Exod
|
RWebster
|
6:20 |
And Amram took him Jochebed his father’s sister for a wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
|
Exod
|
NHEBJE
|
6:20 |
Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
|
Exod
|
SPE
|
6:20 |
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses and Miriam their sister: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and six years.
|
Exod
|
ABP
|
6:20 |
And Amram took Jochebed daughter of the brother of his father to himself for a wife. And she bore to him also Aaron, and Moses, and Miriam their sister. And the years of the life of Amram -- a hundred thirty-seven years.
|
Exod
|
NHEBME
|
6:20 |
Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
|
Exod
|
Rotherha
|
6:20 |
So then, Amram took Jochebed, his father’s sister to himself to wife, and she bare to him—Aaron and Moses. And, the years of the life of Amram, were a hundred and thirty-seven.
|
Exod
|
LEB
|
6:20 |
And Amram took Jochebed his aunt for himself as a wife, and she bore for him Aaron and Moses, and the years of the life of Amram were ⌞one hundred and thirty-seven years⌟.
|
Exod
|
RNKJV
|
6:20 |
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
|
Exod
|
Jubilee2
|
6:20 |
And Amram took Jochebed, his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram [were] one hundred thirty-seven years.
|
Exod
|
Webster
|
6:20 |
And Amram took him Jochebed, his father's sister, for a wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram [were] a hundred and thirty-seven years.
|
Exod
|
Darby
|
6:20 |
And Amram took Jochebed his aunt as wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
|
Exod
|
ASV
|
6:20 |
And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
|
Exod
|
LITV
|
6:20 |
And Amram took his aunt Jochebed to him for a wife. And she bore to him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty seven years.
|
Exod
|
Geneva15
|
6:20 |
And Amram tooke Iochebed his fathers sister to his wife, and shee bare him Aaron and Moses (and Amram liued an hundreth thirtie and seuen yeere)
|
Exod
|
CPDV
|
6:20 |
Now Amram took as a wife Jochebed, his paternal aunt, who bore for him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven.
|
Exod
|
BBE
|
6:20 |
And Amram took Jochebed, his father's sister, as wife; and she gave birth to Aaron and Moses: and the years of Amram's life were a hundred and thirty-seven.
|
Exod
|
DRC
|
6:20 |
And Amram took to wife Jochabed his aunt by the father's side: and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram's life, were a hundred and thirty-seven.
|
Exod
|
GodsWord
|
6:20 |
Amram married his father's sister Jochebed. She gave birth to Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
|
Exod
|
JPS
|
6:20 |
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
|
Exod
|
KJVPCE
|
6:20 |
And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
|
Exod
|
NETfree
|
6:20 |
Amram married his father's sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses. (The length of Amram's life was 137 years.)
|
Exod
|
AB
|
6:20 |
And Amram took Jochabed for a wife, the daughter of his father's brother, and she bore to him both Aaron and Moses, and Miriam their sister. And the years of the life of Amram were one hundred and thirty-two years.
|
Exod
|
AFV2020
|
6:20 |
And Amram took Jochebed, his father's sister, for his wife. And she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
|
Exod
|
NHEB
|
6:20 |
Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
|
Exod
|
NETtext
|
6:20 |
Amram married his father's sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses. (The length of Amram's life was 137 years.)
|
Exod
|
UKJV
|
6:20 |
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
|
Exod
|
KJV
|
6:20 |
And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
|
Exod
|
KJVA
|
6:20 |
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
|
Exod
|
AKJV
|
6:20 |
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
|
Exod
|
RLT
|
6:20 |
And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
|
Exod
|
MKJV
|
6:20 |
And Amram took Jochebed, his father's sister, for his wife. And she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
|
Exod
|
YLT
|
6:20 |
And Amram taketh Jochebed his aunt to himself for a wife, and she beareth to him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram are a hundred and thirty and seven years.
|
Exod
|
ACV
|
6:20 |
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife, and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:20 |
E Anrão tomou por mulher a Joquebede sua tia, a qual lhe deu à luz a Arão e a Moisés. E os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
|
Exod
|
Mg1865
|
6:20 |
Ary Amrama naka an’ i Jokebeda anabavin-drainy ho vadiny, dia niteraka an’ i Arona sy Mosesy taminy izy; ary ny andro niainan’ i Amrama dia fito amby telo-polo amby zato taona.
|
Exod
|
FinPR
|
6:20 |
Mutta Amram otti isänsä sisaren Jookebedin vaimokseen, ja tämä synnytti hänelle Aaronin ja Mooseksen. Ja Amramin elinaika oli sata kolmekymmentä seitsemän vuotta.
|
Exod
|
FinRK
|
6:20 |
Amram otti vaimokseen isänsä sisaren Jookebedin, ja tämä synnytti hänelle Aaronin ja Mooseksen. Amramin elinaika oli satakolmekymmentäseitsemän vuotta.
|
Exod
|
ChiSB
|
6:20 |
阿默蘭娶了自己的姑母約革貝得為妻,她給他生了亞郎和梅瑟。阿默蘭享年一百三十七歲。
|
Exod
|
CopSahBi
|
6:20 |
ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲙⲃⲣⲁⲙ ⲛⲓⲱⲭⲁⲃⲉⲗ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁϥ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲥϫⲡⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲧⲉⲩⲥⲱⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲇⲉ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲛⲁⲙⲃⲣⲁⲙ ϣⲉ ⲙⲁⲃⲧⲁⲥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
6:20 |
Ամրամն ամուսնացաւ իր հօրեղբօր դուստր Յոքաբեէթի հետ, եւ սա նրանից ունեցաւ Ահարոնին, Մովսէսին ու նրանց քոյր Մարիամին: Ամրամն ապրեց հարիւր երեսունեօթը տարի:
|
Exod
|
ChiUns
|
6:20 |
暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
|
Exod
|
BulVeren
|
6:20 |
А Амрам взе за жена леля си Йохаведа, която му роди Аарон и Мойсей. И годините на живота на Амрам станаха сто тридесет и седем години.
|
Exod
|
AraSVD
|
6:20 |
وَأَخَذَ عَمْرَامُ يُوكَابَدَ عَمَّتَهُ زَوْجَةً لَهُ. فَوَلَدَتْ لَهُ هَارُونَ وَمُوسَى. وَكَانَتْ سِنُو حَيَاةِ عَمْرَامَ مِئَةً وَسَبْعًا وَثَلَاثِينَ سَنَةً.
|
Exod
|
SPDSS
|
6:20 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
6:20 |
Amram prenis al si sian onklinon Joĥebed kiel edzinon, kaj ŝi naskis al li Aaronon kaj Moseon. La daŭro de la vivo de Amram estis cent tridek sep jaroj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
6:20 |
ฝ่ายอัมรามได้นางโยเคเบดน้องสาวบิดาของตนเป็นภรรยา แล้วนางให้กำเนิดบุตรแก่เขาชื่ออาโรนและโมเสส อัมรามมีอายุได้ร้อยสามสิบเจ็ดปี
|
Exod
|
SPMT
|
6:20 |
ויקח עמרם את יוכבד דדתו לו לאשה ותלד לו את אהרן ואת משה . . . ושני חיי עמרם שבע ושלשים ומאת שנה
|
Exod
|
OSHB
|
6:20 |
וַיִּקַּ֨ח עַמְרָ֜ם אֶת־יוֹכֶ֤בֶד דֹּֽדָתוֹ֙ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־מֹשֶׁ֑ה וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י עַמְרָ֔ם שֶׁ֧בַע וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃
|
Exod
|
BurJudso
|
6:20 |
အာမရံသည် မိမိအရီးယောခေဗက်နှင့် စုံဘက်၍၊ သူသည် အာရုန်နှင့်မောရှေကို၎င်း၊ သူတို့အစ်မ မိရိအံကို၎င်း ဘွားလေ၏။ အာမရံအသက်သည် အနှစ်တရာ သုံးဆယ်ခုနစ်နှစ်ရှိသတည်း။
|
Exod
|
FarTPV
|
6:20 |
عمرام با عمهاش یوکابد ازدواج کرد. یوکابد، هارون و موسی را زایید. عمرام صد و سی و هفت سال عمر کرد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
6:20 |
Amrām ne apnī phūphī Yūkabid se shādī kī. Un ke do beṭe Hārūn aur Mūsā paidā hue. (Amrām 137 sāl kī umr meṅ faut huā.)
|
Exod
|
SweFolk
|
6:20 |
Amram tog sin fars syster Jokebed till hustru, och hon födde Aron och Mose. Amram blev 137 år.
|
Exod
|
GerSch
|
6:20 |
Und Amram nahm seine Base Jochebed zum Weibe, die gebar ihm den Aaron und den Mose. Und Amram ward hundertsiebenunddreißig Jahre alt.
|
Exod
|
TagAngBi
|
6:20 |
At nagasawa si Amram kay Jochebed na kapatid na babae ng kaniyang ama, at ipinanganak nito sa kaniya si Aaron at si Moises: at ang mga naging taon ng buhay ni Amram ay isang daan at tatlong pu't pitong taon.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
6:20 |
Amram otti isänsä sisaren Jookebedin vaimokseen, ja tämä synnytti hänelle Aaronin ja Mooseksen. Amramin elinaika oli sata kolmekymmentä seitsemän vuotta.
|
Exod
|
Dari
|
6:20 |
عَمرام با عمۀ خود یوکابد ازدواج کرد. یوکابد، هارون و موسی را بدنیا آورد. عَمرام یکصد و سی و هفت سال عمر کرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
6:20 |
Oo Camraam wuxuu guursaday Yookebed oo eeddadiis ahayd, oo waxay u dhashay Haaruun iyo Muuse. Oo Camraam cimrigiisiina wuxuu ahaa boqol iyo toddoba iyo soddon sannadood.
|
Exod
|
NorSMB
|
6:20 |
Amram tok Jokebed, farsyster si, til kona, og dei fekk sønerne Aron og Moses. Og livedagarne åt Amram vart hundrad og sju og tretti år.
|
Exod
|
Alb
|
6:20 |
Amrami mori për grua Jokebedën, motrën e atit të tij; dhe ajo i lindi Aaronin dhe Moisiun. Amrami jetoi njëqind e tridhjetë e shtatë vjet.
|
Exod
|
UyCyr
|
6:20 |
Амрам өз чоң аписи Йокәбәдни әмригә алған еди. У Һарун билән Мусани туғди. Амрам бир йүз оттуз йәттә жил өмүр сүрди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
6:20 |
아므람이 자기 아버지의 누이 요게벳을 아내로 취하매 그녀가 그에게 아론과 모세를 낳으니라. 아므람이 누린 삶의 햇수는 백삼십칠 년이었더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
6:20 |
А Амрам се ожени Јохаведом братучедом својом, и она му роди Арона и Мојсија. А поживје Амрам сто и тридесет и седам година.
|
Exod
|
Wycliffe
|
6:20 |
Forsothe Amram took a wijf, Jocabed, douytir of his fadris brother, and sche childide to hym Aaron, and Moises, and Marie; and the yeeris of lijf of Amram weren an hundred and seuene and thretti.
|
Exod
|
Mal1910
|
6:20 |
അമ്രാം തന്റെ പിതാവിന്റെ സഹോദരിയായ യോഖേബെദിനെ വിവാഹം കഴിച്ചു; അവൾ അവന്നു അഹരോനെയും മോശെയെയും പ്രസവിച്ചു: അമ്രാമിന്റെ ആയുഷ്കാലം നൂറ്റി മുപ്പത്തേഴു സംവത്സരം ആയിരുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
6:20 |
아므람이 그 아비의 누이 요게벳을 아내로 취하였고 그가 아론과 모세를 낳았으며 아므람의 수는 일백삼십칠 세이었으며
|
Exod
|
Azeri
|
6:20 |
اَمرام بئبئسي يوکِبِدله اِولَندي؛ يوکِبِد هارون و موساني دوغدو. اَمرام يوز اوتوز يدّي ائل عؤمور سوردو.
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:20 |
Och Amram tog sina faders syster Jochebed till hustru; Den födde honom Aaron och Mose. Och wardt Amram hundrade tretio och sju år gammal.
|
Exod
|
KLV
|
6:20 |
Amram tlhapta' Jochebed Daj vav sister Daq himself as be'nal; je ghaH boghmoH ghaH Aaron je Moses: je the DISmey vo' the yIn vo' Amram were a vatlh je wejmaH- Soch DISmey.
|
Exod
|
ItaDio
|
6:20 |
Or Amram prese Iochebed, sua zia, per moglie; ed essa gli partorì Aaronne e Mosè. E gli anni della vita di Amram furono centrentasette.
|
Exod
|
RusSynod
|
6:20 |
Амрам взял Иохаведу, тетку свою, себе в жену, и она родила ему Аарона и Моисея [и Мариам, сестру их]. А лет жизни Амрама было сто тридцать семь.
|
Exod
|
CSlEliza
|
6:20 |
И поя Амврам Иохаведу, дщерь брата отца своего, себе в жену, и роди ему Аарона и Моисеа и Мариамь сестру их: лет же жития Амврамова сто тридесять седмь.
|
Exod
|
ABPGRK
|
6:20 |
και έλαβεν Αμβράμ την Ιωχαβέδ θυγατέρα του αδελφού του πατρός αυτού εαυτώ εις γυναίκα και εγέννησεν αυτώ τον τε Ααρών και Μωυσήν και Μαριάμ την αδελφήν αυτών τα δε έτη της ζωής Αμβράμ εκατόν τριακονταεπτά έτη
|
Exod
|
FreBBB
|
6:20 |
Et Amram prit pour femme Jokébed, sa tante, et elle lui enfanta Aaron et Moïse. Et la vie d'Amram fut de cent trente-sept ans.
|
Exod
|
LinVB
|
6:20 |
Amram abali Yokebed, tata mwasi wa ye ; ye aboti Arone na Mose. Amram aumeli na bomoi mibu monkama na ntuku isato na nsambo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
6:20 |
És elvette Ámrom Jóchevedet, nagynénjét, magának feleségül és ez szülte neki Áront és Mózest; Ámrom életének évei pedig százharminckét év.
|
Exod
|
ChiUnL
|
6:20 |
暗蘭娶其姑約基別、生亞倫、摩西、暗蘭享壽一百三十七歲、
|
Exod
|
VietNVB
|
6:20 |
Am-ram cưới Giô-kê-bết là cô mình, sinh A-rôn và Môi-se. Am-ram thọ một trăm ba mươi bảy tuổi.
|
Exod
|
LXX
|
6:20 |
καὶ ἔλαβεν Αμβραμ τὴν Ιωχαβεδ θυγατέρα τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα καὶ ἐγέννησεν αὐτῷ τόν τε Ααρων καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριαμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν τὰ δὲ ἔτη τῆς ζωῆς Αμβραμ ἑκατὸν τριάκοντα δύο ἔτη
|
Exod
|
CebPinad
|
6:20 |
Ug si Amram mikuha alang sa pagkaasawa niya kang Jocabed, igsoong babaye sa iyang amahan; ug gianak ni Jocabed kaniya si Aaron ug si Moises. Ug ang tuig sa kinabuhi ni Amram usa ka gatus katloan ug pito ka tuig.
|
Exod
|
RomCor
|
6:20 |
Amram a luat de nevastă pe mătuşă-sa Iochebed şi ea i-a născut pe Aaron şi pe Moise. Anii vieţii lui Amram au fost o sută treizeci şi şapte de ani.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
6:20 |
Amram pwoudikihda Soseped, rien eh pahpao serepein, iei ih me naitikihada Aaron oh Moses. Amram momourki sounpar 137.
|
Exod
|
HunUj
|
6:20 |
Amrám feleségül vette Jókebedet, apja húgát, és ő szülte neki Áront és Mózest. Amrám százharminchét esztendőt élt.
|
Exod
|
GerZurch
|
6:20 |
Und Amram nahm seine Tante Jochebed zum Weibe; die gebar ihm Aaron und Mose. Und Amram wurde 137 Jahre alt. (a) 2Mo 2:1
|
Exod
|
GerTafel
|
6:20 |
Und Amram nahm sich seine Muhme Jochebed zum Weibe, und sie gebar ihm Aharon und Mose; und die Jahre des Lebens Amrams waren hundertsiebenunddreißig Jahre.
|
Exod
|
RusMakar
|
6:20 |
Амрамъ взялъ Іохаведу, тетку свою себј въ жену; и она родила ему Аарона и Моисея. А лјтъ жизни Амрамовой было сто тридцать семь,
|
Exod
|
PorAR
|
6:20 |
Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
|
Exod
|
DutSVVA
|
6:20 |
[06:19] En Amram nam Jochebed, zijn moei, zich tot een huisvrouw, en zij baarde hem Aäron en Mozes; en de jaren des levens van Amram waren honderd zeven en dertig jaren.
|
Exod
|
FarOPV
|
6:20 |
و عمرام عمه خود، یوکابد را به زنی گرفت، و او برای وی هارون و موسی را زایید، و سالهای عمر عمرام صد و سی و هفت سال بود.
|
Exod
|
Ndebele
|
6:20 |
UAmramu wasethatha uJokebedi udadewabo kayise, waba ngumkakhe. Wasemzalela uAroni loMozisi. Leminyaka yempilo kaAmramu yayiyiminyaka elikhulu lamatshumi amathathu lesikhombisa.
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:20 |
E Anrão tomou por mulher a Joquebede sua tia, a qual lhe deu à luz a Arão e a Moisés. E os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
|
Exod
|
Norsk
|
6:20 |
Amram tok Jokebed, sin fars søster, til hustru, og med henne fikk han Aron og Moses; og Amram blev hundre og syv og tretti år gammel.
|
Exod
|
SloChras
|
6:20 |
In vzel si je Amram Jokebedo, teto svojo, za ženo; in porodila mu je Arona in Mojzesa; in bilo je let življenja Amramovega sto in sedemintrideset let.
|
Exod
|
Northern
|
6:20 |
Amram bibisi Yokevedi arvad olaraq aldı; arvadı ona Harunu və Musanı doğdu. Amram yüz otuz yeddi il ömür sürdü.
|
Exod
|
GerElb19
|
6:20 |
Und Amram nahm Jokebed, seine Muhme, sich zum Weibe, und sie gebar ihm Aaron und Mose; und die Lebensjahre Amrams waren hundertsiebenunddreißig Jahre.
|
Exod
|
LvGluck8
|
6:20 |
Un Amrams ņēma par sievu Joķebedu, sava tēva māsu, un tā viņam dzemdēja Āronu un Mozu. Un Amrama dzīvības laiks bija simts trīsdesmit un septiņi gadi.
|
Exod
|
PorAlmei
|
6:20 |
E Amram tomou por mulher a Jochebed, sua tia, e ella pariu-lhe a Aarão e a Moysés: e os annos da vida de Amram foram cento e trinta e sete annos.
|
Exod
|
ChiUn
|
6:20 |
暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:20 |
Och Amram tog sina faders syster Jochebed till hustru; den födde honom Aaron och Mose. Och vardt Amram hundrade tretio och sju år gammal.
|
Exod
|
SPVar
|
6:20 |
ויקח עמרם את יוכבד דדתו לו לאשה ותלד לו את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם ושני חיי עמרם שש ושלשים ומאת שנה
|
Exod
|
FreKhan
|
6:20 |
Amram choisit Jocabed, sa tante, pour épouse; elle lui enfanta Aaron et Moïse. Les années de la vie d’Amram: cent trente-sept ans.
|
Exod
|
FrePGR
|
6:20 |
Et Amram prit Jochbed, sa tante, pour femme, et elle lui enfanta Aaron et Moïse. Or les années de la vie d'Amram furent au nombre de cent trente-sept années.
|
Exod
|
PorCap
|
6:20 |
Ameram tomou por esposa Jocbed, sua tia, que lhe deu Aarão e Moisés. Os anos da vida de Ameram foram cento e trinta e sete.
|
Exod
|
JapKougo
|
6:20 |
アムラムは父の妹ヨケベデを妻としたが、彼女はアロンとモーセを彼に産んだ。アムラムの一生は百三十七年であった。
|
Exod
|
GerTextb
|
6:20 |
Amram aber heiratete Jochebed, seine Muhme; die gebar ihm Aaron und Mose. Und Amram wurde 137 Jahre alt.
|
Exod
|
SpaPlate
|
6:20 |
Amram tomó por mujer a Jocábed, su tía, de la cual le nacieron Aarón y Moisés. Y los años de la vida de Amram fueron ciento treinta y siete.
|
Exod
|
Kapingam
|
6:20 |
Amram ne-lodo gi tuaahina ahina o dono damana go Jochebed ga-haanau gi mee ana dama-daane dogolua go Aaron mo Moses. Amram nogo mouli nia ngadau e-137.
|
Exod
|
WLC
|
6:20 |
וַיִּקַּ֨ח עַמְרָ֜ם אֶת־יוֹכֶ֤בֶד דֹּֽדָתוֹ֙ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־מֹשֶׁ֑ה וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י עַמְרָ֔ם שֶׁ֧בַע וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
6:20 |
Amramas vedė savo tetą Jochebedą. Ji pagimdė Aaroną ir Mozę. Amramas gyveno šimtą trisdešimt septynerius metus.
|
Exod
|
Bela
|
6:20 |
Амрам узяў Ёхавэду, цётку сваю, сабе за жонку, і яна нарадзіла яму Аарона і Майсея. А гадоў жыцьця Амрама было сто трыццаць сем.
|
Exod
|
GerBoLut
|
6:20 |
Und Amram nahm seine Muhme Jochebed zum Weibe, die gebar ihm Aaron und Mose. Aber Amram ward hundertundsiebenunddreifüg Jahre alt.
|
Exod
|
FinPR92
|
6:20 |
Amram otti vaimokseen isänsä sisaren Jokebedin, ja tämä synnytti hänelle Aaronin ja Mooseksen. Amram eli satakolmekymmentäseitsemän vuotta.
|
Exod
|
SpaRV186
|
6:20 |
Y Amram se tomó por mujer a Jocabed su tía; la cual le parió a Aarón, y a Moisés. Y los años de la vida de Amram fueron ciento y treinta y siete años.
|
Exod
|
NlCanisi
|
6:20 |
Amram nam Jokébed, zijn tante, tot vrouw, en zij baarde hem Moses en Aäron; Amram leefde honderd zeven en dertig jaar.
|
Exod
|
GerNeUe
|
6:20 |
Amram heiratete Jochebed, die Schwester seines Vaters. Sie gebar ihm Aaron und Mose. Amram wurde 137 Jahre alt.
|
Exod
|
UrduGeo
|
6:20 |
عمرام نے اپنی پھوپھی یوکبد سے شادی کی۔ اُن کے دو بیٹے ہارون اور موسیٰ پیدا ہوئے۔ (عمرام 137 سال کی عمر میں فوت ہوا)۔
|
Exod
|
AraNAV
|
6:20 |
وَتَزَوَّجَ عَمْرَامُ عَمَّتَهُ يُوكَابَدَ فَأَنْجَبَتْ لَهُ هَرُونَ وَمُوسَى. وَقَدْ عَاشَ عَمْرَامُ مِئَةً وَسَبْعاً وَثَلاَثِينَ سَنَةً.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
6:20 |
暗兰娶了自己的姑母约基别为妻;约基别给他生了亚伦和摩西;暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
|
Exod
|
ItaRive
|
6:20 |
Or Amram prese per moglie Iokebed, sua zia; ed ella gli partorì Aaronne e Mosè. E gli anni della vita di Amram furono centotrenta sette.
|
Exod
|
Afr1953
|
6:20 |
En die seuns van Jishar: Korag en Nefeg en Sigri.
|
Exod
|
RusSynod
|
6:20 |
Амрам взял Иохаведу, тетку свою, себе в жены, и она родила ему Аарона, и Моисея, и Мариамь. А лет жизни Амрама было сто тридцать семь.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
6:20 |
अमराम ने अपनी फूफी यूकबिद से शादी की। उनके दो बेटे हारून और मूसा पैदा हुए। (अमराम 137 साल की उम्र में फ़ौत हुआ)।
|
Exod
|
TurNTB
|
6:20 |
Amram halası Yokevet'le evlendi. Yokevet ona Harun'la Musa'yı doğurdu. Amram 137 yıl yaşadı.
|
Exod
|
DutSVV
|
6:20 |
En Amram nam Jochebed, zijn moei, zich tot een huisvrouw, en zij baarde hem Aaron en Mozes; en de jaren des levens van Amram waren honderd zeven en dertig jaren.
|
Exod
|
HunKNB
|
6:20 |
Armám Jokebedet, apai nagybátyjának lányát vette feleségül, aki Áront és Mózest szülte neki. Armám százharminchét esztendeig élt.
|
Exod
|
Maori
|
6:20 |
A i tango a Amarama i a Iokepete, tuahine o tona papa, hei wahine mana; a whanau ake ana ko Arona raua ko Mohi. Ko nga tau hoki i ora ai a Amarama, kotahi rau e toru tekau ma whitu tau.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
6:20 |
Si Imran (mpu si Libi) bay makah'nda ni danakan mma'na, ōnna si Jokebet. Duwa anak si Imran min si Jokebet itu, ya na si Harun maka si Musa. Awapat pa'in si Imran, umulna dahatus maka t'llumpū' maka pituntahun.
|
Exod
|
HunKar
|
6:20 |
Amrám pedig feleségűl vevé magának Jókébedet, atyjának húgát s ez szűlé néki Áront és Mózest. Amrám életének esztendei pedig száz harminczhét esztendő.
|
Exod
|
Viet
|
6:20 |
Vả, Am-ram lấy Giô-kê-bết, là cô mình, làm vợ; nàng sanh cho người A-rôn và Môi-se. Am-ram hưởng thọ được một trăm ba mươi bảy tuổi.
|
Exod
|
Kekchi
|
6:20 |
Laj Amram quixcˈam chokˈ rixakil li ri̱tzˈin lix yucuaˈ lix Jocabed xcˈabaˈ. Quicuan cuib li ralal riqˈuin. Laj Aarón ut aj Moisés xcˈabaˈeb. Jun ciento riqˈuin cuuklaju xcaˈcˈa̱l (137) chihab cuan re nak quicam.
|
Exod
|
SP
|
6:20 |
ויקח עמרם את יוכבד דדתו לו לאשה ותלד לו את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם ושני חיי עמרם שש ושלשים ומאת שנה
|
Exod
|
Swe1917
|
6:20 |
Men Amram tog sin faders syster Jokebed till hustru, och hon födde åt honom Aron och Mose. Och Amram blev ett hundra trettiosju år gammal.
|
Exod
|
CroSaric
|
6:20 |
Amram se oženi svojom tetkom Jokebedom, koja mu rodi Arona i Mojsija. Amram je živio sto trideset i sedam godina.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
6:20 |
Ông Am-ram lấy cô mình là bà Giô-khe-vét làm vợ. Bà đã sinh được cho ông hai người con là ông A-ha-ron và ông Mô-sê. Ông Am-ram sống được một trăm ba mươi bảy tuổi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
6:20 |
Or Hamram prit Jokébed sa tante pour femme, qui lui enfanta Aaron et Moïse ; et les années de la vie de Hamram furent cent trente-sept.
|
Exod
|
FreLXX
|
6:20 |
Amram prit pour femme Jochabed, fille du frère de son père, et elle lui enfanta Aaron, Moïse et Mariam (Marie), leur sœur ; Amram vécut cent trente- deux ans.
|
Exod
|
Aleppo
|
6:20 |
ויקח עמרם את יוכבד דדתו לו לאשה ותלד לו את אהרן ואת משה ושני חיי עמרם שבע ושלשים ומאת שנה
|
Exod
|
MapM
|
6:20 |
וַיִּקַּ֨ח עַמְרָ֜ם אֶת־יוֹכֶ֤בֶד דֹּֽדָתוֹ֙ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־מֹשֶׁ֑ה וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י עַמְרָ֔ם שֶׁ֧בַע וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
6:20 |
ויקח עמרם את יוכבד דדתו לו לאשה ותלד לו את אהרן ואת משה ושני חיי עמרם שבע ושלשים ומאת שנה׃
|
Exod
|
Kaz
|
6:20 |
Ымрам әкесінің қарындасы Иохебедке үйленді. Олардан Һарон мен Мұса дүниеге келді. Ымрам жүз отыз жеті жыл өмір сүрді.
|
Exod
|
FreJND
|
6:20 |
Et Amram prit pour femme Jokébed, sa tante, et elle lui enfanta Aaron et Moïse. Et les années de la vie d’Amram furent 137 ans.
|
Exod
|
GerGruen
|
6:20 |
Amram heiratete seine Tante Jokebed. Sie gebar ihm Aaron und Moses; Amram ward 137 Jahre alt.
|
Exod
|
SloKJV
|
6:20 |
Amrám si je za ženo vzel Johébedo, sestro svojega očeta. Rodila mu je Arona in Mojzesa. Let Amrámovega življenja je bilo sto sedemintrideset let.
|
Exod
|
Haitian
|
6:20 |
Amram te marye ak Jokebèd, ki matant li bò papa. Jokebèd te fè Arawon ak Moyiz pou li. Amram te viv antou santrannsetan (137 an).
|
Exod
|
FinBibli
|
6:20 |
Ja Amram otti isänsä sisaren Jokebetin emännäksensä, joka synnytti hänelle Aaronin ja Moseksen. Ja Amramin elämän vuodet olivat sata ja seitsemänneljättäkymmentä ajastaikaa.
|
Exod
|
Geez
|
6:20 |
ወደቂቀ ፡ ምራሪ ፡ መሑል ፡ ወሐሙስ ፤ እሉ ፡ እሙንቱ ፡ ትውልደ ፡ ቤተ ፡ ሌዊ ፡ በበዘመዶሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
6:20 |
Y Amram tomó por mujer á Jochêbed su tía; la cual le parió á Aarón y á Moisés. Y los años de la vida de Amram fueron ciento treinta y siete años.
|
Exod
|
WelBeibl
|
6:20 |
Roedd Amram wedi priodi Iochefed, chwaer ei dad, a nhw oedd rhieni Aaron a Moses. (Roedd Amram wedi byw i fod yn 137 mlwydd oed.)
|
Exod
|
GerMenge
|
6:20 |
Amram aber heiratete seine Muhme Jochebed; die gebar ihm Aaron und Mose; Amram wurde dann 137 Jahre alt.
|
Exod
|
GreVamva
|
6:20 |
Έλαβε δε ο Αμράμ εις γυναίκα εαυτού την Ιωχαβέδ, θυγατέρα του αδελφού του πατρός αυτού· και εγέννησεν εις αυτόν τον Ααρών και τον Μωϋσήν· τα δε έτη της ζωής του Αμράμ έγειναν εκατόν τριάκοντα επτά έτη.
|
Exod
|
UkrOgien
|
6:20 |
І взяв Амрам свою тітку Йохевед собі за жінку, і вона породила йому Ааро́на та Мойсея. А літа життя Амрамового — сто і тридцять і сім літ.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
6:20 |
А Амрам се ожени Јохаведом братучедом својом, и она му роди Арона и Мојсија. А поживе Амрам сто и тридесет и седам година.
|
Exod
|
FreCramp
|
6:20 |
Amram prit pour femme Jochabed, sa tante, qui lui enfanta Aaron et Moïse. Les années de la vie d'Amram furent de cent trente-sept ans. —
|
Exod
|
PolUGdan
|
6:20 |
I Amram pojął za żonę Jokebed, swoją ciotkę, która urodziła mu Aarona i Mojżesza. A lat życia Amrama było sto trzydzieści siedem.
|
Exod
|
FreSegon
|
6:20 |
Amram prit pour femme Jokébed, sa tante; et elle lui enfanta Aaron, et Moïse. Les années de la vie d'Amram furent de cent trente-sept ans. -
|
Exod
|
SpaRV190
|
6:20 |
Y Amram tomó por mujer á Jochêbed su tía; la cual le parió á Aarón y á Moisés. Y los años de la vida de Amram fueron ciento treinta y siete años.
|
Exod
|
HunRUF
|
6:20 |
Amrám feleségül vette Jókebedet, apja húgát, ő szülte neki Áront és Mózest. Amrám százharminchét évet élt.
|
Exod
|
DaOT1931
|
6:20 |
Amram tog sin Faster Jokebed til Ægte; og hun fødte ham Aron og Moses. Amrams Levetid var 137 Aar.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
6:20 |
Na Amram i kisim Jokebet long kamap meri bilong em, na em i susa bilong papa bilong em, na em i karim Eron na Moses long em. Na ol yia bilong laip bilong Amram em i 137 krismas.
|
Exod
|
DaOT1871
|
6:20 |
Og Amram tog sin Faders Søster Jokebed til Hustru, og hun fødte ham Aron og Mose; og Amram blev hundrede og syv og tredive Aar gammel.
|
Exod
|
FreVulgG
|
6:20 |
Or Amram épousa Jochabed, fille de son oncle paternel, dont il eut Aaron et Moïse ; et le temps que vécut Amram fut de cent trente-sept ans.
|
Exod
|
PolGdans
|
6:20 |
I pojął Amram Jochabedę, ciotkę swoję, za żonę, która mu urodziła Aarona i Mojżesza; a lat żywota Amramowego było sto i trzydzieści i siedem lat.
|
Exod
|
JapBungo
|
6:20 |
アムラム其伯母ヨケベデを妻にめとれり彼アロンとモーセを生むアムラムの齢の年は百三十七年なりき
|
Exod
|
GerElb18
|
6:20 |
Und Amram nahm Jokebed, seine Muhme, sich zum Weibe, und sie gebar ihm Aaron und Mose; und die Lebensjahre Amrams waren 137 Jahre.
|