Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod NHEBJE 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."
Exod SPE 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod ABP 6:26  This Aaron and Moses, is whom God said to them to lead the sons of Israel from out of Egypt with their force.
Exod NHEBME 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom the Lord said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."
Exod Rotherha 6:26  The same, Aaron and Moses,—to whom said Yahweh, Bring ye forth the sons of Israel out of the land of Egypt, according to their hosts:
Exod LEB 6:26  It was that Aaron and Moses to whom Yahweh said, “Bring the ⌞Israelites⌟ out from the land of Egypt according to their divisions.”
Exod RNKJV 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom יהוה said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod Jubilee2 6:26  These [are] that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
Exod Webster 6:26  These [are] that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod Darby 6:26  This is that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
Exod ASV 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
Exod LITV 6:26  That is the Aaron and Moses to whom Jehovah said, Bring out the sons of Israel from the land of Egypt, according to their armies.
Exod Geneva15 6:26  These are Aaron and Moses to whom the Lord said, Bring the children of Israel out of the land of Egypt, according to their armies.
Exod CPDV 6:26  These are Aaron and Moses, whom the Lord instructed to lead the sons of Israel away from the land of Egypt by their companies.
Exod BBE 6:26  These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said, Take the children of Israel out of the land of Egypt in their armies.
Exod DRC 6:26  These are Aaron and Moses, whom the Lord commanded to bring forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies.
Exod GodsWord 6:26  This was the same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of Egypt in organized family groups."
Exod JPS 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom HaShem said: 'Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.'
Exod KJVPCE 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom the Lord said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod NETfree 6:26  It was the same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of the land of Egypt by their regiments."
Exod AB 6:26  This is Aaron and Moses, whom God told to bring out the children of Israel out of the land of Egypt with their forces.
Exod AFV2020 6:26  It was Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."
Exod NHEB 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom the Lord said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."
Exod NETtext 6:26  It was the same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of the land of Egypt by their regiments."
Exod UKJV 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod KJV 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom the Lord said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod KJVA 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom the Lord said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod AKJV 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod RLT 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom Yhwh said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod MKJV 6:26  It was Aaron and Moses to whom the LORD said, Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod YLT 6:26  This is Aaron--and Moses--to whom Jehovah said, `Bring ye out the sons of Israel from the land of Egypt, by their hosts;'
Exod ACV 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod VulgSist 6:26  Iste est Aaron et Moyses, quibus praecepit Dominus ut educerent filios Israel de Terra Aegypti per turmas suas.
Exod VulgCont 6:26  Iste est Aaron et Moyses, quibus præcepit Dominus ut educerent filios Israel de Terra Ægypti per turmas suas.
Exod Vulgate 6:26  iste est Aaron et Moses quibus praecepit Dominus ut educerent filios Israhel de terra Aegypti per turmas suas
Exod VulgHetz 6:26  Iste est Aaron et Moyses, quibus præcepit Dominus ut educerent filios Israel de Terra Ægypti per turmas suas.
Exod VulgClem 6:26  Iste est Aaron et Moyses, quibus præcepit Dominus ut educerent filios Israël de terra Ægypti per turmas suas.
Exod CzeBKR 6:26  To jest ten Aron a Mojžíš, jimž řekl Hospodin: Vyveďte syny Izraelské z země Egyptské po houfích jejich.
Exod CzeB21 6:26  To je ten Áron a Mojžíš, kterým Hospodin řekl: „Vyveďte syny Izraele z egyptské země houf za houfem.“
Exod CzeCEP 6:26  Z tohoto pokolení pocházejí ten Áron a Mojžíš, k nimž mluvil Hospodin: „Vyveďte z egyptské země Izraelce seřazené po oddílech.“
Exod CzeCSP 6:26  To je ten Áron a Mojžíš, jimž Hospodin řekl: Vyveďte syny Izraele po oddílech z egyptské země.
Exod PorBLivr 6:26  Este é aquele Arão e aquele Moisés, aos quais o SENHOR disse: Tirai aos filhos de Israel da terra do Egito por seus esquadrões.
Exod Mg1865 6:26  Ireo no Arona sy Mosesy, izay nilazan’ i Jehovah hoe: Ento ny Zanak’ Isiraely hivoaka avy any amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
Exod FinPR 6:26  Nämä olivat Aaron ja Mooses, joille Herra sanoi: "Viekää israelilaiset joukkoinensa pois Egyptin maasta".
Exod FinRK 6:26  Aaron ja Mooses olivat ne, joille Herra sanoi: ”Viekää israelilaiset osastoittain pois Egyptin maasta.”
Exod ChiSB 6:26  天主曾向亞郎和?國。」
Exod CopSahBi 6:26  ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ
Exod ArmEaste 6:26  Այս Ահարոնին ու Մովսէսին էր, որ Աստուած ասաց՝ իսրայէլացիներին հանել իրենց զօրքով հանդերձ Եգիպտացիների երկրից:
Exod ChiUns 6:26  耶和华说:「将以色列人按著他们的军队从埃及地领出来。」这是对那亚伦、摩西说的。
Exod BulVeren 6:26  Тези са Аарон и Мойсей, на които ГОСПОД каза: Изведете израилевите синове от египетската земя според войнствата им.
Exod AraSVD 6:26  هَذَانِ هُمَا هَارُونُ وَمُوسَى ٱللَّذَانِ قَالَ ٱلرَّبُّ لَهُمَا: «أَخْرِجَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ» بِحَسَبِ أَجْنَادِهِمْ.
Exod SPDSS 6:26  . אהרון . . . . . . . . . . . . צבאותם
Exod Esperant 6:26  Tio estas tiuj Aaron kaj Moseo, al kiuj la Eternulo diris: Elirigu la Izraelidojn el la lando Egipta laŭ iliaj taĉmentoj.
Exod ThaiKJV 6:26  อาโรนและโมเสสสองคนนี้แหละ คือผู้ที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสว่า “จงพาชนชาติอิสราเอลออกจากแผ่นดินอียิปต์ตามหมู่ตามกองของเขา”
Exod OSHB 6:26  ה֥וּא אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם הוֹצִ֜יאוּ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃
Exod SPMT 6:26  הוא אהרן ומשה אשר אמר יהוה להם הוציאו את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם
Exod BurJudso 6:26  ထာဝရဘုရားက ဣသရေလအမျိုးသား ဗိုလ်ပါတို့ကို အဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ဆောင်လော့ဟု မိန့်တော်မူ သောစကားကို ခံသောသူ၊
Exod FarTPV 6:26  موسی و هارون همان کسانی بودند که خداوند به ایشان فرمود: «بنی‌اسرائیل را با تمامی ‌طایفه‌هایش از سرزمین مصر بیرون بیاورید.»
Exod UrduGeoR 6:26  Rab ne Amrām ke do beṭoṅ Hārūn aur Mūsā ko hukm diyā ki merī qaum ko us ke ḳhāndānoṅ kī tartīb ke mutābiq Misr se nikālo.
Exod SweFolk 6:26  Det var till denne Aron och denne Mose som Herren hade sagt: ”För ut Israels barn ur Egyptens land efter deras häravdelningar.”
Exod GerSch 6:26  Das ist der Aaron und der Mose, zu denen der HERR sprach: Führet die Kinder Israel nach ihren Heerscharen aus Ägypten!
Exod TagAngBi 6:26  Ito'y yaong si Aaron at si Moises, na siyang pinagsabihan ng Panginoon. Ilabas ninyo ang mga anak ni Israel sa lupaing Egipto ayon sa kanilang mga hukbo.
Exod FinSTLK2 6:26  Nämä olivat Aaron ja Mooses, joille Herra sanoi: "Viekää israelilaiset joukkoineen pois Egyptin maasta."
Exod Dari 6:26  موسی و هارون همان کسانی بودند که خداوند به آن ها فرمود که بنی اسرائیل را با تمامی قبیله های شان از سرزمین مصر بیرون بیاورند.
Exod SomKQA 6:26  Kuwanu waa Haaruun iyo Muuse kuwii Rabbigu ku yidhi, Reer binu Israa'iil ka soo wada dalka Masar sida ay dadkooda guutooyinkoodu yihiin.
Exod NorSMB 6:26  Desse mennerne, Aron og Moses, var det Herren sagde det til: «Før Israels-folket ut or Egyptarland, fylking etter fylking!»
Exod Alb 6:26  Dhe këta janë vet Aaroni dhe Moisiu, të cilëve Zoti u tha: "Nxirrini bijtë e Izraelit nga vendi i Egjiptit, sipas rendit të tyre".
Exod UyCyr 6:26  Пәрвәрдигар тәрипидин «Исраилларниң һәр қайси қәбили­лирини топ-топи билән Мисирдин елип чиқиңлар», дәп әмир қилинғанлар дәл мошу Һарун билән Муса еди.
Exod KorHKJV 6:26  이스라엘 자손을 그들의 군대대로 이집트 땅에서 데리고 나오라, 하신 주의 말씀을 받은 자들은 이들 곧 그 아론과 모세요,
Exod SrKDIjek 6:26  То је Арон и Мојсије, којима рече Господ: изведите синове Израиљеве из земље Мисирске у четама њиховијем.
Exod Wycliffe 6:26  This is Aaron and Moises, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden lede out of the lond of Egipt the sones of Israel by her cumpanyes;
Exod Mal1910 6:26  നിങ്ങൾ യിസ്രായേൽമക്കളെ ഗണം ഗണമായി മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെടുവിപ്പിൻ എന്നു യഹോവ കല്പിച്ച അഹരോനും മോശെയും ഇവർ തന്നേ.
Exod KorRV 6:26  이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서 인도하라 하신 여호와의 명을 받은 자는 이 아론과 모세요
Exod Azeri 6:26  بو اله همن هارون و موسا ائدي کي، رب اونلارا ددي: "ائسرايئل اؤولادلاريني لشگرلر حاليندا مئصئر تورپاغيندان چيخاردين."
Exod SweKarlX 6:26  Desse äro Aaron och Mose, till hwilka HERren sade: Förer Israels barn utur Egypti land med deras härar.
Exod KLV 6:26  Dochvammey 'oH vetlh Aaron je Moses, Daq 'Iv joH'a' ja'ta', “ qem pa' the puqpu' vo' Israel vo' the puH vo' Egypt according Daq chaj armies.”
Exod ItaDio 6:26  Quest’è quell’Aaronne, e quel Mosè, a’ quali il Signore disse: Traete fuor del paese di Egitto i figliuoli d’Israele, per le loro schiere.
Exod RusSynod 6:26  Аарон и Моисей, это — те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
Exod CSlEliza 6:26  Сей Аарон и Моисей, имже рече Бог извести сыны Израилевы из земли Египетския с силою их.
Exod ABPGRK 6:26  ούτος Ααρών και Μωυσής οις είπεν ο θεός αυτοίς εξαγαγείν τους υιούς Ισραήλ εξ Αιγύπτου συν δυνάμει αυτών
Exod FreBBB 6:26  Ce sont là l'Aaron et le Moïse auxquels l'Eternel dit : Faites sortir du pays d'Egypte les fils d'Israël, selon leurs armées.
Exod LinVB 6:26  Yawe alobaki na Arone mpe na Mose : « Bobimisa bana ba Israel o mokili mwa Ezipeti, limpinga na limpinga. »
Exod HunIMIT 6:26  Ez Áron és Mózes, akiknek az Örökkévaló mondta: Vezessétek ki Izrael fiait Egyiptom országából, seregeik szerint;
Exod ChiUnL 6:26  耶和華所命導以色列人聯隊出埃及者、卽此摩西亞倫、
Exod VietNVB 6:26  Gia phả trên cho ta biết qua gốc tích A-rôn và Môi-se, hai người đã nhận lệnh CHÚA đem toàn dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập.
Exod LXX 6:26  οὗτος Ααρων καὶ Μωυσῆς οἷς εἶπεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐξαγαγεῖν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν
Exod CebPinad 6:26  Kini mao man kadto si Aaron, ug si Moises kang kinsa si Jehova miingon: Kuhaa ang mga anak sa Israel sa yuta sa Egipto sumala sa ilang mga panon.
Exod RomCor 6:26  Aceştia sunt Aaron acela şi Moise acela, cărora le-a zis Domnul: „Scoateţi din ţara Egiptului pe copiii lui Israel, după oştirile lor.”
Exod Pohnpeia 6:26  Aaron oh Moses iei ira me KAUN-O ketin mahsanihong: “Kumwa kahrehsang nan Isip kadaudok en Israel kan.”
Exod HunUj 6:26  Ez az az Áron és Mózes, akiknek azt mondta az Úr: Hozzátok ki Izráel fiait Egyiptom országából, seregeik szerint.
Exod GerZurch 6:26  Das ist der Aaron und der Mose, zu denen der Herr sprach: Führt die Israeliten, nach ihren Heerscharen geordnet, aus dem Lande Ägypten.
Exod GerTafel 6:26  Das ist Aharon und Mose, zu denen Jehovah sprach: Bringet Israels Söhne heraus aus dem Lande Ägypten nach ihren Heerscharen.
Exod RusMakar 6:26  Вотъ Ааронъ и Моисей, которыиъ говорилъ Іегова: выведите сыновъ Израилевыхъ изъ земли Египетской съ полками ихъ.
Exod PorAR 6:26  Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
Exod DutSVVA 6:26  [06:25] Dit is Aäron en Mozes, tot welke de Heere zeide: Leidt de kinderen Israëls uit Egypteland, naar hun heiren.
Exod FarOPV 6:26  اینانند هارون وموسی که خداوند بدیشان گفت: «بنی‌اسرائیل رابا جنود ایشان از زمین مصر بیرون آورید.»
Exod Ndebele 6:26  Lo nguAroni loMozisi iNkosi eyathi kubo: Khuphani abantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe ngamabutho abo.
Exod PorBLivr 6:26  Este é aquele Arão e aquele Moisés, aos quais o SENHOR disse: Tirai aos filhos de Israel da terra do Egito por seus esquadrões.
Exod Norsk 6:26  Disse menn, Aron og Moses, var det Herren talte således til: Før Israels barn ut av Egyptens land, hær for hær!
Exod SloChras 6:26  To sta Aron in Mojzes, ki jima je rekel Gospod: Izpeljita sinove Izraelove iz dežele Egiptovske po njih vojnih krdelih.
Exod Northern 6:26  Adları çəkilən Harun və Musa o adamlardır ki, Rəbb onlara «İsrail övladlarını dəstələrlə Misir torpağından çıxarın» demişdi.
Exod GerElb19 6:26  Dieser Aaron und dieser Mose sind es, zu denen Jehova gesprochen hat: Führet die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten hinaus, nach ihren Heeren.
Exod LvGluck8 6:26  Šis ir tas Ārons un Mozus, kam Tas Kungs sacīja: izvediet Israēla bērnus no Ēģiptes zemes ar viņu pulkiem.
Exod PorAlmei 6:26  Estes são Aarão e Moysés, aos quaes o Senhor disse: Tirae os filhos de Israel da terra do Egypto, segundo os seus exercitos.
Exod ChiUn 6:26  耶和華說:「將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。
Exod SweKarlX 6:26  Desse äro Aaron och Mose, till hvilka Herren sade: Förer Israels barn utur Egypti land med deras härar.
Exod SPVar 6:26  הוא אהרן ומשה אשר אמר יהוה להם הוציאו את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם
Exod FreKhan 6:26  C’Est ce même Aaron, ce même Moïse, à qui Dieu dit: "Faites sortir les enfants d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs légions."
Exod FrePGR 6:26  C'est cet Aaron et ce Moïse à qui l'Éternel dit : Faites sortir du pays d'Egypte les enfants d'Israël selon leurs divisions.
Exod PorCap 6:26  *Foi a este Aarão e a Moisés que o Senhor disse: «Fazei sair os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.»
Exod JapKougo 6:26  主が、「イスラエルの人々をその軍団に従って、エジプトの地から導き出しなさい」と言われたのは、このアロンとモーセである。
Exod GerTextb 6:26  Das waren Aaron und Mose, denen Jahwe befahl: Führt die Scharen der Israeliten aus Ägypten hinweg!
Exod Kapingam 6:26  Aaron mo Moses la nia daangada ne-helekai ginai Dimaadua, “Dagia-mai nia madawaawa Israel gi-daha mo Egypt.”
Exod SpaPlate 6:26  Estos, pues, son aquel Aarón y aquel Moisés a quienes dijo Yahvé: “Sacad a los hijos de Israel de la tierra de Egipto, según sus escuadras.”
Exod WLC 6:26  ה֥וּא אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם הוֹצִ֜יאוּ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃
Exod LtKBB 6:26  Aaronas ir Mozė yra tie, kuriems Viešpats įsakė išvesti izraelitus iš Egipto šalies.
Exod Bela 6:26  Аарон і Майсей, гэта — тыя, каму сказаў Гасподзь: выведзіце сыноў Ізраілевых зь зямлі Егіпецкай паводле рушэньняў іхніх.
Exod GerBoLut 6:26  Das ist der Aaron und Mose, zu denen der HERR sprach: Fuhret die Kinder Israel aus Agyptenland mit ihrem Heer.
Exod FinPR92 6:26  Aaron ja Mooses olivat ne, joille Herra sanoi: "Viekää israelilaiset heimokunnittain pois Egyptistä."
Exod SpaRV186 6:26  Este es Aarón y Moisés, a los cuales Jehová dijo: Sacád a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por escuadrones.
Exod NlCanisi 6:26  Het waren deze Aäron en Moses, tot wie God had gezegd: Voert de legerscharen van Israëls kinderen uit het land van Egypte.
Exod GerNeUe 6:26  Dieser Aaron und dieser Mose waren es, zu denen Jahwe gesagt hatte: "Führt die Israeliten in geordneten Scharen aus Ägypten hinaus."
Exod UrduGeo 6:26  رب نے عمرام کے دو بیٹوں ہارون اور موسیٰ کو حکم دیا کہ میری قوم کو اُس کے خاندانوں کی ترتیب کے مطابق مصر سے نکالو۔
Exod AraNAV 6:26  هَذَانِ هُمَا هَروُنُ وَمُوسَى اللَّذَانِ قَالَ لَهُمَا الرَّبُّ: أَخْرِجَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ.
Exod ChiNCVs 6:26  这亚伦和摩西,耶和华曾经对他们说过:“你们要按着他们的军队,把以色列人从埃及地领出来。”
Exod ItaRive 6:26  E questo è quell’Aaronne e quel Mosè ai quali l’Eterno disse: "Fate uscire i figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, spartiti nelle loro schiere".
Exod Afr1953 6:26  Dit is hulle wat met Farao, die koning van Egipte, gespreek het om die kinders van Israel uit Egipte uit te lei. Dit is Moses en Aäron.
Exod RusSynod 6:26  Аарон и Моисей – это те, которым сказал Господь: «Выведите сынов Израилевых из земли египетской по ополчениям их».
Exod UrduGeoD 6:26  रब ने अमराम के दो बेटों हारून और मूसा को हुक्म दिया कि मेरी क़ौम को उसके ख़ानदानों की तरतीब के मुताबिक़ मिसर से निकालो।
Exod TurNTB 6:26  RAB'bin, “İsrailliler'i ordular halinde Mısır'dan çıkarın” dediği Harun ve Musa bunlardır.
Exod DutSVV 6:26  Dit is Aaron en Mozes, tot welke de HEERE zeide: Leidt de kinderen Israels uit Egypteland, naar hun heiren.
Exod HunKNB 6:26  Ez az az Áron és Mózes, akiknek azt parancsolta az Úr, hogy vezessék ki Izrael fiait Egyiptom földjéről, seregeik szerint.
Exod Maori 6:26  Ko taua Arona raua ko Mohi tenei i korero nei a Ihowa ki a raua, kia whakaputaina mai nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, tenei ropu, tenei ropu o ratou.
Exod sml_BL_2 6:26  Na, in si Harun maka si Musa ya sinalsilahan itu, ya na a'a bay kawakilan e' PANGHŪ'-Yawe sinō' amowa saga a'a Isra'il magtumpuk-manumpuk paluwas min lahat Misil.
Exod HunKar 6:26  Ez Áron és Mózes, a kiknek mondá az Úr: Hozzátok ki az Izráel fiait Égyiptom földéről, az ő seregeik szerint.
Exod Viet 6:26  Ấy, A-rôn và Môi-se nầy, tức là người mà Ðức Giê-hô-va đã phán dạy rằng: Hãy tùy theo cơ đội, đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
Exod Kekchi 6:26  Aˈ laj Aarón ut laj Moisés aˈaneb li queˈa̱tina̱c xban li Ka̱cuaˈ Dios ut quixye reheb nak teˈrisiheb laj Israel saˈ li tenamit Egipto chi tzoltzo.
Exod Swe1917 6:26  Så förhöll det sig med Aron och Mose, dem till vilka HERREN sade: »Fören Israels barn ut ur Egyptens land, efter deras härskaror.
Exod SP 6:26  הוא אהרן ומשה אשר אמר יהוה להם הוציאו את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם
Exod CroSaric 6:26  To je onaj Aron i Mojsije kojima je Jahve zapovjedio da izvedu Izraelce iz Egipta po njihovim četama.
Exod VieLCCMN 6:26  Chính các ông A-ha-ron và Mô-sê đã được nghe ĐỨC CHÚA phán bảo : Hãy đem con cái Ít-ra-en ra khỏi đất Ai-cập theo binh ngũ của chúng.
Exod FreBDM17 6:26  Or c’est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l’Eternel dit : retirez les enfants d’Israël du pays d’Egypte selon leurs bandes.
Exod FreLXX 6:26  Cet Aaron, ce Moïse, sont ceux à qui Dieu dit de faire, sortir de la terre d'Égypte les fils d'Israël et toutes leurs forces
Exod Aleppo 6:26  הוא אהרן ומשה—אשר אמר יהוה להם הוציאו את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם
Exod MapM 6:26  ה֥וּא אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ לָהֶ֔ם הוֹצִ֜יאוּ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃
Exod HebModer 6:26  הוא אהרן ומשה אשר אמר יהוה להם הוציאו את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם׃
Exod Kaz 6:26  Осы шежіреде аттары аталған Һарон мен Мұса — Жаратқан Иенің «Исраил халқын Мысырдан лек-легімен алып шығыңдар!» деген тапсырмасын алғандар.
Exod FreJND 6:26  C’est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l’Éternel dit : Faites sortir les fils d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs armées.
Exod GerGruen 6:26  So war es mit Aaron und Moses, zu denen der Herr gesprochen: "Führt die Söhne Israels in ihren Scharen aus Ägypterland!"
Exod SloKJV 6:26  To sta tista Mojzes in Aron, katerima je Gospod rekel: „Izpeljita Izraelove otroke iz egiptovske dežele glede na njihove vojske.“
Exod Haitian 6:26  Se menm Arawon sa a ansanm ak Moyiz Seyè a te di: Fè pitit Izrayèl yo soti kite peyi Lejip la, gwoup pa gwoup.
Exod FinBibli 6:26  Nämät ovat Aaron ja Moses, joille Herra sanoi: johdattakaat ulos Israelin lapset Egyptin maalta joukkoinensa.
Exod Geez 6:26  ወአልአዛር ፡ ዘአሮን ፡ ነሥአ ፡ ሎቱ ፡ ብእሲተ ፡ እምአዋልደ ፡ ፉጢይን ፡ ወወለደቶ ፡ ሎቱ ፡ ለፈንሕስ ፤ ዝውእቱ ፡ ቀዳሚ ፡ ትውልዶሙ ፡ ለሌዋዊያን ፡ በበዘመዶሙ ።
Exod SpaRV 6:26  Este es aquel Aarón y aquel Moisés, á los cuales Jehová dijo: Sacad á los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.
Exod WelBeibl 6:26  Y rhain oedd yr Aaron a'r Moses wnaeth yr ARGLWYDD siarad â nhw, a dweud, “Dw i am i chi arwain pobl Israel allan o wlad yr Aifft mewn rhengoedd trefnus.”
Exod GerMenge 6:26  Dieser Aaron und dieser Mose sind es, denen der HERR geboten hatte: »Führt die Israeliten aus dem Lande Ägypten hinaus nach ihren Heerscharen!«
Exod GreVamva 6:26  Ούτοι είναι ο Ααρών και ο Μωϋσής, προς τους οποίους είπεν ο Κύριος, Εξαγάγετε τους υιούς Ισραήλ, εκ γης Αιγύπτου κατά τα τάγματα αυτών.
Exod UkrOgien 6:26  Оце Ааро́н і Мойсей, що Господь говорив їм: „Виведіть Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю за їхніми військовими відділами“.
Exod FreCramp 6:26  Ce sont là l'Aaron et le Moïse auxquels Yahweh dit : " Faites sortir du pays d'Egypte les enfants d'Israël selon leurs armées. "
Exod SrKDEkav 6:26  То је Арон и Мојсије, којима рече Господ: Изведите синове Израиљеве из земље мисирске у четама њиховим.
Exod PolUGdan 6:26  To są ci właśnie Aaron i Mojżesz, do których mówił Pan: Wyprowadźcie synów Izraela z ziemi Egiptu według ich zastępów.
Exod FreSegon 6:26  Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Éternel dit: Faites sortir du pays d'Égypte les enfants d'Israël, selon leurs armées.
Exod SpaRV190 6:26  Este es aquel Aarón y aquel Moisés, á los cuales Jehová dijo: Sacad á los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.
Exod HunRUF 6:26  Ez az az Áron és Mózes, akiknek azt mondta az Úr: Vezessétek ki Izráel fiait Egyiptom országából seregeik szerint!
Exod DaOT1931 6:26  Det var Aron og Moses, som HERREN sagde til: »Før Israeliterne ud af Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling!«
Exod TpiKJPB 6:26  Ol i dispela Eron na Moses BIKPELA i tok long tupela, Bringim ol pikinini bilong Isrel i kamaut long graun bilong Isip long pasin ol ami bilong ol i save mekim.
Exod DaOT1871 6:26  Dette er Aron og Mose, som Herren sagde til: Fører Israels Børn ud af Ægyptens Land, efter deres Hære.
Exod FreVulgG 6:26  Aaron et Moïse sont ceux auxquels le Seigneur commanda de faire sortir de l’Egypte les enfants d’Israël, selon leurs troupes (bandes).
Exod PolGdans 6:26  Tenci jest Aaron i Mojżesz, do których mówił Pan: Wywiedźcie syny Izraelskie z ziemi Egipskiej według hufców ich.
Exod JapBungo 6:26  ヱホバがイスラエルの子孫を其軍隊にしたがひてエジプトの地より導きいだせよといひたまひしは此アロンとモーセなり
Exod GerElb18 6:26  Dieser Aaron und dieser Mose sind es, zu denen Jehova gesprochen hat: Führet die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten hinaus, nach ihren Heeren.