲉ ⲉⲩⲟⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲛⲉⲩϥⲓ ⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲡⲥ ⲛⲧⲱⲃⲉ
Exod ArmEaste 5:11  Դուք ինքներդ գնացէ՛ք, ձեզ համար յարդ հաւաքեցէ՛ք, ուր որ գտնէք, բայց սահմանուած չափից ոչինչ չպիտի պակասի»:
Exod ChiUns 5:11  你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧!但你们的工一点不可减少。』」
Exod BulVeren 5:11  Идете сами и си събирайте плява, където намерите; но нищо няма да се намали от работата ви.
Exod AraSVD 5:11  ٱذْهَبُوا أَنْتُمْ وَخُذُوا لِأَنْفُسِكُمْ تِبْنًا مِنْ حَيْثُ تَجِدُونَ. إِنَّهُ لَا يُنْقَصُ مِنْ عَمَلِكُمْ شَيْءٌ».
Exod SPDSS 5:11  . . וקחו . . . . . . . מעבודתכם .
Exod Esperant 5:11  iru mem, prenu al vi pajlon, kie vi trovos; sed el via laboro nenio estos deprenata.
Exod ThaiKJV 5:11  เจ้าจงไปหาฟางมาเอง ตามแต่จะหามาได้เถิด แต่งานของเจ้าที่เกณฑ์นั้นก็ไม่ลดหย่อนให้เลย’”
Exod OSHB 5:11  אַתֶּ֗ם לְכ֨וּ קְח֤וּ לָכֶם֙ תֶּ֔בֶן מֵאֲשֶׁ֖ר תִּמְצָ֑אוּ כִּ֣י אֵ֥ין נִגְרָ֛ע מֵעֲבֹדַתְכֶ֖ם דָּבָֽר׃
Exod SPMT 5:11  אתם לכו קחו לכם תבן מאשר תמצאו כי אין נגרע מעבדתכם דבר
Exod BurJudso 5:11  ကောက်ရိုးကို တွေ့နိုင်ရာအရပ်၌ ရှာကြ။ သို့သော်လည်း လုပ်ရသော အလုပ်အလျှင်းမလျော့ရဟု အမိန့်တော်ရှိသည်ဟု လူတို့အား ပြန်ကြားကြ၏။
Exod FarTPV 5:11  خودتان باید بروید و از هر کجا که می‌توانید کاه برای خود جمع کنید. امّا همچنان باید همان تعداد خشت را بسازید.»
Exod UrduGeoR 5:11  Is lie ḳhud jāo aur bhūsā ḍhūnḍ kar jamā karo. Lekin ḳhabardār! Utnī hī īṅṭeṅ banāo jitnī pahle banāte the.”
Exod SweFolk 5:11  Gå själva och skaffa halm där ni hittar det. Men det blir inget avdrag i ert arbete.”
Exod GerSch 5:11  geht ihr selbst hin, nehmt euch Stroh, wo ihr es findet, aber von eurem Tagewerk wird euch nichts erlassen!«
Exod TagAngBi 5:11  Yumaon kayo ng inyong sarili, kumuha kayo ng dayami kung saan kayo makakakuha: sapagka't walang babawasin kaunti man sa inyong gawain.
Exod FinSTLK2 5:11  Menkää itse ja hankkikaa itsellenne olkia, mistä löydätte, mutta teidän työstänne ei vähennetä mitään.'"
Exod Dari 5:11  خودتان بروید و از هر کجا که می توانید کاه برای خود جمع کنید و تعداد خشتها نباید کمتر از پیشتر باشد.»
Exod SomKQA 5:11  Idinku taga oo caws ka doonta meeshii aad ka heli kartaan, laakiin hawshiinna waxba laydinka dhimi maayo innaba.
Exod NorSMB 5:11  Gakk sjølve og finn dykk halm kvar de kann! Men i arbeidet dykkar fær de ikkje noko avslag.»»
Exod Alb 5:11  Shkoni vetë ta gjeni kashtën ku mund të jetë, sepse puna juaj nuk do të pakësohet aspak"".
Exod UyCyr 5:11  қәйәрдә саман болса, шу йәрдин өзлири әкәлсун. Бирақ кесәкниң санидин бирниму кемитмәңлар» дәйду, — деди.
Exod KorHKJV 5:11  너희는 짚을 찾을 수 있는 곳으로 가서 주우라. 그러나 너희 일은 조금도 줄이지 아니하리라, 하매
Exod SrKDIjek 5:11  Идите сами и купите себи пљеве гдје нађете, а од посла вам се неће попустити ништа.
Exod Wycliffe 5:11  go ye, and gadere, if ye moun fynde ony where; nether ony thing schal be decreessid of youre werk.
Exod Mal1910 5:11  നിങ്ങൾ തന്നേ പോയി കിട്ടുന്നേടത്തുനിന്നു വൈക്കോൽ ശേഖരിപ്പിൻ; എങ്കിലും നിങ്ങളുടെ വേലയിൽ ഒട്ടും കുറെക്കയില്ല എന്നു ഫറവോൻ കല്പിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Exod KorRV 5:11  너희는 짚을 얻을 곳으로 가서 주우라 너희 일은 조금도 감하지 아니하리라 하셨느니라
Exod Azeri 5:11  گدئن، اؤزونوز هارادان تاپا بئلئرسئنئز، سامان ييغين، لاکئن ائشئنئزدن هچ بئري آزالماياجاق."
Exod SweKarlX 5:11  Går själfwe bort och hemter eder strå, hwar I det finna kunnen; men af edart arbete skall intet afslås.
Exod KLV 5:11  jaH tlhIH'egh, tlhap straw nuqDaq SoH laH tu' 'oH, vaD pagh vo' lIj vum DIchDaq taH diminished.'”
Exod ItaDio 5:11  Andate voi medesimi, e prendetevi della paglia dovunque ne troverete; perciocchè nulla sarà diminuito del vostro lavoro.
Exod RusSynod 5:11  сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется.
Exod CSlEliza 5:11  сами вы шедше собирайте себе плевы, идеже аще обрящете: ибо не будет уято от урока вашего ничтоже.
Exod ABPGRK 5:11  αυτοί υμείς πορευόμενοι συλλέγετε εαυτοίς άχυρα όθεν εάν εύρητε ου γαρ αφαιρείται από της συντάξεως υμών ουθέν
Exod FreBBB 5:11  Allez donc vous-mêmes prendre de la paille où vous en trouverez, car rien ne sera retranché de votre tâche.
Exod LinVB 5:11  Bino moko bokende koluka mango esika bokoki koswa mango, kasi bokokutola mosala mwa bino ata moke te. »
Exod HunIMIT 5:11  ti menjetek, vegyetek magatoknak szalmát onnan, a hol találtok, mert nem vonnak le munkátokból semmit.
Exod ChiUnL 5:11  爾往可得之處斂之、爾工毋得少減、
Exod VietNVB 5:11  Mỗi người phải tự đi kiếm rơm ở đâu thì đi, nhưng không được giảm bớt mức sản xuất.
Exod LXX 5:11  αὐτοὶ ὑμεῖς πορευόμενοι συλλέγετε ἑαυτοῖς ἄχυρα ὅθεν ἐὰν εὕρητε οὐ γὰρ ἀφαιρεῖται ἀπὸ τῆς συντάξεως ὑμῶν οὐθέν
Exod CebPinad 5:11  Pangadto kamo, ug panguha kamo ug dagami sa dapit diin kamo makakaplag niini, kay bisan diyutay sa inyong buhat dili igakunhod.
Exod RomCor 5:11  duceţi-vă singuri de vă luaţi paie de unde veţi găsi, dar nu vi se scade nimic din lucrul vostru’.”
Exod Pohnpeia 5:11  Kumwail en pein kohwei oh ale wasa me kumwail kak diar ie, ahpw kumwail uhdahn pahn wiahda uwen tohtohn takai pweht duwehte mahs.”
Exod HunUj 5:11  Menjetek, és szedjetek magatoknak szalmát ott, ahol találtok! De a munkátokból semmit sem engedünk el.
Exod GerZurch 5:11  Geht selber hin und holt euch Stroh, wo ihr es findet; von der Arbeit aber wird euch nichts erlassen.
Exod GerTafel 5:11  Gehet selber und nehmet euch Stroh, wo ihr es findet. Doch vom Dienst wird euch nichts abgezogen.
Exod RusMakar 5:11  Сами подите, берите себј солому, гдј найдете. А отъ работы вашей ничего не убавляется.
Exod PorAR 5:11  ide vós mesmos, e tomai palha de onde puderdes achá-la; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
Exod DutSVVA 5:11  Gaat gij zelve heen, haalt u stro, waar gij het vindt; doch van uw dienst zal niet verminderd worden.
Exod FarOPV 5:11  خود بروید و کاه برای خود ازهرجا که بیابید بگیرید، و از خدمت شما هیچ کم نخواهد شد.»
Exod Ndebele 5:11  hambani lina, lizithathele amahlanga lapho elingawathola khona; kodwa umsebenzi wenu kakuyikuphungulwa lutho kuwo.
Exod PorBLivr 5:11  Ide vós, e recolhei palha de onde a achardes; que nada se diminuirá de vossa tarefa.
Exod Norsk 5:11  Gå selv og finn eder halm, hvor I kan; Men i eders arbeid skal det ikke avkortes noget.
Exod SloChras 5:11  Pojdite sami, prinesite si slame, kjerkoli je kaj najdete; toda služba se vam nič ne olajša.
Exod Northern 5:11  Gedin, özünüz haradan istəyirsiniz, saman götürün, ancaq işiniz azalmayacaq”».
Exod GerElb19 5:11  gehet ihr selbst hin, holet euch Stroh, wo ihr es findet; doch an eurem Dienste wird nichts gemindert werden.
Exod LvGluck8 5:11  Ejat paši, dabūjiet sev salmus kur dabūdami, bet no jūsu darba nekas netaps atlaists.
Exod PorAlmei 5:11  Ide vós mesmos, e tomae vós palha d'onde a achardes: porque nada se diminuirá de vosso serviço.
Exod ChiUn 5:11  你們自己在哪裡能找草,就往那裡去找吧!但你們的工一點不可減少。』」
Exod SweKarlX 5:11  Går sjelfve bort och hemter eder strå, hvar I det finna kunnen; men af edart arbete skall intet afslås.
Exod SPVar 5:11  אתם לכו קחו לכם תבן מאשר תמצאו כי אין נגרע מעבדתכם דבר
Exod FreKhan 5:11  vous mêmes, allez, fournissez-vous de paille où vous pourrez en trouver, car il n’est rien diminué de votre besogne.’"
Exod FrePGR 5:11  allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car on ne rabat rien de la prestation que vous devez.
Exod PorCap 5:11  Ide vós mesmos buscar palha onde a encontrardes, pois não haverá nenhuma redução do vosso trabalho.»
Exod JapKougo 5:11  自分で行って、見つかる所から、わらを取って来るがよい。しかし働きは少しも減らしてはならない』と」。
Exod GerTextb 5:11  Ihr selbst müßt hingehen, euch Häckerling zu suchen.
Exod Kapingam 5:11  Mee e-helekai bolo goodou gii-bida halahala-ina-hua godou mee, gei goodou gi-heia godou hadu hau-hale gii-logo be-di hulu o godou mee ala nogo hai mai-mua.”
Exod SpaPlate 5:11  id vosotros mismos a juntar la paja donde podáis hallarla; pero vuestro trabajo no se disminuirá en nada.”
Exod WLC 5:11  אַתֶּ֗ם לְכ֨וּ קְח֤וּ לָכֶם֙ תֶּ֔בֶן מֵאֲשֶׁ֖ר תִּמְצָ֑אוּ כִּ֣י אֵ֥ין נִגְרָ֛ע מֵעֲבֹדַתְכֶ֖ם דָּבָֽר׃
Exod LtKBB 5:11  Eikite ir rinkite, kur rasite! Tačiau turėsite padaryti tiek, kiek ir anksčiau’“.
Exod Bela 5:11  самі ідзеце, бярэце сабе салому, дзе знойдзеце; а ад працы вашай нічога не зьмяншаецца.
Exod GerBoLut 5:11  Gehet ihr selbst hin und sammelt euch Stroh, wo ihr's findet; aber von eurer Arbeit soil nichts gemindert werden.
Exod FinPR92 5:11  Saatte itse hankkia oljet mistä löydätte, mutta päivässä tehtävien tiilien määrä ei saa vähentyä."
Exod SpaRV186 5:11  Id vosotros, y tomáos paja, donde la hallareis: que nada se disminuirá de vuestra tarea.
Exod NlCanisi 5:11  ge moet het zelf maar gaan halen, waar ge het vindt, maar we laten niets schieten van wat ge moet leveren.
Exod GerNeUe 5:11  Geht selbst und sucht euch Stroh, wo ihr es finden könnt! Doch euer Soll wird nicht gekürzt!"
Exod UrduGeo 5:11  اِس لئے خود جاؤ اور بھوسا ڈھونڈ کر جمع کرو۔ لیکن خبردار! اُتنی ہی اینٹیں بناؤ جتنی پہلے بناتے تھے۔“
Exod AraNAV 5:11  اذْهَبُوا أَنْتُمْ وَاجْمَعُوا لأَنْفُسِكُمْ تِبْناً حَيْثُ تَجِدُونَهُ عَلَى أَلاَّ يَنْقُصَ إِنْتَاجُكُمْ».
Exod ChiNCVs 5:11  你们自己能在哪里找到草,就到哪里去捡吧,但你们的工作一点也不可减少。’”
Exod ItaRive 5:11  Andate voi a procurarvi della paglia dove ne potrete trovare, perché il vostro lavoro non sarà diminuito per nulla".
Exod Afr1953 5:11  Loop haal self vir julle strooi waar julle dit kan kry; maar van julle werk word niks verminder nie.
Exod RusSynod 5:11  Сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется“».
Exod UrduGeoD 5:11  इसलिए ख़ुद जाओ और भूसा ढूँडकर जमा करो। लेकिन ख़बरदार! उतनी ही ईंटें बनाओ जितनी पहले बनाते थे।”
Exod TurNTB 5:11  Gidin, nerede bulursanız oradan kendinize saman alın. Ancak işiniz hiç hafifletilmeyecek.’ ”
Exod DutSVV 5:11  Gaat gij zelve heen, haalt u stro, waar gij het vindt; doch van uw dienst zal niet verminderd worden.
Exod HunKNB 5:11  Menjetek, szedjetek ott, ahol találtok! A teljesítményeteket azonban semmivel sem szállítják lejjebb.«
Exod Maori 5:11  Haere ki te kohikohi takakau ma koutou i te wahi e kitea ai e koutou: otiia, kaua e whakahokia iho tetahi wahi o ta koutou e mahi ai.
Exod sml_BL_2 5:11  Subay kam amiha'an di-bi na, maingga-maingga kapamiha'anbi. Malaingkan ya heka tisa' hinangbi subay mbal pakulang min bay tahinangbi tagna'.”
Exod HunKar 5:11  Menjetek magatok, szedjetek magatoknak polyvát onnan, a hol találtok; mert semmi sem szállíttatik le szolgálatotokból.
Exod Viet 5:11  Hãy tự đi kiếm lấy rơm ở đâu đi; song chẳng trừ bớt công việc các ngươi chút nào.
Exod Kekchi 5:11  Anakcuan la̱ex chic texxic chixxocbal le̱ qˈuim yalak bar te̱tau chak. Li trabaj saˈ xnaˈajquilak ajcuiˈ. Incˈaˈ ta̱cˈosk xqˈuial li xan nequeyi̱b, chanqueb.
Exod Swe1917 5:11  Gån själva och skaffen eder halm, var I kunnen finna sådan; men i edert arbete skall intet avdrag göras.»
Exod SP 5:11  אתם לכו קחו לכם תבן מאשר תמצאו כי אין נגרע מעבדתכם דבר
Exod CroSaric 5:11  Vi sami morate ići i tražiti je gdje god je možete naći. Ali zato neću smanjiti vaš posao.'"
Exod VieLCCMN 5:11  Các ngươi thấy rơm ở đâu thì phải tự mình đi kiếm lấy. Nhưng công việc thì không được giảm bớt chút nào.
Exod FreBDM17 5:11  Allez vous-mêmes et prenez de la paille où vous en trouverez ; mais il ne sera rien diminué de votre travail.
Exod FreLXX 5:11  Allez vous-mêmes recueillir pour vous de la paille où vous en pourrez trouver ; d'ailleurs votre tâche ne sera diminuée en rien.
Exod Aleppo 5:11  אתם לכו קחו לכם תבן מאשר תמצאו  כי אין נגרע מעבדתכם דבר
Exod MapM 5:11  אַתֶּ֗ם לְכ֨וּ קְח֤וּ לָכֶם֙ תֶּ֔בֶן מֵאֲשֶׁ֖ר תִּמְצָ֑אוּ כִּ֣י אֵ֥ין נִגְרָ֛ע מֵעֲבֹדַתְכֶ֖ם דָּבָֽר׃
Exod HebModer 5:11  אתם לכו קחו לכם תבן מאשר תמצאו כי אין נגרע מעבדתכם דבר׃
Exod Kaz 5:11  Қайдан тапсаңдар одан табыңдар, сабанды өздерің барып жинаңдар! Алайда құятын кірпіштеріңнің саны кемітілмей, сол күйінде қалады!» — деді.
Exod FreJND 5:11  allez vous-mêmes, et prenez de la paille où vous en trouverez ; car il ne sera rien retranché de votre service.
Exod GerGruen 5:11  Geht selber! Holt euch Stroh, wo ihr es findet! Von eurem Frondienst aber wird nichts gekürzt"
Exod SloKJV 5:11  Pojdite, dobite slamo kjer jo lahko najdete, vendar dolg vašega dela ne bo zmanjšan.‘“
Exod Haitian 5:11  Se nou menm ki pou al ranmase pay kote nou ka jwenn. Men, se toujou menm valè brik la pou nou bay.
Exod FinBibli 5:11  Menkäät itse kokoomaan teillenne olkia kusta ikänänsä te löydätte; mutta teidän työstänne ei pidä mitään vähennettämän.
Exod Geez 5:11  ለሊክሙ ፡ ሑሩ ፡ ወአስተጋብኡ ፡ ለክሙ ፡ ኀሠረ ፡ በኀበ ፡ ረከብክሙ ፡ ወአልቦ ፡ ዘያሐጸክሙ ፡ እምጥብዖትክሙ ፡ ወኢምንተ ።
Exod SpaRV 5:11  Id vosotros, y recoged paja donde la hallareis; que nada se disminuirá de vuestra tarea.
Exod WelBeibl 5:11  Rhaid i chi'ch hunain fynd allan i chwilio am wellt. A rhaid i chi gynhyrchu'r un nifer o frics ag o'r blaen.’”
Exod GerMenge 5:11  geht selbst hin und holt euch Stroh, wo ihr es findet! Doch von eurer Arbeit wird euch nichts erlassen.‹«
Exod GreVamva 5:11  σεις αυτοί υπάγετε, συνάγετε άχυρον, όπου δύνασθε να εύρητε· πλην δεν θέλει ελαττωθή εκ των εργασιών σας ουδέν.
Exod UkrOgien 5:11  Самі йдіть, наберіть собі соломи, де́ знайдете, бо нічого не зменшене з вашої роботи!“
Exod FreCramp 5:11  allez vous-mêmes prendre de la paille où vous en trouverez, car on ne retranchera rien de votre tâche. "
Exod SrKDEkav 5:11  Идите сами и купите себи плеву где нађете, а од посла вам се неће попустити ништа.
Exod PolUGdan 5:11  Sami idźcie, zbierajcie sobie słomę, gdzie ją możecie znaleźć. Mimo to nic nie będzie odjęte z waszej pracy.
Exod FreSegon 5:11  allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l'on ne retranche rien de votre travail.
Exod SpaRV190 5:11  Id vosotros, y recoged paja donde la hallareis; que nada se disminuirá de vuestra tarea.
Exod HunRUF 5:11  Menjetek, szedjetek magatoknak szalmát ott, ahol találtok! De a munkátokból semmit sem engedünk el.
Exod DaOT1931 5:11  gaa selv ud og sank eder Halm, hvor I kan finde det, men i eders Arbejde bliver der intet eftergivet!«
Exod TpiKJPB 5:11  Yupela go, na yupela kisim ol stik bilong wit long wanem hap yupela inap lukim dispela. Tasol mak bilong ol wok bilong yupela i no ken go daun liklik.
Exod DaOT1871 5:11  Gaar selv, tager eder Halm, hvor I kunne finde; men der skal intet eftergives i eders Trællearbejde.
Exod FreVulgG 5:11  Allez, et cherchez-en où vous pourrez en trouver ; et néanmoins on ne diminuera rien de votre ouvrage.
Exod PolGdans 5:11  Sami idźcie, zbierajcie sobie plewy, gdzie znajdziecie; bo się najmniej nie umniejszy z roboty waszej.
Exod JapBungo 5:11  汝等往て禾稈のある處にて之をとれ但しなんぢらの工作は分毫も減さざるべしと
Exod GerElb18 5:11  gehet ihr selbst hin, holet euch Stroh, wo ihr es findet; doch an eurem Dienste wird nichts gemindert werden.