Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Exod NHEBJE 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
Exod SPE 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Exod ABP 5:12  And he dispersed the people in the entire land of Egypt to gather together stubble for straw.
Exod NHEBME 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
Exod Rotherha 5:12  So the people dispersed themselves throughout all the land of Egypt,—to gather stubble for straw:
Exod LEB 5:12  And the people spread out in all the land of Egypt to gather stubble for the straw.
Exod RNKJV 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Exod Jubilee2 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather brush for firewood.
Exod Webster 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt, to gather stubble instead of straw.
Exod Darby 5:12  And the people were scattered abroad throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.
Exod ASV 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
Exod LITV 5:12  And the people scattered in all the land of Egypt to pick up stubble for straw.
Exod Geneva15 5:12  Then were the people scattered abroade throughout all the land of Egypt, for to gather stubble in steade of strawe.
Exod CPDV 5:12  And the people were dispersed through all the land of Egypt, in order to gather straw.
Exod BBE 5:12  So the people were sent in all directions through the land of Egypt to get dry grass for stems.
Exod DRC 5:12  And the people was scattered through all the land of Egypt to gather straw.
Exod GodsWord 5:12  So the people scattered all over Egypt to gather stubble for straw.
Exod JPS 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
Exod KJVPCE 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Exod NETfree 5:12  So the people spread out through all the land of Egypt to collect stubble for straw.
Exod AB 5:12  So the people were dispersed in all the land of Egypt, to gather stubble for straw.
Exod AFV2020 5:12  So the people were scattered through all the land of Egypt, to gather stubble for straw.
Exod NHEB 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
Exod NETtext 5:12  So the people spread out through all the land of Egypt to collect stubble for straw.
Exod UKJV 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Exod KJV 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Exod KJVA 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Exod AKJV 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Exod RLT 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
Exod MKJV 5:12  So the people were scattered through all the land of Egypt, to gather stubble for straw.
Exod YLT 5:12  And the people is scattered over all the land of Egypt, to gather stubble for straw,
Exod ACV 5:12  So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
Exod VulgSist 5:12  Dispersusque est populus per omnem Terram Aegypti ad colligendas paleas.
Exod VulgCont 5:12  Dispersusque est populus per omnem Terram Ægypti ad colligendas paleas.
Exod Vulgate 5:12  dispersusque est populus per omnem terram Aegypti ad colligendas paleas
Exod VulgHetz 5:12  Dispersusque est populus per omnem Terram Ægypti ad colligendas paleas.
Exod VulgClem 5:12  Dispersusque est populus per omnem terram Ægypti ad colligendas paleas.
Exod CzeBKR 5:12  I rozběhl se lid po vší zemi Egyptské, aby trhal strniště místo slámy.
Exod CzeB21 5:12  A tak se lid rozběhl po celé egyptské zemi, aby na strništích paběrkoval slámu.
Exod CzeCEP 5:12  Lid se rozběhl po celé egyptské zemi, aby na strništích sbíral slámu.
Exod CzeCSP 5:12  Lid se rozprchl po celé egyptské zemi, aby sbíral ⌈na strništích⌉ slámu.
Exod PorBLivr 5:12  Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito a colher restolho em lugar de palha.
Exod Mg1865 5:12  Dia niely eran’ ny tany Egypta rehetra ny olona mba hifako vodivary ho solon’ ny mololo.
Exod FinPR 5:12  Niin kansa hajosi pitkin Egyptin maata keräämään pehkuja olkien asemesta.
Exod FinRK 5:12  Silloin kansa hajaantui ympäri Egyptin maata keräämään viljan sänkeä olkien sijaan.
Exod ChiSB 5:12  百姓就分散到埃及全境,拾取麥莖充當草楷。
Exod CopSahBi 5:12  ⲁⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲉⲥⲟⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲧⲱϩ
Exod ArmEaste 5:12  Ժողովուրդը սփռուեց ամբողջ Եգիպտոսով մէկ, որպէսզի եղէգ հաւաքի յարդ պատրաստելու համար:
Exod ChiUns 5:12  于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
Exod BulVeren 5:12  Затова народът се разпръсна по цялата египетска земя да събира слама за плява.
Exod AraSVD 5:12  فَتَفَرَّقَ ٱلشَّعْبُ فِي كُلِّ أَرْضِ مِصْرَ لِيَجْمَعُوا قَشًّا عِوَضًا عَنِ ٱلتِّبْنِ.
Exod SPDSS 5:12  . . . . . . . .
Exod Esperant 5:12  Tiam la popolo disiĝis en la tuta lando Egipta, por kolekti pecojn da pajlo.
Exod ThaiKJV 5:12  พลไพร่เหล่านั้นจึงแยกย้ายกันไปทั่วแผ่นดินอียิปต์เพื่อเก็บตอฟางมาแทนฟาง
Exod OSHB 5:12  וַיָּ֥פֶץ הָעָ֖ם בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְקֹשֵׁ֥שׁ קַ֖שׁ לַתֶּֽבֶן׃
Exod SPMT 5:12  ויפץ העם בכל ארץ מצרים לקשש קש לתבן
Exod BurJudso 5:12  သို့ဖြစ်၍လူတို့သည် ကောက်ရိုးအတွက် အမှိုက်ကို ရှာယူခြင်းငှါ အဲဂုတ္တုပြည်တရှောက်လုံးတွင် အရပ်ရပ် ကွဲပြားကြ၏။
Exod FarTPV 5:12  پس قوم برای یافتن کاهبن به جای كاه در سرتاسر مصر پراکنده شدند.
Exod UrduGeoR 5:12  Yih sun kar Isrāīlī bhūsā jamā karne ke lie pūre mulk meṅ phail gae.
Exod SweFolk 5:12  Då spred sig folket över hela Egyptens land och samlade strå för att använda som halm.
Exod GerSch 5:12  Da zerstreute sich das Volk in das ganze Land Ägypten, daß es Stoppeln statt Stroh sammelte.
Exod TagAngBi 5:12  Kaya't ang bayan ay nangalat sa buong lupain ng Egipto, na humahanap ng pinagputulan ng trigo na panghalili sa dayami.
Exod FinSTLK2 5:12  Kansa hajaantui pitkin Egyptin maata keräämään pahnoja olkien sijasta.
Exod Dari 5:12  پس آن ها در سرتاسر مصر پراگنده شدند تا به جای کاه، خاشاک جمع کنند.
Exod SomKQA 5:12  Sidaa daraaddeed ayaa dadku ku kala firdhay dalkii Masar oo dhan inay jirrido jajab ah soo ururiyaan meeshii cawska laga siin jiray.
Exod NorSMB 5:12  Då spreidde folket seg utyver heile Egyptarland, og sanka helma til å bruka i staden for halmen.
Exod Alb 5:12  Kështu populli u shpërnda në të gjithë vendin e Egjiptit, për të mbledhur kallamishte në vend të kashtës.
Exod UyCyr 5:12  Буниң билән исраиллар пүтүн Мисирниң һәммә җайлириға берип, еңиз самини топлайдиған болди.
Exod KorHKJV 5:12  이에 백성이 이집트 온 땅에 두루 널리 흩어져 짚 대신에 곡초 그루터기를 거두니라.
Exod SrKDIjek 5:12  И разиде се народ по свој земљи Мисирској да чува стрњику мјесто пљеве.
Exod Wycliffe 5:12  And the puple was scaterid bi al the lond of Egipt to gadre stre.
Exod Mal1910 5:12  അങ്ങനെ ജനം വൈക്കോലിന്നു പകരം താളടി ശേഖരിപ്പാൻ മിസ്രയീംദേശത്തു എല്ലാടവും ചിതറി നടന്നു.
Exod KorRV 5:12  백성이 애굽 온 땅에 흩어져 곡초 그루터기를 거두어다가 짚을 대신하니
Exod Azeri 5:12  بلجه خالق بوتون مئصئر تورپاغينا سَپه‌له‌نئب، سامان عوضئنه کولَش ييغماغا باشلاديلار.
Exod SweKarlX 5:12  Då förströdde sig folket kringom hela Egypti land, till att hemta sig stybbe, att de ju strå hade.
Exod KLV 5:12  vaj the ghotpu were scattered abroad throughout Hoch the puH vo' Egypt Daq tay'moH stubble vaD straw.
Exod ItaDio 5:12  E il popolo si sparse per tutto il paese di Egitto, per raccoglier della stoppia in luogo di paglia.
Exod RusSynod 5:12  И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы.
Exod CSlEliza 5:12  И разыдошася людие по всей земли Египетстей собирати тростие на плевы.
Exod ABPGRK 5:12  και διεσπάρη ο λαός εν όλη γη Αιγύπτου συναγαγείν καλάμην εις άχυρα
Exod FreBBB 5:12  Et le peuple se répandit dans tout le pays d'Egypte afin de ramasser du chaume pour en faire de la paille hachée.
Exod LinVB 5:12  Bongo bato banso bapalangani o mokili mobimba mwa Ezipeti mpo ya kolokoto matiti makauka.
Exod HunIMIT 5:12  És elszéledt a nép Egyiptom egész országában, hogy tarlózzon tarlót szalmának.
Exod ChiUnL 5:12  民乃散往埃及遍地、斂禾本以代草、
Exod VietNVB 5:12  Dân chúng phân tán đi ra khắp Ai-cập để kiếm rạ thay cho rơm.
Exod LXX 5:12  καὶ διεσπάρη ὁ λαὸς ἐν ὅλῃ Αἰγύπτῳ συναγαγεῖν καλάμην εἰς ἄχυρα
Exod CebPinad 5:12  Busa ang katawohan mipatlaag sa tibook nga yuta sa Egipto sa pagkuha sa tuod sa trigo nga ilis sa dagami.
Exod RomCor 5:12  Poporul s-a răspândit în toată ţara Egiptului, ca să strângă mirişte în loc de paie.
Exod Pohnpeia 5:12  Aramas akan eri kohpeseng nan Isip pwe re en kihpene dihpw.
Exod HunUj 5:12  Ekkor a nép szétszéledt egész Egyiptomban, hogy a tarlót tépjék szalma helyett.
Exod GerZurch 5:12  Da zerstreute sich das Volk im ganzen Lande Ägypten, um Stroh zu Häckerling zu sammeln.
Exod GerTafel 5:12  Und das Volk zerstreute sich im ganzen Land Ägypten, um Stoppeln für das Stroh zusammenzutragen.
Exod RusMakar 5:12  И разсјялея народъ по всей землј Египетской собирать солому.
Exod PorAR 5:12  Então o povo se espalhou por toda parte do Egito a colher restolho em lugar de palha.
Exod DutSVVA 5:12  Toen verstrooide zich het volk in het ganse land van Egypte, dat het stoppelen verzamelde, voor stro.
Exod FarOPV 5:12  پس قوم در تمامی زمین مصر پراکنده شدند تا خاشاک به عوض کاه جمع کنند.
Exod Ndebele 5:12  Abantu basebehlakazeka elizweni lonke leGibhithe ukuze babuthe izidindi zibe ngamahlanga.
Exod PorBLivr 5:12  Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito a colher restolho em lugar de palha.
Exod Norsk 5:12  Da spredte folket sig over hele Egyptens land for å sanke stubber til å bruke istedenfor halm.
Exod SloChras 5:12  In razkropilo se je ljudstvo po vsej zemlji Egiptovski, da bi zbirali strn za slamo.
Exod Northern 5:12  Xalq bütün Misir torpağına səpələnib saman əvəzinə küləş yığmağa başladı.
Exod GerElb19 5:12  Und das Volk zerstreute sich im ganzen Lande Ägypten, um Stoppeln zu sammeln zu Stroh.
Exod LvGluck8 5:12  Tad tie ļaudis izklīda pa visu Ēģiptes zemi, ka tie rugājus sakrātu salmu vietā.
Exod PorAlmei 5:12  Então o povo se espalhou por toda a terra do Egypto, a colher rastolho em logar de palha.
Exod ChiUn 5:12  於是百姓散在埃及遍地,撿碎秸當作草。
Exod SweKarlX 5:12  Då förströdde sig folket kringom hela Egypti land, till att hemta sig stybbe, att de ju strå hade.
Exod SPVar 5:12  ויפץ העם בכל ארץ מצרים לקשש קש לתבן
Exod FreKhan 5:12  Et le peuple se répandit par tout le pays d’Égypte, pour ramasser du chaume en guise de paille.
Exod FrePGR 5:12  Alors le peuple se répandit dans tout le pays d'Egypte afin de ramasser du chaume pour paille.
Exod PorCap 5:12  Então o povo dispersou-se por toda a terra do Egito para recolher restolho para servir de palha.
Exod JapKougo 5:12  そこで民はエジプトの全地に散って、わらのかわりに、刈り株を集めた。
Exod GerTextb 5:12  Die Fronvögte aber setzten ihnen hart zu und befahlen: Ihr müßt Tag für Tag die volle Arbeit liefern, wie zu der Zeit, wo Häckerling da war.
Exod Kapingam 5:12  Malaa, digau Israel guu-hula gu-modoho gi-daha i-lodo Egypt belee halahala-mai nadau aalek-hai-hadu.
Exod SpaPlate 5:12  Se esparció el pueblo por todo el país de Egipto a buscar rastrojo para emplearlo en lugar de paja.
Exod WLC 5:12  וַיָּ֥פֶץ הָעָ֖ם בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְקֹשֵׁ֥שׁ קַ֖שׁ לַתֶּֽבֶן׃
Exod LtKBB 5:12  Žmonės išsisklaidė po visą Egipto šalį rinkti ražienų vietoje šiaudų.
Exod Bela 5:12  І расьсеяўся народ па ўсёй зямлі Егіпецкай зьбіраць жніво замест саломы.
Exod GerBoLut 5:12  Da zerstreute sich das Volk ins ganze Land Agypten, daß es Stoppeln sammelte, damit sie Stroh hatten .
Exod FinPR92 5:12  Kansa hajaantui pitkin Egyptiä keräämään viljankorsia tiilentekoa varten.
Exod SpaRV186 5:12  Entonces el pueblo se derramó por toda la tierra de Egipto a coger hojarascas en lugar de paja.
Exod NlCanisi 5:12  Dus moest het volk heel Egypte afzoeken, om strostoppels te verzamelen.
Exod GerNeUe 5:12  Daraufhin verteilte sich das Volk im ganzen Land Ägypten, um Strohstoppeln für Häcksel zu sammeln.
Exod UrduGeo 5:12  یہ سن کر اسرائیلی بھوسا جمع کرنے کے لئے پورے ملک میں پھیل گئے۔
Exod AraNAV 5:12  فَتَفَرَّقَ الشَّعْبُ فِي كُلِّ أَرْضِ مِصْرَ لِيَجْمَعُوا قَشّاً بَدَلاً مِنَ التِّبْنِ.
Exod ChiNCVs 5:12  于是,人民就分散到埃及全地,去拾禾秸作草。
Exod ItaRive 5:12  Così il popolo si sparse per tutto il paese d’Egitto, per raccogliere della stoppia invece di paglia.
Exod Afr1953 5:12  Toe het die volk in die hele Egipteland rondgegaan om stoppels te versamel vir strooi.
Exod RusSynod 5:12  И рассеялся народ по всей земле египетской – собирать жниво вместо соломы.
Exod UrduGeoD 5:12  यह सुनकर इसराईली भूसा जमा करने के लिए पूरे मुल्क में फैल गए।
Exod TurNTB 5:12  Böylece halk saman yerine anız toplamak üzere bütün Mısır'a dağıldı.
Exod DutSVV 5:12  Toen verstrooide zich het volk in het ganse land van Egypte, dat het stoppelen verzamelde, voor stro.
Exod HunKNB 5:12  Elszéledt erre a nép Egyiptom egész földjén, hogy szalmát gyűjtsön.
Exod Maori 5:12  Na ka marara noa atu te iwi ki te whenua katoa o Ihipa, ki te kohikohi putake witi hei takakau.
Exod sml_BL_2 5:12  Na pagka buwattē', alatag sakalibut lahat Misil e' saga a'a Isra'il pamiha'an sigām batang pangalamud sigām tisa'.
Exod HunKar 5:12  És elszélede a nép egész Égyiptom földén, hogy tarlót szedjen polyva helyett.
Exod Viet 5:12  Bấy giờ, dân chúng bèn đi rải khắp xứ Ê-díp-tô, đặng góp gốc rạ thế cho rơm.
Exod Kekchi 5:12  Tojoˈnak chixjunileb laj Israel queˈxjeqˈui rib saˈ li tenamit Egipto chixsicˈbaleb lix qˈuim.
Exod Swe1917 5:12  Då spridde sig folket över hela Egyptens land och samlade strå för att bruka det såsom halm.
Exod SP 5:12  ויפץ העם בכל ארץ מצרים לקשש קש לתבן
Exod CroSaric 5:12  Stoga se narod raziđe po svoj zemlji egipatskoj da skuplja strnjiku namjesto slame.
Exod VieLCCMN 5:12  Dân liền đi tản mác khắp nước Ai-cập, để lượm rạ thay rơm.
Exod FreBDM17 5:12  Alors le peuple se répandit par tout le pays d’Egypte, pour amasser du chaume au lieu de paille.
Exod FreLXX 5:12  Et le peuple se dispersa parmi toute l'Égypte pour ramasser du chaume et s'en servir au lieu de paille.
Exod Aleppo 5:12  ויפץ העם בכל ארץ מצרים לקשש קש לתבן
Exod MapM 5:12  וַיָּ֥פֶץ הָעָ֖ם בְּכׇל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְקֹשֵׁ֥שׁ קַ֖שׁ לַתֶּֽבֶן׃
Exod HebModer 5:12  ויפץ העם בכל ארץ מצרים לקשש קש לתבן׃
Exod Kaz 5:12  Сонда халық Мысырдың түкпір-түкпіріне тарап, сабан орнына орылған егістіктерде қалған сабақтарды жинаумен айналысты.
Exod FreJND 5:12  Et le peuple se dispersa dans tout le pays d’Égypte pour ramasser du chaume en lieu de paille.
Exod GerGruen 5:12  Da zerstreute sich das Volk über ganz Ägypterland, Stoppeln für die Ziegel zu sammeln.
Exod SloKJV 5:12  § Tako je bilo ljudstvo razkropljeno naokoli po vsej egiptovski deželi, da zbira strnišče namesto slame.
Exod Haitian 5:12  Se konsa, pèp la gaye toupatou nan peyi Lejip ap chache zèb pou fè pay.
Exod FinBibli 5:12  Niin kansa hajotti itsensä koko Egyptin maan ympärinsä hakemaan heillensä sänkiä, että heillä olkia olisi.
Exod Geez 5:12  ወተዘርወ ፡ ሕዝብ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ የአልዱ ፡ ሎሙ ፡ ብርዐ ፡ ለሐሠር ።
Exod SpaRV 5:12  Entonces el pueblo se derramó por toda la tierra de Egipto á coger rastrojo en lugar de paja.
Exod WelBeibl 5:12  Felly dyma'r bobl yn mynd allan i wlad yr Aifft i bob cyfeiriad, i gasglu bonion gwellt.
Exod GerMenge 5:12  Da zerstreute sich das Volk im ganzen Lande Ägypten, um Stoppeln zu sammeln zu Häckerling;
Exod GreVamva 5:12  Και διεσπάρη ο λαός καθ' όλην την γην της Αιγύπτου, διά να συνάγη καλάμην αντί αχύρου.
Exod UkrOgien 5:12  І розпоро́шився народ той по всій єгипетській землі, щоб збирати стерню́ на солому.
Exod FreCramp 5:12  Le peuple se répandit dans tout le pays d'Egypte pour ramasser du chaume pour en faire de la paille hachée.
Exod SrKDEkav 5:12  И разиђе се народ по свој земљи мисирској да чупа стрњику место плеве.
Exod PolUGdan 5:12  Lud rozproszył się więc po całej ziemi Egiptu, aby zbierać ścierń zamiast słomy.
Exod FreSegon 5:12  Le peuple se répandit dans tout le pays d'Égypte, pour ramasser du chaume au lieu de paille.
Exod SpaRV190 5:12  Entonces el pueblo se derramó por toda la tierra de Egipto á coger rastrojo en lugar de paja.
Exod HunRUF 5:12  Ekkor a nép szétszéledt egész Egyiptomban, hogy a tarlón szalmát szedegessen.
Exod DaOT1931 5:12  Da spredte Folket sig over hele Ægypten for at samle Halmstraa.
Exod TpiKJPB 5:12  Olsem ol manmeri i bruk nabaut long olgeta hap bilong graun bilong Isip long bungim ol liklik hap bilong stik bilong wit i stap yet taim ol i katim, bilong senisim ol stik bilong wit.
Exod DaOT1871 5:12  Saa adspredte Folket sig over alt Ægyptens Land, at sanke Stubber, at bruge som Halm.
Exod FreVulgG 5:12  Le peuple se répandit (dispersa) donc dans toute l’Egypte, afin d’amasser de la paille.
Exod PolGdans 5:12  I rozbieżał się lud po wszystkiej ziemi Egipskiej, aby zbierał ściernisko miasto plew.
Exod JapBungo 5:12  是において民遍くエジプトの地に散て草藁をあつめて禾稈となす
Exod GerElb18 5:12  Und das Volk zerstreute sich im ganzen Lande Ägypten, um Stoppeln zu sammeln zu Stroh.