Exod
|
RWebster
|
6:25 |
And Eleazar Aaron’s son took one of the daughters of Putiel for a wife; and she bore to him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
NHEBJE
|
6:25 |
Eleazar Aaron's son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.
|
Exod
|
SPE
|
6:25 |
And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
ABP
|
6:25 |
And Eleazar the son of Aaron, took of the daughters of Putiel to himself as wife; and she bore to him Phinehas. These are the heads of the family of the Levites, according to their generations.
|
Exod
|
NHEBME
|
6:25 |
Eleazar Aaron's son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.
|
Exod
|
Rotherha
|
6:25 |
And Eleazar, son of Aaron took to himself [one] of the daughters of Putiel, to himself to wife, and she bare to him Phinehas. These, are the heads of the fathers of the Levites by their families.
|
Exod
|
LEB
|
6:25 |
And Eleazar the son of Aaron took for himself one from the daughters of Putiel as a wife, and she bore for him Phinehas. These are the heads of the ⌞families⌟ of the Levites according to their clans.
|
Exod
|
RNKJV
|
6:25 |
And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
Jubilee2
|
6:25 |
And Eleazar, Aaron's son, took [one] of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas. These [are] the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
Webster
|
6:25 |
And Eleazar, Aaron's son, took him [one] of the daughters of Putiel for a wife; and she bore to him Phinehas: these [are] the heads of the fathers of the Levites, according to their families.
|
Exod
|
Darby
|
6:25 |
And Eleazar Aaron's son took [one] of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
ASV
|
6:25 |
And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites according to their families.
|
Exod
|
LITV
|
6:25 |
And Aaron's son Eleazar took of the daughters of Putiel for his wife. And she bore to him Phinehas. These were the heads of the fathers of the Levites by their families.
|
Exod
|
Geneva15
|
6:25 |
And Eleazar Aarons sonne tooke him one of the daughters of Putiel to his wife, which bare him Phinehas: these are the principall fathers of the Leuites throughout their families.
|
Exod
|
CPDV
|
6:25 |
And truly Eleazar, the son of Aaron, took a wife from the daughters of Putiel. And she bore him Phinehas. These are the heads of the Levitical families by their kindred.
|
Exod
|
BBE
|
6:25 |
And Eleazar, Aaron's son, took as his wife one of the daughters of Putiel; and she gave birth to Phinehas. These are the heads of the families of the Levites, in the order of their families.
|
Exod
|
DRC
|
6:25 |
But Eleazar the son of Aaron took a wife of the daughters of Phutiel: and she bore him Phinees. These are the heads of the Levitical families by their kindreds.
|
Exod
|
GodsWord
|
6:25 |
Eleazar, son of Aaron, married one of the daughters of Putiel. She gave birth to Phinehas. These were the heads of Levite households listed by their families.
|
Exod
|
JPS
|
6:25 |
And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.
|
Exod
|
KJVPCE
|
6:25 |
And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
NETfree
|
6:25 |
Now Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel and she bore him Phinehas.These are the heads of the fathers' households of Levi according to their clans.
|
Exod
|
AB
|
6:25 |
And Eleazar the son of Aaron took for himself one of the daughters of Putiel as wife, and she bore to him Phinehas. These are the heads of the family of the Levites, according to their generations.
|
Exod
|
AFV2020
|
6:25 |
And Aaron's son Eleazar took his wife of the daughters of Putiel. And she bore him Phinehas. These were the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
NHEB
|
6:25 |
Eleazar Aaron's son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.
|
Exod
|
NETtext
|
6:25 |
Now Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel and she bore him Phinehas.These are the heads of the fathers' households of Levi according to their clans.
|
Exod
|
UKJV
|
6:25 |
And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
KJV
|
6:25 |
And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
KJVA
|
6:25 |
And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
AKJV
|
6:25 |
And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
RLT
|
6:25 |
And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
MKJV
|
6:25 |
And Aaron's son Eleazar took his wife of the daughters of Putiel. And she bore him Phinehas. These were the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
YLT
|
6:25 |
And Eleazar, Aaron's son, hath taken to him one of the daughters of Putiel for a wife to himself, and she beareth to him Phinehas: these are heads of the fathers of the Levites, as to their families.
|
Exod
|
ACV
|
6:25 |
And Eleazar Aaron's son took to him one of the daughters of Putiel to wife, and she bore to him Phinehas. These are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:25 |
E Eleazar, filho de Arão, tomou para si mulher das filhas de Putiel, a qual lhe deu à luz a Fineias: E estes são os chefes dos pais dos levitas por suas famílias.
|
Exod
|
Mg1865
|
6:25 |
Ary Eleazara, zanakalahin’ i Arona, naka vady avy tamin’ ny zanakavavin’ i Potiela, dia niteraka an’ i Finehasa taminy izy. Ireo no lohan’ ny fianakavian’ ny Levita, araka ny fokom-pireneny.
|
Exod
|
FinPR
|
6:25 |
Ja Eleasar, Aaronin poika, otti itsellensä vaimon Puutielin tyttäristä, ja tämä synnytti hänelle Piinehaan. Nämä ovat leeviläisten perhekuntien päämiehet heidän sukujensa mukaan.
|
Exod
|
FinRK
|
6:25 |
Eleasar, Aaronin poika, otti itselleen vaimon Puutielin tyttäristä, ja tämä synnytti hänelle Piinehaan. Nämä ovat leeviläisten perhekuntien päämiehet suvuittain.
|
Exod
|
ChiSB
|
6:25 |
亞郎的兒子厄肋阿匝爾娶了普提耳的一個女兒為妻,她給他生了丕乃哈斯:以上是肋末人各支屬的族長。
|
Exod
|
CopSahBi
|
6:25 |
ⲁⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲫⲟⲩⲧⲓⲏⲗ ⲁⲥϫⲡⲟ ⲛⲁϥ ⲙⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛ ⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲣⲁⲉⲓⲧⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
6:25 |
Ահարոնի որդի Եղիազարը ամուսնացաւ Փուտիէլի դուստրերից մէկի հետ, եւ սա նրանից ունեցաւ Փենեէսին: Սրանք են ղեւտացիների ընտանիքների առաջնորդները ըստ իրենց ցեղերի:
|
Exod
|
ChiUns
|
6:25 |
亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈。这是利未人的家长,都按着他们的家。
|
Exod
|
BulVeren
|
6:25 |
А Елеазар, синът на Аарон, взе за жена една от дъщерите на Футиил и тя му роди Финеес. Тези са главите на бащините домове на левитите според родовете им.
|
Exod
|
AraSVD
|
6:25 |
وَأَلِعَازَارُ بْنُ هَارُونَ أَخَذَ لِنَفْسِهِ مِنْ بَنَاتِ فُوطِيئِيلَ زَوْجَةً، فَوَلَدَتْ لَهُ فِينَحَاسَ. هَؤُلَاءِ هُمْ رُؤَسَاءُ آبَاءِ ٱللَّاوِيِّينَ بِحَسَبِ عَشَائِرِهِمْ.
|
Exod
|
SPDSS
|
6:25 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
6:25 |
Eleazar, la filo de Aaron, prenis al si edzinon el la filinoj de Putiel, kaj ŝi naskis al li Pineĥason. Tio estas la ĉefoj de la Leviidoj laŭ iliaj familioj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
6:25 |
ฝ่ายเอเลอาซาร์บุตรชายอาโรน ได้รับบุตรสาวคนหนึ่งของปูทิเอลเป็นภรรยา นางคลอดบุตรให้เขาชื่อ ฟีเนหัส คนเหล่านี้เป็นหัวหน้าบรรพบุรุษของคนเลวีตามครอบครัวของเขา
|
Exod
|
SPMT
|
6:25 |
ואלעזר בן אהרן לקח לו מבנות פוטיאל לו לאשה ותלד לו את פינחס אלה ראשי אבות הלוים למשפחתם
|
Exod
|
OSHB
|
6:25 |
וְאֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן לָקַֽח־ל֨וֹ מִבְּנ֤וֹת פּֽוּטִיאֵל֙ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־פִּֽינְחָ֑ס אֵ֗לֶּה רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Exod
|
BurJudso
|
6:25 |
အာရုန်သား ဧလဇာသည် ပုတျေလသမီး တယောက်နှင့်စုံဘက်၍၊ သူသည် ဖိနဟတ်ကိုဘွားလေ၏။ ဤသူတို့သည် လေဝိအမျိုး၊ အသီးအသီးတို့၏ အဆွေအမျိုးသူကြီး ဖြစ်ကြသတည်း။
|
Exod
|
FarTPV
|
6:25 |
العازار پسر هارون با یکی از دختران فوتیئیل ازدواج کرد و صاحب پسری شد به نام فینحاس. این بود اسامی سران خاندانها و خانوادههای طایفهٔ لاوی.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
6:25 |
Hārūn ke beṭe Iliyazar ne Fūtiyel kī ek beṭī se shādī kī. Un kā ek beṭā Fīnhās thā. Yih sab Lāwī ke ābāī gharānoṅ ke sarbarāh the.
|
Exod
|
SweFolk
|
6:25 |
Eleasar, Arons son, tog en av Putiels döttrar till hustru, och hon födde Pinehas. Dessa var huvudmännen för leviternas familjer efter deras släkter.
|
Exod
|
GerSch
|
6:25 |
Eleasar aber, Aarons Sohn, nahm sich ein Weib von den Töchtern Putiels, die gebar ihm den Pinehas. Das sind die Häupter unter den Vätern der Leviten nach ihren Geschlechtern.
|
Exod
|
TagAngBi
|
6:25 |
At si Eleazar na anak ni Aaron, ay nagasawa sa isa sa mga anak ni Phutiel; at ipinanganak niya si Phinees. Ito ang mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga Levita ayon sa kanilang mga angkan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
6:25 |
Eleasar, Aaronin poika, otti itselleen vaimon Puutielin tyttäristä, ja tämä synnytti hänelle Piinehaan. Nämä ovat leeviläisten perhekuntien päämiehet heidän sukujensa mukaan.
|
Exod
|
Dari
|
6:25 |
اَلِعازار پسر هارون با یکی از دختران فوتی ئیل ازدواج کرد و صاحب پسری شد بنام فینِحاس. این بود نامهای بزرگان و اجداد قبیله های لاوی.
|
Exod
|
SomKQA
|
6:25 |
Markaasaa Elecaasaar oo ahaa ina Haaruun wuxuu guursaday gabdhihii Fuutii'eel middood, oo waxay u dhashay Fiinexaas. Kuwanu waa madaxdii reer Laawi, iyo qolooyinkoodii siday kala ahaayeen.
|
Exod
|
NorSMB
|
6:25 |
Eleazar, son åt Aron, tok ei dotter åt Putiel til kona, og dei fekk sonen Pinehas. Dette var gamlefederne åt Levi-folket med ættgreinerne deira.
|
Exod
|
Alb
|
6:25 |
Eleazari, bir i Aaronit, mori për grua një nga bijat e Putielit; dhe ajo i lindi Fineasin. Këta qenë të parët e etërve të Levitëve në familjet e tyre.
|
Exod
|
UyCyr
|
6:25 |
Һарунниң оғли Әлиазар Путәлниң қизлиридин бирини әмригә алди. У Пиниһасни туғди. Мана булар лавий қәбилисиниң аилә башлиқлири.
|
Exod
|
KorHKJV
|
6:25 |
아론의 아들 엘르아살이 부디엘의 딸들 중에서 하나를 아내로 취하였고 그녀가 그에게 비느하스를 낳았더라. 이들은 그들의 가족들에 따른 레위 사람들의 아버지들의 우두머리들이니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
6:25 |
И Елеазар син Аронов ожени се једном од кћери Футиловијех, и она му роди Финеса. То су поглавице између отаца Левитских по својим породицама.
|
Exod
|
Wycliffe
|
6:25 |
And sotheli Eleazar, sone of Aaron, took a wijf of the douytris of Phatiel, and sche childide Fynees to hym. These ben the princis of the meynees of Leuy bi her kynredis.
|
Exod
|
Mal1910
|
6:25 |
അഹരോന്റെ മകനായ എലെയാസാർ ഫൂതീയേലിന്റെ പുത്രിമാരിൽ ഒരുത്തിയെ വിവാഹം കഴിച്ചു. അവൾ അവന്നു ഫീനെഹാസിനെ പ്രസവിച്ചു; ഇവർ കുലം കുലമായി ലേവ്യകുടുംബത്തലവന്മാർ ആകുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
6:25 |
아론의 아들 엘르아살이 부디엘의 딸 중에서 아내를 취하였고 그가 비느하스를 낳았으니 이들은 레위 사람의 조상을 따라 가족의 어른들이라
|
Exod
|
Azeri
|
6:25 |
هارونون اوغلو اِلازار پوتياِلئن قيزلاريندان بئرئني آرواد آلدي؛ او اونا پئنِخاسي دوغدو. عايئلهلرئنه گؤره لاوئلیلرئن نسئل باشچيلاري بونلاردير.
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:25 |
Men Eleazar, Aarons son, tog sig hustru af Putiels döttrar: Den födde honom Pinehas. Desse äro nu hufwuden ibland fäderna till de Levitiska slägterna.
|
Exod
|
KLV
|
6:25 |
Eleazar Aaron's puqloD tlhapta' wa' vo' the puqbe'pu' vo' Putiel as Daj be'nal; je ghaH boghmoH ghaH Phinehas. Dochvammey 'oH the nachDu' vo' the fathers' juHmey vo' the Levites according Daq chaj qorDu'pu'.
|
Exod
|
ItaDio
|
6:25 |
Ed Eleazar, figliuolo di Aaronne si prese per moglie una delle figliuole di Putiel; ed essa gli partorì Finees. Questi sono i capi delle famiglie paterne de’ Leviti per le loro schiatte.
|
Exod
|
RusSynod
|
6:25 |
Елеазар, сын Аарона, взял себе в жену одну из дочерей Футииловых, и она родила ему Финееса. Вот начальники поколений левитских по семействам их.
|
Exod
|
CSlEliza
|
6:25 |
И Елеазар, сын Ааронов, поя от дщерей Футииловых себе в жену, и роди ему Финееса: сия старейшинства отечества левитска по сродством их.
|
Exod
|
ABPGRK
|
6:25 |
και Ελεάζαρ ο του Ααρών έλαβε των θυγατέρων Φουτιήλ αυτώ γυναίκα και έτεκεν αυτώ τον Φινεές αύται αι αρχαί πατριάς Λευιτών κατά γενέσεις αυτών
|
Exod
|
FreBBB
|
6:25 |
Et Eléazar, fils d'Aaron, prit pour femme une des filles de Putiel, et elle lui enfanta Phinées.Tels sont les patriarches des Lévites dans leurs différentes branches.
|
Exod
|
LinVB
|
6:25 |
Eleazar, mwana wa Arone, abali mwana mwasi moko wa Putiel ; oyo aboteli ye Pinekas. Bazalaki bakonzi ba mabota ma bato ba Levi, etuka na etuka.
|
Exod
|
HunIMIT
|
6:25 |
Eleázár, Áron fia pedig vett magának Pútiél leányai közül feleséget és ez szülte neki Pinchoszt; ezek a leviták atyáinak fejei, családjaik szerint.
|
Exod
|
ChiUnL
|
6:25 |
亞倫之子以利亞撒、娶普鐵之女、生非尼哈、以上所載、皆利未之族長、俱依其家、
|
Exod
|
VietNVB
|
6:25 |
Ê-lê-a-sa, con A-rôn, cưới con gái Phu-ti-ên; một trong những con trai của họ tên là Phi-nê-a. Đó là các trưởng tộc Lê-vi và gia đình họ.
|
Exod
|
LXX
|
6:25 |
καὶ Ελεαζαρ ὁ τοῦ Ααρων ἔλαβεν τῶν θυγατέρων Φουτιηλ αὐτῷ γυναῖκα καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Φινεες αὗται αἱ ἀρχαὶ πατριᾶς Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν
|
Exod
|
CebPinad
|
6:25 |
Ug si Eleazar, anak nga lalake ni Aaron, mikuha ug usa niya sa mga anak nga babaye ni Putiel sa pagkaasawa; ug kini mianak kaniya kang Pinees. Kini mao ang mga pangulo sa mga amahan sa mga Levihanon sumala sa ilang mga kabanayan.
|
Exod
|
RomCor
|
6:25 |
Eleazar, fiul lui Aaron, a luat de nevastă pe una din fetele lui Putiel, şi ea l-a născut pe Fineas. Acestea sunt căpeteniile familiilor leviţilor cu familiile lor.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
6:25 |
Eleasar, nein Aaron pwutak, pwoudikihda emen nein Putiel serepein ko, ih me nainekihda Pineas. Iei irail me wia kaunen peneinei kan en kadaudok en Lipai.
|
Exod
|
HunUj
|
6:25 |
Eleázár pedig, Áron fia, Pútíél leányai közül vett feleséget, és ez szülte neki Fineást. Ezek a léviták családfői nemzetségeik szerint.
|
Exod
|
GerZurch
|
6:25 |
Eleasar aber, der Sohn Aarons, nahm sich ein Weib von den Töchtern Putiels; die gebar ihm den Pinehas. Das sind die Familienhäupter der Leviten nach ihren Geschlechtern.
|
Exod
|
GerTafel
|
6:25 |
Und Eleasar, Sohn Aharons, nahm sich eine von Putiels Töchtern zum Weibe, und sie gebar ihm Pinechas. Dies sind die Häupter der Väter der Leviten nach ihren Familien.
|
Exod
|
RusMakar
|
6:25 |
Элеазаръ, сынъ Аароновъ, взялъ себј въ жену одну изъ дочерей Путіэла, и она родила ему Пинхаса. Вотъ начальники поколјній Левитскихъ по ихъ племенамъ.
|
Exod
|
PorAR
|
6:25 |
Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
|
Exod
|
DutSVVA
|
6:25 |
[06:24] En Eleazar, de zoon van Aäron, nam voor zich een van de dochteren van Putiel tot een vrouw; en zij baarde hem Pinehas. Dit zijn de hoofden van de vaderen der Levieten, naar hun huisgezinnen.
|
Exod
|
FarOPV
|
6:25 |
و العازر بن هارون یکی از دختران فوتیئیل را به زنی گرفت، وبرایش فینحاس را زایید؛ اینانند روسای آبای لاویان، بحسب قبایل ایشان.
|
Exod
|
Ndebele
|
6:25 |
UEleyazare indodana kaAroni wasezithathela enye yamadodakazi kaPutiyeli, yaba ngumkakhe. Yasimzalela uPhinehasi. Yizo lezi inhloko zaboyise bamaLevi ngezinsapho zazo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:25 |
E Eleazar, filho de Arão, tomou para si mulher das filhas de Putiel, a qual lhe deu à luz a Fineias: E estes são os chefes dos pais dos levitas por suas famílias.
|
Exod
|
Norsk
|
6:25 |
Eleasar, Arons sønn, tok en av Putiels døtre til hustru, og med henne fikk han Pinehas. Dette var overhodene for levittenes familier efter deres ætter.
|
Exod
|
SloChras
|
6:25 |
In Eleazar, sin Aronov, si je vzel eno izmed hčera Putielovih za ženo; in porodila mu je Pinehasa. To so prvaki, očetje levitov po svojih rodovinah.
|
Exod
|
Northern
|
6:25 |
Harunun oğlu Eleazar Putielin qızlarından birini arvad aldı; arvadı ona Pinxası doğdu. Ailələrinə görə Levililərin nəsil başçıları bunlardır.
|
Exod
|
GerElb19
|
6:25 |
Und Eleasar, der Sohn Aarons, nahm eine von den Töchtern Putiels sich zum Weibe, und sie gebar ihm Pinehas; das sind die Häupter der Väter der Leviten nach ihren Geschlechtern.
|
Exod
|
LvGluck8
|
6:25 |
Un Eleazars, Ārona dēls, ņēma sev sievu no Putijeļa meitām; un tā viņam dzemdēja Pinehasu. Šie ir Levitu tēvu namu galvinieki pēc viņu dzimumiem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
6:25 |
E Eleazar, filho de Aarão, tomou para si por mulher uma das filhas de Putiel, e ella pariu-lhe a Phineas: estas são as cabeças dos paes dos levitas, segundo as suas familias.
|
Exod
|
ChiUn
|
6:25 |
亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈。這是利未人的家長,都按著他們的家。
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:25 |
Men Eleazar, Aarons son, tog sig hustru af Putiels döttrar; den födde honom Pinehas. Desse äro nu hufvuden ibland fäderna till de Levitiska slägterna.
|
Exod
|
SPVar
|
6:25 |
ואלעזר בן אהרן לקח לו מבנות פוטיאל לו לאשה ותלד לו את פינחס אלה ראשי אבות הלוי למשפחותם
|
Exod
|
FreKhan
|
6:25 |
Quant à Éléazar, fils d’Aaron, il choisit pour femme une des filles de Poutïel et elle lui enfanta Phinéas. Telles sont les souches paternelles des Lévites, selon leurs familles.
|
Exod
|
FrePGR
|
6:25 |
Et Eléazar, fils d'Aaron, se choisit une femme parmi les filles de Putiel et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs des maisons patriarcales des Lévites selon leurs origines.
|
Exod
|
PorCap
|
6:25 |
Eleázar, filho de Aarão, tomou por esposa uma das filhas de Putiel, que lhe deu Fineias. São estes os chefes das famílias dos levitas, segundo os seus clãs.
|
Exod
|
JapKougo
|
6:25 |
アロンの子エレアザルはプテエルの娘のひとりを妻とした。彼女はピネハスを彼に産んだ。これらは、その一族によるレビびとの先祖の家の首長たちである。
|
Exod
|
GerTextb
|
6:25 |
Eleasar aber, der Sohn Aarons, heiratete eine der Töchter Putiels, die gebar ihm Pinehas; das sind die Stammhäupter der Leviten nach ihren Geschlechtern.
|
Exod
|
SpaPlate
|
6:25 |
Eleazar, hijo de Aarón tomó por mujer a una de las hijas de Futiel, y de ella nació Fineés. Estos son los jefes de las casas de los levitas, según sus familias.
|
Exod
|
Kapingam
|
6:25 |
Eleazar tama-daane Aaron guu-lodo gi tama-ahina e-dahi a Putiel dela ga-haanau gi mee dana dama-daane go Phinehas. Aanei nia libogo o-nia madahaanau lligi mo llauehe o-di madawaawa Levi.
|
Exod
|
WLC
|
6:25 |
וְאֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן לָקַֽח־ל֨וֹ מִבְּנ֤וֹת פּֽוּטִיאֵל֙ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־פִּֽינְחָ֑ס אֵ֗לֶּה רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
6:25 |
Aarono sūnus Eleazaras vedė vieną iš Putielio dukterų. Ji pagimdė Finehasą. Šitie yra Levio giminės šeimų vyresnieji.
|
Exod
|
Bela
|
6:25 |
Элеазар, сын Ааронаў, узяў сабе за жонку адну з дочак Футыілавых, і яна нарадзіла яму Фінээса. Вось правадыры пакаленьняў лявіцкіх паводле сямействаў іхніх.
|
Exod
|
GerBoLut
|
6:25 |
Eleasar aber, Aarons Sohn, der nahm von den Tochtern Putiels ein Weib; die gebar ihm den Pinehas. Das sind die Haupter unter den Vatern der Levitengeschlechter.
|
Exod
|
FinPR92
|
6:25 |
Aaronin poika Eleasar otti vaimokseen yhden Putielin tyttäristä, ja tämä synnytti hänelle pojan, joka sai nimen Pinehas. Nämä olivat leeviläisten sukujen päämiehet lueteltuina perhekunnittain.
|
Exod
|
SpaRV186
|
6:25 |
Y Eleazar, hijo de Aarón, se tomó mujer de las hijas de Futiel, la cual le parió a Finees: y estas son las cabezas de los padres de los Levitas por sus familias.
|
Exod
|
NlCanisi
|
6:25 |
Elazar, de zoon van Aäron, nam een van de dochters van Poetiël tot vrouw, en zij baarde hem Pinechas. Dit zijn de stamhoofden der Levieten naar hun geslachten.
|
Exod
|
GerNeUe
|
6:25 |
Aarons Sohn Eleasar heiratete eine Tochter Putiëls. Sie gebar ihm einen Sohn namens Pinhas. Damit sind die Familienhäupter der Leviten aufgezählt.
|
Exod
|
UrduGeo
|
6:25 |
ہارون کے بیٹے اِلی عزر نے فوطی ایل کی ایک بیٹی سے شادی کی۔ اُن کا ایک بیٹا فینحاس تھا۔ یہ سب لاوی کے آبائی گھرانوں کے سربراہ تھے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
6:25 |
وَتَزَوَّجَ أَلِعَازَارُ بِنُ هَرُونَ مِنْ إِحْدَى بَنَاتِ فُوطِيئِيلَ فَأَنْجَبَتْ لَهُ فِيْنحَاسَ. هَؤُلاَءِ رُؤَسَاءُ آبَاءِ اللاَّوِيِّينَ بِحَسَبِ تَرْتِيبِ عَشَائِرِهِمْ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
6:25 |
亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻;她给以利亚撒生了非尼哈。按照他们的家族,这些就是利未人的各首领。
|
Exod
|
ItaRive
|
6:25 |
Eleazar, figliuolo d’Aaronne, prese per moglie una delle figliuole di Putiel; ed ella gli partorì Fineas. Questi sono i capi delle famiglie dei Leviti nei loro diversi rami.
|
Exod
|
Afr1953
|
6:25 |
Dit is Aäron en Moses aan wie die HERE gesê het: Lei die kinders van Israel uit Egipteland volgens hulle leërskare.
|
Exod
|
RusSynod
|
6:25 |
Елеазар, сын Аарона, взял себе в жены одну из дочерей Футииловых, и она родила ему Финееса. Вот начальники поколений левитских по семействам их.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
6:25 |
हारून के बेटे इलियज़र ने फ़ूतियेल की एक बेटी से शादी की। उनका एक बेटा फ़ीनहास था। यह सब लावी के आबाई घरानों के सरबराह थे।
|
Exod
|
TurNTB
|
6:25 |
Harun'un oğlu Elazar Putiel'in kızlarından biriyle evlendi. Karısı ona Pinehas'ı doğurdu. Boylarına göre Levili aile önderleri bunlardır.
|
Exod
|
DutSVV
|
6:25 |
En Eleazar, de zoon van Aaron, nam voor zich een van de dochteren van Putiel tot een vrouw; en zij baarde hem Pinehas. Dit zijn de hoofden van de vaderen der Levieten, naar hun huisgezinnen.
|
Exod
|
HunKNB
|
6:25 |
Eleazár, Áron fia, Futiel lányai közül vett magának feleséget, aki Fineeszt szülte neki. Ezek a leviták családjának fejei, nemzetségük szerint.
|
Exod
|
Maori
|
6:25 |
A i tango a Ereatara tama a Arona i tetahi o nga tamahine a Putiera hei wahine mana; a whanau ake tana ko Pinehaha: ko nga upoko enei o nga matua o nga Riwaiti puta noa i o ratou hapu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
6:25 |
Si Eleyasar anak si Harun bay makah'nda ni dakayu' anak si Putil. Si Pinihas ya anakna. Na, iya na ina'an ōn saga a'a ya pag'mbo'an ba'anan saga tumpuk kapanubu'an si Libi.
|
Exod
|
HunKar
|
6:25 |
Eleázár pedig az Áron fia, a Putiél leányai közűl vőn magának feleséget s ez szűlé néki Fineást. Ezek a Léviták atyáinak fejei az ő nemzetségeik szerint.
|
Exod
|
Viet
|
6:25 |
Ê-lê-a-sa, con trai của A-rôn, cưới con gái của Phu-ti-ên làm vợ; nàng sanh Phi-nê-a cho người. Ðó là các trưởng tộc của nhà tổ phụ người Lê-vi, tùy theo họ hàng mình vậy.
|
Exod
|
Kekchi
|
6:25 |
Laj Eleazar li ralal laj Aarón, quixcˈam chokˈ rixakil jun lix rabin laj Futiel. Ut quicuan li ralal riqˈuin aj Finees xcˈabaˈ. Aˈaneb li queˈtaklan reheb li yucuaˈbej saˈ xya̱nkeb laj levitas. Aˈaneb aˈin li ralal xcˈajol laj Eleazar.
|
Exod
|
SP
|
6:25 |
ואלעזר בן אהרן לקח לו מבנות פוטיאל לו לאשה ותלד לו את פינחס אלה ראשי אבות הלוי למשפחותם
|
Exod
|
Swe1917
|
6:25 |
Och Eleasar, Arons son, tog en av Putiels döttrar till hustru, och hon födde åt honom Pinehas. Dessa voro huvudmännen för leviternas familjer, efter deras släkter.
|
Exod
|
CroSaric
|
6:25 |
Aronov sin Eleazar oženi se jednom Putielovom kćeri, koja mu rodi Pinhasa. To su glave Levijevih domova prema njihovim koljenima.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
6:25 |
Ông E-la-da, con ông A-ha-ron, lấy một trong những người con gái của ông Pu-ti-ên làm vợ. Bà đã sinh được cho ông một người con là Pin-khát. Đó là những người làm đầu các gia tộc Lê-vi, với các thị tộc của họ.
|
Exod
|
FreBDM17
|
6:25 |
Mais Eléazar fils d’Aaron prit pour femme une des filles de Puthiel, qui lui enfanta Phinées. Ce sont là les Chefs des pères des Lévites selon leurs familles.
|
Exod
|
FreLXX
|
6:25 |
Eléazar, fils d'Aaron, prit pour femme l'une des filles de Phutiel, et elle lui enfanta Phinées ; tels sont, par familles, les chefs issus de Lévi.
|
Exod
|
Aleppo
|
6:25 |
ואלעזר בן אהרן לקח לו מבנות פוטיאל לו לאשה ותלד לו את פינחס אלה ראשי אבות הלוים—למשפחתם
|
Exod
|
MapM
|
6:25 |
וְאֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן לָקַֽח־ל֨וֹ מִבְּנ֤וֹת פּֽוּטִיאֵל֙ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־פִּֽינְחָ֑ס אֵ֗לֶּה רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
6:25 |
ואלעזר בן אהרן לקח לו מבנות פוטיאל לו לאשה ותלד לו את פינחס אלה ראשי אבות הלוים למשפחתם׃
|
Exod
|
Kaz
|
6:25 |
Һаронның ұлы Елазар Пұтиелдің қыздарының біреуіне үйленді. Одан Пінехес дүниеге келді. Бұлар — Леуінің тараған тармақтары бойынша берілген рубасылары.
|
Exod
|
FreJND
|
6:25 |
– Et Éléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Putiel, et elle lui enfanta Phinées. – Ce sont là les chefs des pères des Lévites, selon leurs familles.
|
Exod
|
GerGruen
|
6:25 |
Aarons Sohn Eleazar hatte eine der Töchter Putiels geheiratet. Sie gebar ihm Pinechas. Dies sind die Familienhäupter der Leviten nach ihren Sippen.
|
Exod
|
SloKJV
|
6:25 |
Aronov sin Eleazar si je za ženo vzel eno izmed Putiélovih hčera. Rodila mu je Pinhása. To so poglavarji očetov Lévijevcev glede na njihove družine.
|
Exod
|
Haitian
|
6:25 |
Eleaza, pitit Arawon an, te marye ak yonn nan pitit fi Poutyèl yo, ki te fè Fineas pou li. Men non tout chèf fanmi Levi yo ak tout moun pa yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
6:25 |
Mutta Eleatsar Aaronin poika otti itsellensä Putielin tyttäristä emännän, joka synnytti hänelle Pinehaan. Nämät ovat Leviläisten isäin päät heidän sukukunnissansa.
|
Exod
|
Geez
|
6:25 |
ደቂቀ ፡ ቆሬ ፡ ኣሴር ፡ ወሕልቃና ፡ ወአቢያሰፍ ፡ ዝውእቱ ፡ ትውልዱ ፡ ለቆሬ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
6:25 |
Y Eleazar, hijo de Aarón, tomó para sí mujer de las hijas de Phutiel, la cual le parió á Phinees: y estas son las cabezas de los padres de los Levitas por sus familias.
|
Exod
|
WelBeibl
|
6:25 |
Roedd Eleasar (mab Aaron) wedi priodi un o ferched Pwtiel, a nhw oedd rhieni Phineas. Dyma benaethiaid y teuluoedd o lwyth Lefi.
|
Exod
|
GerMenge
|
6:25 |
Eleasar aber, der Sohn Aarons, heiratete eine von den Töchtern Putiels; die gebar ihm den Pinehas. Dies sind die Stammhäupter der Leviten nach ihren Geschlechtern. –
|
Exod
|
GreVamva
|
6:25 |
Ο δε Ελεάζαρ, ο υιός του Ααρών, έλαβεν εις γυναίκα εαυτού μίαν εκ των θυγατέρων του Φουτιήλ· και εγέννησεν εις αυτόν τον Φινεές· ούτοι είναι οι αρχηγοί των πατριών των Λευϊτών, κατά τας συγγενείας αυτών.
|
Exod
|
UkrOgien
|
6:25 |
А Елеаза́р, син Ааронів, узяв собі з дочок Путіїлових за жінку, і вона породила йому Пінхаса. Оце го́лови ба́тьківських домів Левітів за їхніми роди́нами.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
6:25 |
И Елеазар, син Аронов, ожени се једном од кћери Футилових, и она му роди Финеса. То су поглавице између отаца левитских по својим породицама.
|
Exod
|
FreCramp
|
6:25 |
Eléazar, fils d'Aaron, prit pour femme une des filles de Phuthiel, qui lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs des maisons des Lévites, selon leurs familles.
|
Exod
|
PolUGdan
|
6:25 |
I Eleazar, syn Aarona, pojął za żonę jedną z córek Putiela. Ona mu urodziła Pinchasa. Oto są naczelnicy ojców Lewitów według ich rodzin.
|
Exod
|
FreSegon
|
6:25 |
Éléazar, fils d'Aaron, prit pour femme une des filles de Puthiel; et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs de famille des Lévites, avec leurs familles.
|
Exod
|
SpaRV190
|
6:25 |
Y Eleazar, hijo de Aarón, tomó para sí mujer de las hijas de Phutiel, la cual le parió á Phinees: y estas son las cabezas de los padres de los Levitas por sus familias.
|
Exod
|
HunRUF
|
6:25 |
Eleázár, Áron fia Pútíél egyik leányát vette feleségül, ez szülte neki Fineást. Ezek a léviták családfői nemzetségeik szerint.
|
Exod
|
DaOT1931
|
6:25 |
Arons Søn Eleazar tog en at Putiels Døtre til Ægte; og hun fødte ham Pinehas. Det er Overhovederne for Leviternes Fædrenehuse efter deres Slægter.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
6:25 |
Na Eleasar, pikinini man bilong Eron, i kisim wanpela bilong ol pikinini meri bilong Putiel long kamap meri bilong em. Na em i karim Finias long em. Ol dispela em i ol hetman bilong ol papa bilong lain Livai bilong tokaut long ol famili bilong ol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
6:25 |
Men Eleasar, Arons Søn, tog sig en Hustru af Putiels Døtre, og hun fødte ham Pinehas; disse ere Øversterne for Leviternes Fædrenehuse efter deres Slægter.
|
Exod
|
FreVulgG
|
6:25 |
Eléazar, fils d’Aaron, épousa une des filles de Phutiel, dont il eut Phinées. Ce sont là les chefs des familles de Lévi, qui eurent chacun leurs enfants (selon leur parenté).
|
Exod
|
PolGdans
|
6:25 |
A Eleazar, syn Aaronów, pojął jednę z córek Putyjelowych sobie za żonę, która mu urodziła Fyneesa. Cić są przedniejsi z ojców Lewitskich według rodzajów ich.
|
Exod
|
JapBungo
|
6:25 |
アロンの子エレアザル、ブテエルの女の中より妻をめとれり彼ピネハスを生む是等はレビ人の父の家々の長にしてその家族に循ひて言る者なり
|
Exod
|
GerElb18
|
6:25 |
Und Eleasar, der Sohn Aarons, nahm eine von den Töchtern Putiels sich zum Weibe, und sie gebar ihm Pinehas; das sind die Häupter der Väter der Leviten nach ihren Geschlechtern.
|