|
Exod
|
AB
|
6:4 |
And I established My covenant with them, to give them the land of the Canaanites, the land in which they sojourned, in which also they dwelt as strangers.
|
|
Exod
|
ABP
|
6:4 |
And I established my covenant with them, so as to give to them the land of Canaan, the land which they sojourned, in which also they sojourned upon it.
|
|
Exod
|
ACV
|
6:4 |
And I also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojourning, in which they sojourned.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
6:4 |
And I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
|
|
Exod
|
AKJV
|
6:4 |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
|
|
Exod
|
ASV
|
6:4 |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.
|
|
Exod
|
BBE
|
6:4 |
And I made an agreement with them, to give them the land of Canaan, the land of their wanderings.
|
|
Exod
|
CPDV
|
6:4 |
And I formed a covenant with them, in order to give them the land of Canaan, the land of their sojourning, in which they were newcomers.
|
|
Exod
|
DRC
|
6:4 |
And I made a covenant with them, to give them the land of Chanaan, the land of their pilgrimage wherein they were strangers.
|
|
Exod
|
Darby
|
6:4 |
And I established also my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were sojourners.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
6:4 |
Furthermore as I made my couenant with them to giue them ye land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers:
|
|
Exod
|
GodsWord
|
6:4 |
I even made a promise to give them Canaan, the land where they lived as foreigners.
|
|
Exod
|
JPS
|
6:4 |
And I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
6:4 |
And I also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
|
|
Exod
|
KJV
|
6:4 |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
|
|
Exod
|
KJVA
|
6:4 |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
6:4 |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
|
|
Exod
|
LEB
|
6:4 |
And I not only established my covenant with them to give to them the land of Canaan, the land of their sojournings, in which they dwelt as aliens,
|
|
Exod
|
LITV
|
6:4 |
And I also established My covenant with them to give to them the land of Canaan, the land of their travels, in which they traveled.
|
|
Exod
|
MKJV
|
6:4 |
And I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
|
|
Exod
|
NETfree
|
6:4 |
I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they were living as resident foreigners.
|
|
Exod
|
NETtext
|
6:4 |
I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they were living as resident foreigners.
|
|
Exod
|
NHEB
|
6:4 |
I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as foreigners.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
6:4 |
I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as foreigners.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
6:4 |
I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as foreigners.
|
|
Exod
|
RLT
|
6:4 |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
6:4 |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
|
|
Exod
|
RWebster
|
6:4 |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
6:4 |
Moreover also I established my covenant with them, to give them the land of Canaan,—even the land of their sojournings wherein they sojourned.
|
|
Exod
|
SPE
|
6:4 |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
|
|
Exod
|
UKJV
|
6:4 |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
|
|
Exod
|
Webster
|
6:4 |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
|
|
Exod
|
YLT
|
6:4 |
and also I have established My covenant with them, to give to them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they have sojourned;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
6:4 |
και έστησα την διαθήκην μου προς αυτούς ώστε δούναι αυτοίς την γην των Χαναναίων την γην ην παρωκήκασιν εν η και παρώκησαν επ΄ αυτής
|
|
Exod
|
Afr1953
|
6:4 |
en Ék het ook gehoor die gekerm van die kinders van Israel wat deur die Egiptenaars in slawerny gehou word, en Ek het aan my verbond gedink.
|
|
Exod
|
Alb
|
6:4 |
Kam caktuar gjithashtu besëlidhjen time me ta, duke u premtuar se do t'u jap vendin e Kanaanit, vendin ku qëndruan si të huaj.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
6:4 |
וגם הקמתי את בריתי אתם לתת להם את ארץ כנען—את ארץ מגריהם אשר גרו בה
|
|
Exod
|
AraNAV
|
6:4 |
وَقَدْ قَطَعْتُ مَعَهُمْ أَيْضاً عَهْدِي بِأَنْ أَهَبَهُمْ أَرْضَ كَنْعَانَ حَيْثُ أَقَامُوا فِيهَا كَغُرَبَاءَ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
6:4 |
وَأَيْضًا أَقَمْتُ مَعَهُمْ عَهْدِي: أَنْ أُعْطِيَهُمْ أَرْضَ كَنْعَانَ أَرْضَ غُرْبَتِهِمِ ٱلَّتِي تَغَرَّبُوا فِيهَا.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
6:4 |
Ես նրանց հետ ուխտ եմ կնքել, որ նրանց տամ Քանանացիների երկիրը, ուր նրանք պանդխտեցին:
|
|
Exod
|
Azeri
|
6:4 |
اونلارلا عهد ده باغلاديم کي، قرئب ياشاديقلاري اؤلکهني، يعني کَنَعان اؤلکهسئني اونلارا ورئم.
|
|
Exod
|
Bela
|
6:4 |
і Я паклаў заруку Маю зь імі, каб даць ім зямлю Ханаанскую, зямлю вандраваньня іхняга, у якой яны вандравалі.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
6:4 |
Поставих и завета Си с тях, да им дам ханаанската земя, земята на тяхното странстване, където бяха чужденци.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
6:4 |
သူတို့သည် အရပ်ရပ်လည်၍၊ ဧည့်သည်နေရာပြည်၊ ခါနာန်ပြည်ကို သူတို့အား ပေးခြင်းငှါ၊ သူတို့နှင့်ငါပြုသောပဋိညာဉ်ကို ငါတည်စေပြီ။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
6:4 |
и поставих завет Мой с ними, яко дати им землю Ханаанску, землю пришелствия их, на нейже и обитаху:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
6:4 |
Ug gitukod ko usab ang akong tugon uban kanila, sa paghatag kanila sa yuta sa Canaan, ang yuta sa ilang mga pagpanaw, diin sila nagdumuloong.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
6:4 |
我不但与他们确立了我的约,要把迦南地,就是他们作客寄居之地赐给他们;
|
|
Exod
|
ChiSB
|
6:4 |
我也與他們立了約,許下將他們寄居而作客的客納罕地賜給他們。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
6:4 |
我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
6:4 |
我與之約、錫以所旅之迦南地、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
6:4 |
我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
6:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲣⲣⲙⲛϭⲟⲉⲓⲗⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲱϥ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
6:4 |
I sklopio sam svoj Savez s njima da ću im dati kanaansku zemlju, zemlju gdje su živjeli kao pridošlice.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
6:4 |
Og Jeg har ogsaa oprettet min Pagt med dem, at give dem Kanaans Land, deres Udlændigheds Land, i hvilket de have været Udlændinge.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
6:4 |
Eftersom jeg har oprettet min Pagt med dem om at skænke dem Kana'ans Land, deres Udlændigheds Land, hvor de levede som fremmede,
|
|
Exod
|
Dari
|
6:4 |
با آن ها پیمان بستم و وعده دادم که سرزمین کنعان یعنی سرزمینی را که در آنجا بیگانه بودند، به آن ها بخشم.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
6:4 |
En ook heb Ik Mijn verbond met hen opgericht, dat Ik hun geven zou het land Kanaan, het land hunner vreemdelingschappen, waarin zij vreemdelingen geweest zijn.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
6:4 |
[06:3] En ook heb Ik Mijn verbond met hen opgericht, dat Ik hun geven zou het land Kanaän, het land hunner vreemdelingschappen, waarin zij vreemdelingen geweest zijn.
|
|
Exod
|
Esperant
|
6:4 |
Mi starigis Mian interligon kun ili, ke Mi donos al ili la landon Kanaanan, la landon de ilia migrado, en kiu ili loĝis kiel fremduloj.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
6:4 |
و عهد خود رانیز با ایشان استوار کردم، که زمین کنعان را بدیشان دهم، یعنی زمین غربت ایشان را که در آن غریب بودند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
6:4 |
با آنها پیمان بستم و وعده دادم که سرزمین کنعان، یعنی سرزمینی را که در آن مانند بیگانگان زندگی كردند به آنها بدهم.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
6:4 |
Ja minä tein myös minun liittoni heidän kanssansa, antaakseni heille Kanaanin maan, heidän vaelluksensa maan, jossa he ovat muukalaiset olleet.
|
|
Exod
|
FinPR
|
6:4 |
Ja minä tein myös liittoni heidän kanssansa, antaakseni heille Kanaanin maan, sen maan, jossa he muukalaisina asuivat.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
6:4 |
Minä annoin heille myös lupauksen, että he saavat omakseen Kanaaninmaan, vieraan maan, jossa he asuivat muukalaisina.
|
|
Exod
|
FinRK
|
6:4 |
Olen tehnyt heidän kanssaan liiton antaakseni heille Kanaaninmaan, sen maan, jossa he asuivat muukalaisina.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
6:4 |
Tein myös liittoni heidän kanssaan antaakseni heille Kanaanin maan, sen maan, jossa he muukalaisina asuivat.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
6:4 |
Non seulement j'ai établi mon alliance avec eux pour leur donner le pays de Canaan, le pays où ils ont séjourné en étrangers,
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
6:4 |
J’ai fait aussi cette alliance avec eux, que je leur donnerai le pays de Chanaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont demeuré comme étrangers.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
6:4 |
J'ai aussi établi mon alliance avec eux pour leur donner le pays de Chanaan, le pays de leurs pèlerinages, où ils ont séjourné en étrangers.
|
|
Exod
|
FreJND
|
6:4 |
Et j’ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leur séjournement, dans lequel ils ont séjourné.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
6:4 |
De plus, j’avais établi mon alliance avec eux en leur faisant don du pays de Canaan, cette terre de leurs pérégrinations où ils vécurent étrangers
|
|
Exod
|
FreLXX
|
6:4 |
J'ai fait alliance avec eux pour leur donner la terre de Chanaan, la terre en laquelle ils ont demeuré comme passagers.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
6:4 |
J'ai aussi arrêté avec eux mon alliance pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs pèlerinages, où ils ont séjourné.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
6:4 |
J'ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont séjourné.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
6:4 |
Et j’ai fait alliance avec eux en leur promettant de leur donner la terre de Chanaan, la terre de leurs pérégrinations, où ils ont demeuré comme étrangers.
|
|
Exod
|
Geez
|
6:4 |
ወአቀምኩ ፡ መሐላየ ፡ ኀቤሆሙ ፡ ከመ ፡ እሁቦሙ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ኀደሩ ፡ ውስቴታ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
6:4 |
Auch habe ich meinen Bund mit ihnen aufgerichtet, daß ich ihnen geben will das Land Kanaan, das Land ihrer Wallfahrt, darinnen sie Fremdlinge gewesen sind.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
6:4 |
Und auch habe ich meinen Bund mit ihnen aufgerichtet, ihnen das Land Kanaan zu geben, das Land ihrer Fremdlingschaft, in welchem sie als Fremdlinge geweilt haben.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
6:4 |
Und auch habe ich meinen Bund mit ihnen aufgerichtet, ihnen das Land Kanaan zu geben, das Land ihrer Fremdlingschaft, in welchem sie als Fremdlinge geweilt haben.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
6:4 |
Wie ich meinen Bund mit ihnen errichtet habe, das Land Kanaan ihnen zu geben, das Land, in dem sie zu Gast geweilt,
|
|
Exod
|
GerMenge
|
6:4 |
Auch habe ich meinen Bund mit ihnen geschlossen, ihnen das Land Kanaan zu geben, das Land ihrer Fremdlingschaft, in dem sie als Gäste sich aufgehalten haben.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
6:4 |
Und dann habe ich auch meinen Bund mit ihnen geschlossen und habe versprochen, ihnen das Land Kanaan zu geben, das Land, in dem sie als Fremde lebten.
|
|
Exod
|
GerSch
|
6:4 |
Auch habe ich meinen Bund mit ihnen aufgerichtet, daß ich ihnen das Land Kanaan geben will, das Land ihrer Pilgrimschaft, darin sie Fremdlinge gewesen sind.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
6:4 |
Und habe auch Meinen Bund mit ihnen aufgerichtet, ihnen das Land Kanaan zu geben, das Land ihrer Wanderungen, in dem sie Fremdlinge waren.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
6:4 |
Und ich habe mit ihnen sogar auch ein Abkommen getroffen, daß ich ihnen das Land Kanaan, das Land, in dem sie als Fremdlinge weilten, zu eigen geben wolle.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
6:4 |
Auch habe ich einen Bund mit ihnen aufgerichtet, ihnen das Land Kanaan zu geben, das Land, darin sie Fremdlinge gewesen sind. (a) 1Mo 17:8
|
|
Exod
|
GreVamva
|
6:4 |
και έτι έστησα προς αυτούς την διαθήκην μου, να δώσω εις αυτούς την γην Χαναάν την γην της παροικίας αυτών, εν ή παρώκησαν·
|
|
Exod
|
Haitian
|
6:4 |
Mwen te pase yon kontra ak yo, mwen te pwomèt pou m' te ba yo peyi Kanaran an, peyi kote yo te viv tankou etranje a.
|
|
Exod
|
HebModer
|
6:4 |
וגם הקמתי את בריתי אתם לתת להם את ארץ כנען את ארץ מגריהם אשר גרו בה׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
6:4 |
És meg is kötöttem szövetségemet velük, hogy nekik adom Kánaán országát, az ő tartózkodásuk országát, amelyben tartózkodtak.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
6:4 |
és szövetséget kötöttem velük, hogy nekik adom Kánaán földjét, vándorlásuk földjét, amelyen jövevények voltak.
|
|
Exod
|
HunKar
|
6:4 |
Szövetséget is kötöttem velek, hogy nékik adom a Kanaán földét, az ő tartózkodásuk földét, a melyen tartózkodjanak.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
6:4 |
Szövetségre is léptem velük, hogy nekik adom Kánaán földjét, azt a földet, amelyen jövevények voltak.
|
|
Exod
|
HunUj
|
6:4 |
Szövetséget is kötöttem velük, hogy nekik adom Kánaán földjét, azt a földet, amelyen jövevények voltak.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
6:4 |
E, come io fermai il mio patto con loro, di dar loro il paese di Canaan, il paese de’ lor pellegrinaggi, nel quale dimorarono come forestieri;
|
|
Exod
|
ItaRive
|
6:4 |
Stabilii pure con loro il mio patto, promettendo di dar loro il paese di Canaan, il paese dei loro pellegrinaggi, nel quale soggiornavano.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
6:4 |
我また彼らとわが契約を立て彼等が旅して寄居たる國カナンの地をかれらに與ふ
|
|
Exod
|
JapKougo
|
6:4 |
わたしはまたカナンの地、すなわち彼らが寄留したその寄留の地を、彼らに与えるという契約を彼らと立てた。
|
|
Exod
|
KLV
|
6:4 |
jIH ghaj je established wIj lay' tlhej chaH, Daq nob chaH the puH vo' Canaan, the puH vo' chaj travels, Daq nuq chaH yInta' as aliens.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
6:4 |
Au guu-hai labelaa dagu hagababa gi digaula, bolo e-wanga tenua Canaan gi digaula, tenua dela nogo noho-ai digaula be digau mai-i-daha.
|
|
Exod
|
Kaz
|
6:4 |
Өздері жат жұрттық болып тұрып жатқан Қанахан елін беруге олармен Келісім жасаған едім.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
6:4 |
La̱in quinba̱nu lin contrato riqˈuineb ut quinyechiˈi reheb li naˈajej Canaán. Yal aj numeleb nak queˈhilan aran.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
6:4 |
또 내가 그들과 더불어 내 언약을 세워 가나안 땅 즉 그들이 나그네로 지냈던 곳, 그들의 순례의 땅을 그들에게 주기로 하였으며
|
|
Exod
|
KorRV
|
6:4 |
가나안 땅 곧 그들의 우거하는 땅을 주기로 그들과 언약하였더니
|
|
Exod
|
LXX
|
6:4 |
καὶ ἔστησα τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτοὺς ὥστε δοῦναι αὐτοῖς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων τὴν γῆν ἣν παρῳκήκασιν ἐν ᾗ καὶ παρῴκησαν ἐπ’ αὐτῆς
|
|
Exod
|
LinVB
|
6:4 |
Mpe nakataki na bango bondeko mpo ya kokabela bango mokili mwa Kanana, mokili moye bafandaki lokola bampaya.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
6:4 |
Aš įtvirtinau su jais sandorą, norėdamas jiems duoti Kanaano šalį, kurioje jie buvo ateiviai.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
6:4 |
Es arī esmu uzcēlis Savu derību ar tiem, tiem dot Kanaāna zemi, to zemi, kur viņi piemituši, kur tie bijuši svešinieki.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
6:4 |
അവർ പരദേശികളായി പാൎത്ത കനാൻദേശം അവൎക്കു കൊടുക്കുമെന്നു ഞാൻ അവരോടു ഒരു നിയമം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
|
Exod
|
Maori
|
6:4 |
Ka whakamana ano e ahau taku kawenata ki a ratou, kia hoatu te whenua o Kanaana ki a ratou, te whenua o to ratou nohoanga manenetanga, i noho manene ai ratou.
|
|
Exod
|
MapM
|
6:4 |
וְגַ֨ם הֲקִמֹ֤תִי אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתָּ֔ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֵ֛ת אֶ֥רֶץ מְגֻרֵיהֶ֖ם אֲשֶׁר־גָּ֥רוּ בָֽהּ׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
6:4 |
Ary naoriko taminy koa ny fanekeko hanomezako azy ny tany Kanana, dia ny tany fivahiniany izay efa nivahiniany.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
6:4 |
Njalo lami ngamisa isivumelwano sami labo ukubapha ilizwe leKhanani, ilizwe lobuhambuma babo, ababehlala kulo njengabezizwe.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
6:4 |
Ik heb met hen mijn Verbond gesloten, om hun het land Kanaän te geven, het land waar zij als vreemdelingen hebben vertoefd;
|
|
Exod
|
NorSMB
|
6:4 |
Og eg gjorde eit samband med deim: eg lova å gjeva deim Kana’ans-landet, det landet dei heldt til i, då dei ferdast på jordi.
|
|
Exod
|
Norsk
|
6:4 |
Og jeg oprettet min pakt med dem, at jeg vilde gi dem Kana'ans land, det land hvor de bodde som fremmede.
|
|
Exod
|
Northern
|
6:4 |
Onlarla da Mən əhd bağladım ki, qərib yaşadıqları ölkəni – Kənan torpağını onlara verim.
|
|
Exod
|
OSHB
|
6:4 |
וְגַ֨ם הֲקִמֹ֤תִי אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתָּ֔ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֵ֛ת אֶ֥רֶץ מְגֻרֵיהֶ֖ם אֲשֶׁר־גָּ֥רוּ בָֽהּ׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
6:4 |
I pil wiadahr ei inou ong irail, I inoukihong irail me I pahn kihong irail Kenan, sahpw me re keikeiru ie.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
6:4 |
Postanowiłem też i przymierze moje z nimi, abym im dał ziemię Chananejską, ziemię pielgrzymowania ich, w której przychodniami byli.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
6:4 |
Ustanowiłem też z nimi moje przymierze, aby dać im ziemię Kanaan, ziemię ich pielgrzymowania, w której przebywali jako obcy.
|
|
Exod
|
PorAR
|
6:4 |
Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
6:4 |
E tambem estabeleci o meu concerto com elles, para dar-lhes a terra de Canaan, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:4 |
E também estabeleci meu pacto com eles, de dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que foram estrangeiros, e na qual peregrinaram.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:4 |
E também estabeleci meu pacto com eles, de dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que foram estrangeiros, e na qual peregrinaram.
|
|
Exod
|
PorCap
|
6:4 |
Também estabeleci a minha aliança com eles, para lhes dar a terra de Canaã, a terra das suas peregrinações, onde residiram como estrangeiros.
|
|
Exod
|
RomCor
|
6:4 |
De asemenea, Mi-am încheiat legământul Meu cu ei ca să le dau ţara Canaan, ţara călătoriilor lor sfinte, în care au locuit ca străini.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
6:4 |
И Я поставилъ завјтъ Мой съ ними, чтобы дать имъ землю Ханаанскую, землю странствованія ихъ, въ которой они странствовали:
|
|
Exod
|
RusSynod
|
6:4 |
и Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю Ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
6:4 |
И Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали.
|
|
Exod
|
SP
|
6:4 |
וגם הקמתי את בריתי אתם לתת להם את ארץ כנען את ארץ מגריהם אשר גרו בה
|
|
Exod
|
SPDSS
|
6:4 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
6:4 |
וגם הקמתי את בריתי אתם לתת להם את ארץ כנען את ארץ מגריהם אשר גרו בה
|
|
Exod
|
SPVar
|
6:4 |
וגם הקמתי את בריתי אתם לתת להם את ארץ כנען את ארץ מגריהם אשר גרו בה
|
|
Exod
|
SloChras
|
6:4 |
Tudi zavezo svojo sem ustanovil ž njimi, da jim dam deželo Kanaansko, deželo njih popotovanja, ki so živeli v njej kot tujci.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
6:4 |
Z njimi sem utrdil tudi svojo zavezo, da jim dam kánaansko deželo, deželo njihovega popotovanja, v kateri so bili tujci.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
6:4 |
Oo weliba axdigaygii waan la dhigtay iyaga inaan siiyo dalka reer Kancaan oo ah dalkii geeddinimadooda oo ay qariibka ku ahaayeen.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
6:4 |
Establecí también mi pacto con ellos, para darles la tierra de Canaán, la tierra de sus peregrinaciones, donde moraban como extranjeros.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
6:4 |
Y también establecí mi pacto con ellos, de darles la tierra de Canaán, la tierra en que fueron extranjeros, y en la cual peregrinaron.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
6:4 |
Y también establecí mi concierto con ellos que les daría la tierra de Canaán; la tierra de sus peregrinaciones, y en la cual fueron extranjeros.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
6:4 |
Y también establecí mi pacto con ellos, de darles la tierra de Canaán, la tierra en que fueron extranjeros, y en la cual peregrinaron.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
6:4 |
И учиних завет свој с њима да ћу им дати земљу хананску, земљу у којој беху дошљаци, у којој живљаху као странци.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
6:4 |
И учиних завјет свој с њима да ћу им дати земљу Хананску, земљу у којој бијаху дошљаци, у којој живљаху као странци.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
6:4 |
Och jag upprättade ett förbund med dem och lovade att giva dem Kanaans land, det land där de bodde såsom främlingar.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
6:4 |
Jag upprättade också mitt förbund med dem och lovade att ge dem Kanaans land, det land där de bodde som främlingar.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:4 |
Och gjorde jag mitt förbund med dem, att jag skulle gifwa dem Canaans land; det land, der de uti wandrat hafwa, der de främmande uti warit hafwa.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:4 |
Och gjorde jag mitt förbund med dem, att jag skulle gifva dem Canaans land; det land, der de uti vandrat hafva, der de främmande uti varit hafva.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
6:4 |
At akin ding pinapagtibay ang aking tipan sa kanila na ibibigay ko sa kanila ang lupain ng Canaan, ang lupain ng kanilang pakikipamayan, na kanilang pinakipamayanan.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
6:4 |
และเราได้ตั้งพันธสัญญาของเราไว้กับเขาทั้งหลายด้วยว่า จะยกแผ่นดินคานาอันให้แก่เขา เป็นแผ่นดินที่เขาเคยอาศัยอยู่ในฐานะคนต่างด้าว
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
6:4 |
Na tu Mi bin wokim kontrak bilong Mi wantaim ol long givim ol dispela graun bilong Kenan, em graun ol i bin wokabaut long em taim ol i stap ol man bilong longwe ples.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
6:4 |
Yabancı olarak yaşadıkları Kenan ülkesini kendilerine vermek üzere onlarla antlaşma yaptım.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
6:4 |
А також Я склав був із ними Свого заповіта, що дам їм землю ханаанську, землю їх мандрування, в якій вони мандрували.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
6:4 |
مَیں نے اُن سے عہد کر کے وعدہ کیا کہ اُنہیں ملکِ کنعان دوں گا جس میں وہ اجنبی کے طور پر رہتے تھے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
6:4 |
मैंने उनसे अहद करके वादा किया कि उन्हें मुल्के-कनान दूँगा जिसमें वह अजनबी के तौर पर रहते थे।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
6:4 |
Maiṅ ne un se ahd karke wādā kiyā ki unheṅ Mulk-e-Kanān dūṅgā jis meṅ wuh ajnabī ke taur par rahte the.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
6:4 |
Мән улар билән келишим түзүп, улар әйни вақитта мусапир болуп туруватқан Қанан зиминини уларға беришкә вәдә қилған едим.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
6:4 |
Ta lại còn lập giao ước của Ta với họ để ban cho họ đất Ca-na-an, là đất khách quê người, nơi họ sống như những khách lạ.
|
|
Exod
|
Viet
|
6:4 |
Ta cũng có lập giao ước cùng họ, để ban xứ Ca-na-an cho, là xứ họ đã kiều ngụ như khách ngoại bang.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
6:4 |
Ta cũng đã lập giao ước với họ để ban cho họ xứ Ca-na-an là xứ họ đã kiều ngụ như người ngoại quốc.
|
|
Exod
|
WLC
|
6:4 |
וְגַ֨ם הֲקִמֹ֤תִי אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתָּ֔ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֵ֛ת אֶ֥רֶץ מְגֻרֵיהֶ֖ם אֲשֶׁר־גָּ֥רוּ בָֽהּ׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
6:4 |
Rôn i wedi gwneud ymrwymiad i roi gwlad Canaan iddyn nhw, sef y wlad lle roedden nhw'n byw fel mewnfudwyr.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
6:4 |
and Y made couenaunt with hem, that Y schulde yyue to hem the lond of Canaan, the lond of her pilgrymage, in which thei weren comelyngis.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
6:4 |
Bay pat'nna'ku isab paljanji'anku ma sigām t'llungan. Yukku in sigām subay pinasuku'an lahat Kana'an, ya lahat bay paglihanan sigām.
|