Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 5:18  Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.
Exod NHEBJE 5:18  Go therefore now, and work, for no straw shall be given to you, yet you shall deliver the same number of bricks!"
Exod SPE 5:18  Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
Exod ABP 5:18  Now then, in going, work! For the straw [2to you 1shall not be given], and the rate for the making of bricks you shall render.
Exod NHEBME 5:18  Go therefore now, and work, for no straw shall be given to you, yet you shall deliver the same number of bricks!"
Exod Rotherha 5:18  Now, therefore, go labour, but, straw, shall not be given you,—yet the tale of bricks, shall ye render.
Exod LEB 5:18  And now go, work, but straw will not be given to you, and you must give the full quota of bricks.”
Exod RNKJV 5:18  Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
Exod Jubilee2 5:18  Go therefore now [and] work, for no firewood shall be given you, yet ye shall deliver the tally of bricks.
Exod Webster 5:18  Go therefore now, [and] work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.
Exod Darby 5:18  And now go — work! and straw shall not be given you, and ye shall deliver the measure of bricks.
Exod ASV 5:18  Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.
Exod LITV 5:18  Therefore, go now and work. And straw will not be given to you; and a certain number of bricks you shall deliver.
Exod Geneva15 5:18  Goe therefore nowe and worke: for there shall no strawe be giuen you, yet shall yee deliuer the whole tale of bricke.
Exod CPDV 5:18  Therefore, go and work. Straw will not be given to you, and you will return the customary number of bricks.”
Exod BBE 5:18  Go now, get back to your work; no dry stems will be given to you, but you are to make the full number of bricks.
Exod DRC 5:18  Go therefore and work: straw shall not be given you, and you shall deliver the accustomed number of bricks.
Exod GodsWord 5:18  Now get back to work! You won't be given any straw, but you must still make the same number of bricks."
Exod JPS 5:18  Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.'
Exod KJVPCE 5:18  Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
Exod NETfree 5:18  So now, get back to work! You will not be given straw, but you must still produce your quota of bricks!"
Exod AB 5:18  Now then go and work, for straw shall not be given to you, yet you shall return the rate of bricks.
Exod AFV2020 5:18  Therefore go now and work, for there shall be no straw given to you; yet you shall deliver the same number of bricks."
Exod NHEB 5:18  Go therefore now, and work, for no straw shall be given to you, yet you shall deliver the same number of bricks!"
Exod NETtext 5:18  So now, get back to work! You will not be given straw, but you must still produce your quota of bricks!"
Exod UKJV 5:18  Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall all of you deliver the tale of bricks.
Exod KJV 5:18  Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
Exod KJVA 5:18  Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
Exod AKJV 5:18  Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall you deliver the tale of bricks.
Exod RLT 5:18  Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
Exod MKJV 5:18  Therefore go now and work, for there shall be no straw given to you; yet you shall deliver the number of bricks.
Exod YLT 5:18  and now, go, serve; and straw is not given to you, and the measure of bricks ye do give.'
Exod ACV 5:18  Go therefore now, and work, for there shall no straw be given you, yet ye shall deliver the number of bricks.
Exod VulgSist 5:18  Ite ergo, et operamini: paleae non dabuntur vobis, et reddetis consuetum numerum laterum.
Exod VulgCont 5:18  Ite ergo, et operamini: paleæ non dabuntur vobis, et reddetis consuetum numerum laterum.
Exod Vulgate 5:18  ite ergo et operamini paleae non dabuntur vobis et reddetis consuetum numerum laterum
Exod VulgHetz 5:18  Ite ergo, et operamini: paleæ non dabuntur vobis, et reddetis consuetum numerum laterum.
Exod VulgClem 5:18  Ite ergo, et operamini : paleæ non dabuntur vobis, et reddetis consuetum numerum laterum.
Exod CzeBKR 5:18  Protož nyní jděte, dělejte; slámy se vám dávati nebude, ale vy summu cihel vyplňujte.
Exod CzeB21 5:18  Hned se vraťte k práci! Sláma se vám dávat nebude, ale odvedete stejný počet cihel!“
Exod CzeCEP 5:18  Hned jděte dělat! Sláma vám dodávána nebude, ale dodávku cihel odvedete.“
Exod CzeCSP 5:18  A teď běžte pracovat! Sláma vám dávána nebude, ale míru cihel budete dodávat.
Exod PorBLivr 5:18  Ide, pois, agora, e trabalhai. Não se vos dará palha, e haveis de dar a tarefa dos tijolos.
Exod Mg1865 5:18  Ary ankehitriny, mandehana, ataovy izay fanompoanareo, fa tsy hisy mololo homena anareo; nefa ny anjara-birikinareo dia mbola hatolotrareo ihany.
Exod FinPR 5:18  Menkää vain työhönne. Olkia ei teille anneta, mutta määrätty luku tiiliä on teidän hankittava."
Exod FinRK 5:18  Menkää työhönne siitä! Olkia teille ei anneta, mutta määrätty tiilimäärä teidän on toimitettava.”
Exod ChiSB 5:18  現在都快去作工! 決不供給你們草楷,但是磚卻該如數交上。
Exod CopSahBi 5:18  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣϩⲱⲃ ⲡⲧⲱϩ ⲛⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲡⲥ ⲛⲧⲱⲃⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲧⲁⲁⲥ
Exod ArmEaste 5:18  Արդ, գնացէք աշխատեցէ՛ք, որովհետեւ ոչ ոք ձեզ յարդ չի տալու, բայց դուք աղիւսի սահմանուած քանակը պէտք է տաք»:
Exod ChiUns 5:18  现在你们去做工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。」
Exod BulVeren 5:18  Идете сега и работете! Няма да ви се даде плява, но ще давате определения брой тухли.
Exod AraSVD 5:18  فَٱلْآنَ ٱذْهَبُوا ٱعْمَلُوا. وَتِبْنٌ لَا يُعْطَى لَكُمْ وَمِقْدَارَ ٱللِّبْنِ تُقَدِّمُونَهُ».
Exod SPDSS 5:18  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 5:18  Kaj nun iru, laboru, kaj pajlon oni ne donos al vi, kaj la difinitan nombron da brikoj liveru.
Exod ThaiKJV 5:18  เหตุฉะนั้นเจ้าจงไปทำงานเดี๋ยวนี้ ฟางนั้นจะไม่ให้พวกเจ้าเลย แต่จำนวนอิฐที่เกณฑ์ไว้นั้น พวกเจ้าจะต้องทำมาให้ครบจำนวน”
Exod OSHB 5:18  וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ עִבְד֔וּ וְתֶ֖בֶן לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְתֹ֥כֶן לְבֵנִ֖ים תִּתֵּֽנּוּ׃
Exod SPMT 5:18  ועתה לכו עבדו ותבן לא ינתן לכם ותכן לבנים תתנו
Exod BurJudso 5:18  သို့သောကြောင့် ယခုသွား၍လုပ်ကြ။ ကောက်ရိုးကိုမပေးရ။ သို့သော်လည်း အုတ်ကိုပေးမြဲပေးရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Exod FarTPV 5:18  حالا به سر کار خود بازگردید. کاه به شما داده نخواهد شد و تعداد خشتهایی هم که می‌زنید باید به اندازهٔ سابق باشد.»
Exod UrduGeoR 5:18  Ab jāo, kām karo. Tumheṅ bhūsā nahīṅ diyā jāegā, lekin ḳhabardār! Utnī hī īṅṭeṅ banāo jitnī pahle banāte the.”
Exod SweFolk 5:18  Nej, gå nu och arbeta! Någon halm ska ni inte få, men full mängd tegel ska ni ändå lämna.”
Exod GerSch 5:18  So geht nun hin, arbeitet; Stroh soll man euch nicht geben, aber die bestimmte Anzahl Ziegel sollt ihr liefern!
Exod TagAngBi 5:18  Kayo nga'y yumaon ngayon at gumawa; sapagka't walang anomang dayaming ibibigay sa inyo, at gayon ma'y inyong ibibigay ang bilang ng mga laryo.
Exod FinSTLK2 5:18  Menkää nyt työhönne. Olkia ei teille anneta, mutta sama määrä tiiliä on teidän toimitettava."
Exod Dari 5:18  حالا به سر کار خود برگردید. کاه به شما داده نخواهد شد و تعداد خشت هایی هم که می سازید باید به اندازۀ سابق باشد.»
Exod SomKQA 5:18  Haddaba taga oo shaqeeya, waayo, caws laydin siin maayo, oo weliba waa inaad keentaan tiradii lebenkii oo kale.
Exod NorSMB 5:18  Gakk no av og arbeid! Og halm fær de ikkje, men mursteinen skal de greida, talet fullt!»
Exod Alb 5:18  Shkoni, pra, të punoni! Nuk do t'ju jepet kashtë, por do të dorëzoni po atë sasi tullash".
Exod UyCyr 5:18  Дәрһал қайтип берип ишиңни қилиш! Һәр қайсиңға берилидиған саман йоқ. Кесәкни йәнила бурунқидәк санда тапшуру­шисән, — деди.
Exod KorHKJV 5:18  그러므로 이제 가서 일하라. 너희에게 짚은 전혀 주지 아니할지라도 너희가 지정된 수효의 벽돌을 넘겨주어야 하리라.
Exod SrKDIjek 5:18  Него идите, радите; пљева вам се неће давати, а опеке да дајете на број.
Exod Wycliffe 5:18  therfor go ye, and worche; stre schal not be youun to you, and ye schulen yelde the customable noumbre of tijl stoonus.
Exod Mal1910 5:18  പോയി വേല ചെയ്‌വിൻ; വൈക്കോൽ തരികയില്ല, ഇഷ്ടിക കണക്കുപോലെ ഏല്പിക്കേണം താനും എന്നു കല്പിച്ചു.
Exod KorRV 5:18  이제 가서 일하라 짚은 너희에게 주지 않을지라도 너희가 벽돌을 여수히 바칠지니라
Exod Azeri 5:18  ائندي گدئن ائشله‌يئن. سئزه سامان ورئلميه‌جک، آمّا گئنه ده همن ساييدا کرپئج دوزلتمَلي‌سئنئز."
Exod SweKarlX 5:18  Så går nu bort, och görer edor dagsarbete: Strå skall eder intet gifwas; men talet på teglet måsten I leverera från eder.
Exod KLV 5:18  jaH vaj DaH, je vum, vaD ghobe' straw DIchDaq taH nobpu' Daq SoH, yet SoH DIchDaq toD the rap mI' vo' bricks!”
Exod ItaDio 5:18  Ora dunque andate, lavorate; e’ non vi si darà paglia, e pur renderete la somma de’ mattoni.
Exod RusSynod 5:18  Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте.
Exod CSlEliza 5:18  ныне убо шедше делайте плев бо не дам вам, урок же делания плинфеннаго да отдаете.
Exod ABPGRK 5:18  νυν ουν πορευθέντες εργάζεσθε το γαρ άχυρον υμίν ου δοθήσεται και την σύνταξιν της πλινθείας αποδώσετε
Exod FreBBB 5:18  Et maintenant allez travailler, on ne vous donnera pas de paille et vous ferez votre tâche de briques.
Exod LinVB 5:18  Sikawa bokende kosala mosala. Bakopesa bino matiti te, kasi bokopesa motango mwa biliki se lokola batindaki. »
Exod HunIMIT 5:18  És most, menjetek, dolgozzatok, szalma pedig ne adassék nektek, de a téglák számát beadjátok.
Exod ChiUnL 5:18  爾往操作、不給爾草、瓦必如數以納、
Exod VietNVB 5:18  Trở về làm việc đi! Chẳng ai cấp rơm cho đâu, nhưng mức sản xuất gạch vẫn giữ nguyên như cũ!
Exod LXX 5:18  νῦν οὖν πορευθέντες ἐργάζεσθε τὸ γὰρ ἄχυρον οὐ δοθήσεται ὑμῖν καὶ τὴν σύνταξιν τῆς πλινθείας ἀποδώσετε
Exod CebPinad 5:18  Busa umadto kamo karon, ug magbuhat; kay walay dagami nga igahatag kaninyo, bisan pa niana inyong tumanon ang gidaghanon sa mga tisa nga gikinahanglan .
Exod RomCor 5:18  Acum, duceţi-vă îndată de lucraţi; nu vi se vor da paie şi veţi face acelaşi număr de cărămizi.”
Exod Pohnpeia 5:18  Kumwail pwurowei doadoahk! Sohte dihpw ehu me pahn kohieng kumwail, ahpw kumwail uhdahn pahn wiahda uwen tohtohn takai pweht me kileldi.”
Exod HunUj 5:18  Menjetek csak, és dolgozzatok! Szalmát nem adnak nektek, de a kiszabott vályogot be kell adnotok!
Exod GerZurch 5:18  Nun fort an die Arbeit! Stroh wird euch nicht geliefert, aber die bestimmte Zahl von Ziegeln sollt ihr liefern!
Exod GerTafel 5:18  Und nun gehet und dienet; und Stroh wird euch keines gegeben; aber euer Maß Ziegel habt ihr zu geben.
Exod RusMakar 5:18  Итакъ подите, работайте. Соломы не дадутъ вамъ; а положенное число кирпичей давайте.
Exod PorAR 5:18  Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.
Exod DutSVVA 5:18  Zo gaat nu heen, arbeidt; doch stro zal u niet gegeven worden; evenwel zult gij het getal der tichelstenen leveren.
Exod FarOPV 5:18  اکنون رفته، خدمت بکنید، و کاه به شما داده نخواهد شد، و حساب خشت را خواهید داد.»
Exod Ndebele 5:18  Khathesi-ke hambani, lisebenze; kodwa amahlanga kaliyikuwanikwa, kanti lizaletha inani lezitina.
Exod PorBLivr 5:18  Ide, pois, agora, e trabalhai. Não se vos dará palha, e haveis de dar a tarefa dos tijolos.
Exod Norsk 5:18  Så gå nu og arbeid! Halm får I ikke, men den fastsatte mengde tegl skal I komme med.
Exod SloChras 5:18  In zdaj pojdite in delajte! Slame vam ne bodo dajali, a število opeke morate oddati.
Exod Northern 5:18  İndi gedin işləyin. Sizə saman verilməyəcək, ancaq gündəlik kərpic sayını düzəltməlisiniz».
Exod GerElb19 5:18  Und nun gehet hin, arbeitet! Und Stroh wird euch nicht gegeben werden, und das Maß Ziegel sollt ihr liefern.
Exod LvGluck8 5:18  Tad nu ejat pie darba, salmus jums nedos, bet ķieģeļu skaits jums jātaisa.
Exod PorAlmei 5:18  Ide pois agora, trabalhae: palha porém não se vos dará: comtudo, dareis a conta dos tijolos.
Exod ChiUn 5:18  現在你們去做工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」
Exod SweKarlX 5:18  Så går nu bort, och görer edor dagsarbete. Strå skall eder intet gifvas; men talet på teglet måsten I leverera ifrån eder.
Exod SPVar 5:18  ועתה לכו עבדו ותבן לא ינתן לכם ותכן הלבנים תתנו
Exod FreKhan 5:18  Et maintenant, allez au travail! La paille ne vous sera point donnée et vous fournirez la même quantité de briques."
Exod FrePGR 5:18  Allez donc ! travaillez ! et l'on ne vous fournira point de paille, mais vous livrerez la même quantité de briques.
Exod PorCap 5:18  E agora, ide e trabalhai! Palha não vos será dada, mas vós tereis de dar o mesmo número de tijolos.»
Exod JapKougo 5:18  さあ、行って働きなさい。わらは与えないが、なおあなたがたは定めた数のれんがを納めなければならない」。
Exod GerTextb 5:18  So fanden sich die Aufseher der Israeliten in der schlimmen Lage, sagen zu müssen: Ihr bekommt von eurem täglichen Betrag an Backsteinen nichts erlassen!
Exod Kapingam 5:18  Hula gi-di-godou moomee gi-ngalua goodou! Gei di aalek hai-hadu e-dahi e-gowadu ai, gei goodou heia godou hadu-hau-hale gii-logo be-di hulu dela ne-dugu.”
Exod SpaPlate 5:18  Id, pues, y trabajad; no se os dará paja, y habéis de entregar la cantidad fijada de ladrillos.”
Exod WLC 5:18  וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ עִבְד֔וּ וְתֶ֖בֶן לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְתֹ֥כֶן לְבֵנִ֖ים תִּתֵּֽנּוּ׃
Exod LtKBB 5:18  Taigi dabar eikite, dirbkite! Šiaudų jums neduos, tačiau nustatytą plytų kiekį privalote padaryti“.
Exod Bela 5:18  Ідзеце ж, працуйце; саломы не дадуць вам, а належную колькасьць цэглы давайце.
Exod GerBoLut 5:18  So gehet nun hin und fronet! Stroh soil man euch nicht geben, aber die Anzahl der Ziegel sollt ihr reichen.
Exod FinPR92 5:18  Menkää heti työhönne! Olkia ette saa, mutta tiiliä teidän on toimitettava sama määrä kuin ennenkin."
Exod SpaRV186 5:18  Id pues ahora, trabajád. Paja no se os dará, y daréis la tarea del ladrillo.
Exod NlCanisi 5:18  Vooruit aan het werk! Ge krijgt geen stro, maar hetzelfde aantal stenen zult ge leveren.
Exod GerNeUe 5:18  Macht euch wieder an die Arbeit! Häcksel bekommt ihr nicht, aber euer Soll an Ziegeln müsst ihr erfüllen!"
Exod UrduGeo 5:18  اب جاؤ، کام کرو۔ تمہیں بھوسا نہیں دیا جائے گا، لیکن خبردار! اُتنی ہی اینٹیں بناؤ جتنی پہلے بناتے تھے۔“
Exod AraNAV 5:18  هَيَّا اذْهَبُوا وَاعْمَلُوا، فَالتِّبْنُ لَنْ يُعْطَى لَكُمْ، وَعَلَيْكُمْ أَنْ تُنْتِجُوا كَامِلَ كَمِّيَّةِ اللِّبْنِ نَفْسِهَا».
Exod ChiNCVs 5:18  现在你们去作工吧;草是不给你们的,砖却要如数交上。”
Exod ItaRive 5:18  Or dunque andate a lavorare! non vi si darà più paglia, e fornirete la quantità di mattoni prescritta".
Exod Afr1953 5:18  Nou dan, loop werk! Maar strooi sal julle nie gegee word nie. Ewenwel moet julle die hoeveelheid bakstene aflewer.
Exod RusSynod 5:18  Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте».
Exod UrduGeoD 5:18  अब जाओ, काम करो। तुम्हें भूसा नहीं दिया जाएगा, लेकिन ख़बरदार! उतनी ही ईंटें बनाओ जितनी पहले बनाते थे।”
Exod TurNTB 5:18  Haydi, işinizin başına dönün. Size saman verilmeyecek; yine de aynı sayıda kerpiç üreteceksiniz.”
Exod DutSVV 5:18  Zo gaat nu heen, arbeidt; doch stro zal u niet gegeven worden; evenwel zult gij het getal der tichelstenen leveren.
Exod HunKNB 5:18  Menjetek csak, és dolgozzatok! Szalmát nem kaptok, de a szokásos téglaszámot be kell szolgáltatnotok!«
Exod Maori 5:18  Na, haere, e mahi; e kore hoki e hoatu he takakau ki a koutou; otiia me homai ano nga pereki i whakaritea ra.
Exod sml_BL_2 5:18  Pabalik kam pehē' ni kahinanganbi! Mbal kam binuwanan batang paganihan, sagō' ya heka tisa' tahinangbi subay mbal pakulang min bay dahū.”
Exod HunKar 5:18  Most pedig menjetek, dolgozzatok, polyvát ugyan nem adnak néktek, de a rátok vetett tégla-számot be kell adnotok.
Exod Viet 5:18  Vậy bây giờ, cứ đi làm việc đi, người ta chẳng phát rơm cho đâu, nhưng các ngươi phải nộp gạch cho đủ số.
Exod Kekchi 5:18  Ayukex. Ba̱nuhomak le̱ trabaj. Moco ta̱qˈuehekˈ ta chic le̱ qˈuim. Ut li xan te̱kˈaxtesi joˈ xqˈuial nequekˈaxtesi rajlal, chan laj Faraón.
Exod Swe1917 5:18  Nej, gån i stället till edert arbete. Halm skall man icke giva eder, men det bestämda antalet tegel måsten I ändå lämna.»
Exod SP 5:18  ועתה לכו עבדו ותבן לא ינתן לכם ותכן הלבנים תתנו
Exod CroSaric 5:18  Nosite se na posao! Slama vam se neće davati, ali morate praviti određene količine opeke."
Exod VieLCCMN 5:18  Bây giờ đi làm việc đi ! Sẽ không cung cấp rơm cho các ngươi nữa, nhưng gạch thì các ngươi vẫn phải nộp cho đủ số.
Exod FreBDM17 5:18  Maintenant donc allez, travaillez ; car on ne vous donnera point de paille, et vous rendrez la même quantité de briques.
Exod FreLXX 5:18  Sortez donc à l'instant et travaillez ; vous n'aurez plus de paille, et vous fournirez la même quantité de briques.
Exod Aleppo 5:18  ועתה לכו עבדו ותבן לא ינתן לכם ותכן לבנים תתנו
Exod MapM 5:18  וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ עִבְד֔וּ וְתֶ֖בֶן לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְתֹ֥כֶן לְבֵנִ֖ים תִּתֵּֽנוּ׃
Exod HebModer 5:18  ועתה לכו עבדו ותבן לא ינתן לכם ותכן לבנים תתנו׃
Exod Kaz 5:18  Барыңдар, жұмыс істеңдер! Сабан берілмейді, ал кірпіштің тиісті санын бәрібір дайындап өткізуге міндеттісіңдер! — деп кесіп айтты.
Exod FreJND 5:18  Et maintenant, allez, travaillez ; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la quantité de briques.
Exod GerGruen 5:18  Jetzt marsch! Fort an die Arbeit! Stroh wird euch nicht geliefert; doch den Satz an Ziegeln habt ihr zu liefern."
Exod SloKJV 5:18  Pojdite torej sedaj in delajte, kajti slama vam ne bo dana, vendar boste izročili število opek.“
Exod Haitian 5:18  Al nan pye travay nou, tande! Yo p'ap ban nou pay ankò. Degaje nou bay menm kantite brik la.
Exod FinBibli 5:18  Niin menkäät nyt, ja tehkäät työtä. Olkia ei pidä teille annettaman; mutta tiililuvun pitää teidän kuitenkin antaman.
Exod Geez 5:18  ይእዜሂ ፡ ሑሩ ፡ ወግበሩ ፡ ሐሠረሰ ፡ ኢይሁቡክሙ ፡ ወጥብዖተሰ ፡ ግንፋልክሙ ፡ ታግብኡ ።
Exod SpaRV 5:18  Id pues ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de dar la tarea del ladrillo.
Exod WelBeibl 5:18  Felly ewch, yn ôl i'ch gwaith! Fydd dim gwellt yn cael ei roi i chi, ond rhaid i chi gynhyrchu'r un faint o frics!”
Exod GerMenge 5:18  Und nun marsch an die Arbeit! Stroh wird euch nicht geliefert, aber die festgesetzte Zahl von Ziegeln habt ihr zu liefern!«
Exod GreVamva 5:18  υπάγετε λοιπόν τώρα, δουλεύετε· διότι άχυρον δεν θέλει σας δοθή· θέλετε όμως αποδίδει το ποσόν των πλίνθων.
Exod UkrOgien 5:18  А тепер ідіть, працюйте, а соломи не дадуть вам! Але призна́чене число цегли ви дасте!“
Exod FreCramp 5:18  Et maintenant, allez travailler ; on ne vous donnera pas de paille, et vous livrerez la même quantité de briques. "
Exod SrKDEkav 5:18  Него идите, радите; плева вам се неће давати, а опеке да дајете на број.
Exod PolUGdan 5:18  Teraz więc idźcie i pracujcie. Słomy wam nie dadzą, ale macie dostarczać taką samą ilość cegieł.
Exod FreSegon 5:18  Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.
Exod SpaRV190 5:18  Id pues ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de dar la tarea del ladrillo.
Exod HunRUF 5:18  Menjetek csak, és dolgozzatok! Szalmát nem adnak nektek, de a kiszabott vályogot be kell szolgáltatnotok!
Exod DaOT1931 5:18  Gaa nu hen og tag fat paa eders Arbejde; I faar ingen Halm, men I skal levere det samme Antal Teglsten!«
Exod TpiKJPB 5:18  Olsem na nau go, na wok, long wanem bai ol i no givim ol stik bilong wit long yupela, tasol yupela bai givim stretpela namba bilong ol brik.
Exod DaOT1871 5:18  Og nu, gaar, arbejder, og ingen Halm skal gives eder; men I skulle dog forskaffe Tallet paa Teglene.
Exod FreVulgG 5:18  Allez donc, et travaillez ; on ne vous donnera point de paille, et vous rendrez toujours la même quantité de briques.
Exod PolGdans 5:18  Przetoż teraz idźcie, róbcie, a plew wam nie dadzą, ale wy liczbę cegieł oddawać będziecie.
Exod JapBungo 5:18  然ば汝ら往て操作けよ禾稈はなんぢらに與ふることなかるべけれどなんぢら尚數のごとくに磚瓦を交納むべしと
Exod GerElb18 5:18  Und nun gehet hin, arbeitet! und Stroh wird euch nicht gegeben werden, und das Maß Ziegel sollt ihr liefern.