Exod
|
RWebster
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
NHEBJE
|
7:10 |
Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
SPE
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in unto faces of Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
ABP
|
7:10 |
[5entered 1And 2Moses 3and 4Aaron] before Pharaoh, and his attendants. And they did thus, as [2gave charge 3to them 1the lord]. And Aaron tossed the rod before Pharaoh, and before his attendants. And it became a serpent.
|
Exod
|
NHEBME
|
7:10 |
Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as the Lord had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
Rotherha
|
7:10 |
So Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and did so as Yahweh had commanded,—and Aaron cast down his staff before Pharaoh and before his servants and it became a sea-serpent,
|
Exod
|
LEB
|
7:10 |
And Moses and Aaron came to Pharaoh, and they did so, as Yahweh had commanded. And Aaron threw his staff before Pharaoh and before his servants, and it became a snake.
|
Exod
|
RNKJV
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as יהוה had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
Jubilee2
|
7:10 |
So Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did as the LORD had commanded; and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a dragon.
|
Exod
|
Webster
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: And Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
Darby
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and did so, as Jehovah had commanded; and Aaron cast down his staff before Pharaoh, and before his bondmen, and it became a serpent.
|
Exod
|
ASV
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
LITV
|
7:10 |
And Moses and Aaron came to Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded. And Aaron threw his staff before Pharaoh and before his servants. And it became a snake.
|
Exod
|
Geneva15
|
7:10 |
Then went Moses and Aaron vnto Pharaoh, and did euen as the Lord had commanded: and Aaron cast forth his rod before Pharaoh and before his seruants, and it was turned into a serpent.
|
Exod
|
CPDV
|
7:10 |
And so Moses and Aaron entered to Pharaoh, and they did just as the Lord had commanded. And Aaron took the staff in the sight of Pharaoh and his servants, and it was turned into a snake.
|
Exod
|
BBE
|
7:10 |
Then Moses and Aaron went in to Pharaoh and they did as the Lord had said: and Aaron put his rod down on the earth before Pharaoh and his servants, and it became a snake.
|
Exod
|
DRC
|
7:10 |
So Moses and Aaron went in unto Pharao, and did as the Lord had commanded. And Aaron took the rod before Pharao and his servants, and it was turned into a serpent.
|
Exod
|
GodsWord
|
7:10 |
Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the LORD had commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a large snake.
|
Exod
|
JPS
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as HaShem had commanded; and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
KJVPCE
|
7:10 |
¶ And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the Lord had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
NETfree
|
7:10 |
When Moses and Aaron went to Pharaoh, they did so, just as the LORD had commanded them - Aaron threw down his staff before Pharaoh and his servants and it became a snake.
|
Exod
|
AB
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in before Pharaoh, and before his servants, and they did so, as the Lord commanded them. And Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
AFV2020
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in to Pharaoh. And they did so as the LORD had commanded. And Aaron threw down his rod in front of Pharaoh and in front of his servants, and it became a snake.
|
Exod
|
NHEB
|
7:10 |
Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as the Lord had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
NETtext
|
7:10 |
When Moses and Aaron went to Pharaoh, they did so, just as the LORD had commanded them - Aaron threw down his staff before Pharaoh and his servants and it became a snake.
|
Exod
|
UKJV
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
KJV
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the Lord had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
KJVA
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the Lord had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
AKJV
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
RLT
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as Yhwh had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
MKJV
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in to Pharaoh. And they did so, as the LORD had commanded. And Aaron threw down his rod in front of Pharaoh and in front of his servants, and it became a snake.
|
Exod
|
YLT
|
7:10 |
And Moses goeth in--Aaron also--unto Pharaoh, and they do so as Jehovah hath commanded; and Aaron casteth his rod before Pharaoh, and before his servants, and it becometh a monster.
|
Exod
|
ACV
|
7:10 |
And Moses and Aaron went in to Pharaoh. And they did so, as Jehovah had commanded, and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:10 |
Vieram, pois, Moisés e Arão a Faraó, e fizeram como o SENHOR o havia mandado; e Arão lançou sua vara diante de Faraó e de seus servos, e tornou-se cobra.
|
Exod
|
Mg1865
|
7:10 |
Ary Mosesy sy Arona nankao amin’ i Farao ka nanao araka izay efa nandidian’ i Jehovah; dia natsipin’ i Arona teo anatrehan’ i Farao sy teo anatrehan’ ny mpanompony ny tehiny, ka tonga menarana iny.
|
Exod
|
FinPR
|
7:10 |
Niin Mooses ja Aaron menivät faraon tykö ja tekivät, niinkuin Herra oli käskenyt. Aaron heitti sauvansa faraon ja hänen palvelijainsa eteen, ja se muuttui käärmeeksi.
|
Exod
|
FinRK
|
7:10 |
Mooses ja Aaron menivät faraon luo ja tekivät niin kuin Herra oli käskenyt. Aaron heitti sauvansa faraon ja hänen palvelijoittensa eteen, ja se muuttui käärmeeksi.
|
Exod
|
ChiSB
|
7:10 |
梅瑟和亞郎就去見法朗,照上主的吩咐做了:亞郎將棍杖扔在法朗和他的臣僕面前,棍杖就變成了一條蛇。
|
Exod
|
CopSahBi
|
7:10 |
ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲙⲛ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩϩⲟϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
7:10 |
Մովսէսն ու Ահարոնը մտան փարաւոնի մօտ եւ արեցին այնպէս, ինչպէս իրենց պատուիրել էր Տէրը: Ահարոնը գաւազանը գցեց փարաւոնի ու նրա պաշտօնեաների առաջ, եւ դա վիշապ դարձաւ:
|
Exod
|
ChiUns
|
7:10 |
摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
|
Exod
|
BulVeren
|
7:10 |
Тогава Мойсей и Аарон влязоха при фараона и направиха, както заповяда ГОСПОД: Аарон хвърли жезъла си пред фараона и пред слугите му и жезълът стана змия.
|
Exod
|
AraSVD
|
7:10 |
فَدَخَلَ مُوسَى وَهَارُونُ إِلَى فِرْعَوْنَ وَفَعَلَا هَكَذَا كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ. طَرَحَ هَارُونُ عَصَاهُ أَمَامَ فِرْعَوْنَ وَأَمَامَ عَبِيدِهِ فَصَارَتْ ثُعْبَانًا.
|
Exod
|
SPDSS
|
7:10 |
ויבוא . ואהרון . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
7:10 |
Moseo kaj Aaron venis al Faraono, kaj faris tiel, kiel ordonis la Eternulo. Aaron ĵetis sian bastonon antaŭ Faraonon kaj antaŭ liajn servantojn, kaj ĝi fariĝis serpento.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
7:10 |
โมเสสกับอาโรนจึงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์ เขากระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชา อาโรนโยนไม้เท้าของท่านลงต่อหน้าฟาโรห์และต่อหน้าข้าราชการทั้งปวง ไม้เท้านั้นก็กลายเป็นงู
|
Exod
|
OSHB
|
7:10 |
וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֣עַשׂוּ כֵ֔ן כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃
|
Exod
|
SPMT
|
7:10 |
ויבא משה ואהרן אל פרעה ויעשו כן כאשר צוה יהוה וישלך אהרן את מטהו לפני פרעה ולפני עבדיו ויהי לתנין
|
Exod
|
BurJudso
|
7:10 |
မောရှနှင့်အာရုန်သည် ဖါရောဘုရင်ထံသို့ဝင်၍ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်အတိုင်းပြုသဖြင့်၊ အာရုန်သည် ဖါရောဘုရင်ရှေ့၊ သူ၏ကျွန်များရှေ့မှာ လှံတံကိုချ၍ မြွေဖြစ်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
7:10 |
پس موسی و هارون به حضور فرعون رفتند و هرچه خداوند به آنها دستور داده بود انجام دادند. هارون عصای خود را در مقابل فرعون و بزرگان دربار بر زمین انداخت و عصا به مار تبدیل شد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
7:10 |
Mūsā aur Hārūn ne Firaun ke pās jā kar aisā hī kiyā. Hārūn ne apnī lāṭhī Firaun aur us ke ohdedāroṅ ke sāmne ḍāl dī to wuh sāṅp ban gaī.
|
Exod
|
SweFolk
|
7:10 |
Mose och Aron gick till farao och gjorde som Herren hade befallt. Aron kastade sin stav framför farao och hans tjänare, och den blev en stor orm.
|
Exod
|
GerSch
|
7:10 |
Da gingen Mose und Aaron zum Pharao und taten also, wie der HERR ihnen geboten hatte. Und Aaron warf seinen Stab vor den Pharao und vor seine Knechte hin, und er ward zur Schlange.
|
Exod
|
TagAngBi
|
7:10 |
At si Moises at si Aaron ay naparoon kay Faraon, at kanilang ginawang gayon gaya ng iniutos ng Panginoon, at inihagis ni Aaron ang kaniyang tungkod sa harap ni Faraon at sa harap ng kaniyang mga lingkod at naging ahas.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
7:10 |
Mooses ja Aaron menivät faraon luo ja tekivät, kuten Herra oli käskenyt. Aaron heitti sauvansa faraon ja hänen palvelijoidensa eteen, ja se muuttui käärmeeksi.
|
Exod
|
Dari
|
7:10 |
پس موسی و هارون به حضور فرعون رفتند و قراریکه خداوند فرموده بود، هارون عصای خود را در مقابل فرعون و بزرگان دربار بر زمین انداخت و عصا به مار تبدیل شد.
|
Exod
|
SomKQA
|
7:10 |
Markaasaa Muuse iyo Haaruun waxay u tageen Fircoon, oo waxay yeeleen sidii Rabbigu ku amray, markaasaa Haaruun ushiisii ku hor tuuray Fircoon iyo addoommadiisii, oo waxay noqotay abeeso.
|
Exod
|
NorSMB
|
7:10 |
So gjekk Moses og Aron fram for Farao, og gjorde som Herren hadde sagt: Aron kasta ned staven sin framfor augo åt Farao og mennerne hans, og staven vart til ein diger orm.
|
Exod
|
Alb
|
7:10 |
Moisiu dhe Aaroni vajtën pra te Faraoni dhe vepruan ashtu, pikërisht siç i kishte urdhëruar Zoti. Aaroni e hodhi bastunin e tij përpara Faraonit dhe shërbëtorëve të tij, dhe ai u bë gjarpër.
|
Exod
|
UyCyr
|
7:10 |
Муса билән Һарун падишаниң алдиға берип, Пәрвәрдигарниң әмри бойичә иш қилди. Һарун тайиғини падиша билән әмәлдарларниң алдиға ташлаведи, таяқ иланға айланди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
7:10 |
¶모세와 아론이 파라오에게 들어가 주께서 명령하신 대로 행하여 아론이 파라오와 그의 신하들 앞에서 자기 막대기를 던지니 그것이 뱀이 되니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
7:10 |
И изађоше Мојсије и Арон пред Фараона, и учинише како заповједи Господ; и баци Арон штап свој пред Фараона и пред слуге његове, и прометну се у змију.
|
Exod
|
Wycliffe
|
7:10 |
And so Moises and Aaron entriden to Farao, and diden as the Lord comaundide; and Aaron took the yeerde, and castide forth bifore Farao and hise seruauntis, which yerde was turned in to a serpent.
|
Exod
|
Mal1910
|
7:10 |
അങ്ങനെ മോശെയും അഹരോനും ഫറവോന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു യഹോവ തങ്ങളോടു കല്പിച്ചതു പോലെ ചെയ്തു. അഹരോൻ തന്റെ വടി ഫറവോന്റെയും അവന്റെ ഭൃത്യന്മാരുടെയും മുമ്പാകെ നിലത്തിട്ടു; അതു സർപ്പമായ്തീൎന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
7:10 |
모세와 아론이 바로에게 가서 여호와의 명하신 대로 행하여 아론이 바로와 그 신하 앞에 지팡이를 던졌더니 뱀이 된지라
|
Exod
|
Azeri
|
7:10 |
موسا و هارون فئرعونون يانينا گلئب، رب نجه امراتمئشدي، اله ده اتدئلر. هارون اؤز دَيَنَکئني فئرعونون و اونون اعيانلارينين موقابئلئنده يره آتدي و دَيَنَک ائلانا دؤندو.
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:10 |
Då gingo Mose och Aaron in till Pharao, och gjorde såsom HERren hade budit dem: Och Aaron kastade sin staf för Pharao, och för hans tjenare, och han wardt en orm.
|
Exod
|
KLV
|
7:10 |
Moses je Aaron mejta' Daq Daq Pharaoh, je chaH ta'ta' vaj, as joH'a' ghajta' ra'ta': je Aaron chuH bIng Daj DevwI' naQ qaSpa' Pharaoh je qaSpa' Daj toy'wI'pu', je 'oH mojta' a lung.
|
Exod
|
ItaDio
|
7:10 |
Mosè adunque ed Aaronne vennero a Faraone, e fecero come il Signore avea comandato. Ed Aaronne gittò la sua bacchetta davanti a Faraone, e davanti ai suoi servitori; ed ella divenne un serpente.
|
Exod
|
RusSynod
|
7:10 |
Моисей и Аарон пришли к фараону [и к рабам его] и сделали так, как повелел [им] Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.
|
Exod
|
CSlEliza
|
7:10 |
Вниде же Моисей и Аарон пред фараона и пред рабы его, и сотвориша тако, якоже заповеда им Господь: и поверже Аарон жезл пред фараоном и пред рабы его, и бысть змий.
|
Exod
|
ABPGRK
|
7:10 |
εισήλθε δε Μωυσής και Ααρών εναντίον Φαραώ και των θεραπόντων αυτού και εποίησαν ούτως καθάπερ ενετείλατο αυτοίς κύριος και έρριψεν Ααρών την ράβδον εναντίον Φαραώ και εναντίον των θεραπόντων αυτού και εγένετο δράκων
|
Exod
|
FreBBB
|
7:10 |
Et Moïse et Aaron se rendirent vers Pharaon et firent selon que l'Eternel l'avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant Pharaon et devant ses serviteurs, et il devint un dragon.
|
Exod
|
LinVB
|
7:10 |
Mose na Arone bakei epai ya Farao mpe basali lokola Yawe atindaki. Arone abwaki lingenda lya ye o boso bwa Farao na bato ba ye, mpe lingenda libongwani nyoka.
|
Exod
|
HunIMIT
|
7:10 |
És bement Mózes meg Áron Fáraóhoz és úgy cselekedtek, amint az Örökkévaló parancsolta; Áron ledobta botját Fáraó előtt és szolgái előtt és kígyóvá lett.
|
Exod
|
ChiUnL
|
7:10 |
摩西亞倫入覲法老、遵耶和華命而行、亞倫擲杖於法老及羣臣前、遂化爲蛇、
|
Exod
|
VietNVB
|
7:10 |
Vậy hai ông đi yết kiến Pha-ra-ôn, làm những điều Đức Chúa Trời bảo họ. A-rôn quăng gậy xuống đất trước mặt Pha-ra-ôn và quần thần. Gậy liền biến ra một con rắn.
|
Exod
|
LXX
|
7:10 |
εἰσῆλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ Ααρων ἐναντίον Φαραω καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν οὕτως καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς κύριος καὶ ἔρριψεν Ααρων τὴν ῥάβδον ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ ἐγένετο δράκων
|
Exod
|
CebPinad
|
7:10 |
Ug si Moises ug si Aaron miadto kang Faraon, ug kini gibuhat nila ingon sa gisugo ni Jehova: ug gibalibag ni Aaron ang iyang sungkod sa atubangan ni Faraon ug sa iyang mga alagad, ug kini nahimo nga bitin.
|
Exod
|
RomCor
|
7:10 |
Moise şi Aaron s-au dus la Faraon şi au făcut cum poruncise Domnul. Aaron şi-a aruncat toiagul înaintea lui Faraon şi înaintea slujitorilor lui, şi toiagul s-a prefăcut într-un şarpe.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
7:10 |
Moses oh Aaron eri patohla rehn Parao oh wiahda soahng koaros me KAUN-O ketin mahsanihong ira. Aaron kesehdiong nanpwel eh sokono mwohn Parao oh sapwellime lapalap ako, e ahpw wiahla sineik men.
|
Exod
|
HunUj
|
7:10 |
Bement azért Mózes és Áron a fáraóhoz, és úgy cselekedtek, ahogyan az Úr parancsolta. Áron odadobta a botját a fáraó és szolgái elé, és az kígyóvá változott.
|
Exod
|
GerZurch
|
7:10 |
Da gingen Mose und Aaron zum Pharao und taten so, wie der Herr geboten hatte: Aaron warf seinen Stab vor dem Pharao und seinen Leuten hin, und er ward zur Schlange.
|
Exod
|
GerTafel
|
7:10 |
Und Mose ging hinein und Aharon zu Pharao und sie taten so wie Jehovah geboten hatte, und Aharon warf seinen Stab vor Pharao und vor seine Knechte und er ward zur Wasserschlange.
|
Exod
|
RusMakar
|
7:10 |
Моисей и Ааронъ пришли къ Фараону, и сдјлали такъ, какъ повелјлъ Іегова; и бросилъ Ааронъ посохъ свой предъ Фараономъ, и предъ рабами его, и онъ сдјлался змјемъ.
|
Exod
|
PorAR
|
7:10 |
Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
|
Exod
|
DutSVVA
|
7:10 |
Toen ging Mozes en Aäron tot Farao henen in, en deden alzo, gelijk de Heere geboden had; en Aäron wierp zijn staf neder voor Farao’s aangezicht, en voor het aangezicht zijner knechten; en hij werd tot een draak.
|
Exod
|
FarOPV
|
7:10 |
آنگاه موسی و هارون نزد فرعون رفتند، و آنچه خداوندفرموده بود کردند. و هارون عصای خود را پیش روی فرعون و پیش روی ملازمانش انداخت، واژدها شد.
|
Exod
|
Ndebele
|
7:10 |
UMozisi loAroni basebengena kuFaro, benza njalo njengoba iNkosi ilayile; uAroni wasephosela phansi intonga yakhe phambi kukaFaro laphambi kwenceku zakhe, yasisiba yinyoka.
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:10 |
Vieram, pois, Moisés e Arão a Faraó, e fizeram como o SENHOR o havia mandado; e Arão lançou sua vara diante de Faraó e de seus servos, e tornou-se cobra.
|
Exod
|
Norsk
|
7:10 |
Så gikk Moses og Aron inn til Farao og gjorde som Herren hadde sagt; Aron kastet sin stav ned foran Farao og hans tjenere, og den blev til en slange.
|
Exod
|
SloChras
|
7:10 |
In gresta Mojzes in Aron k Faraonu in storita, kakor je ukazal Gospod: Aron je namreč vrgel palico svojo na tla pred Faraonom in pred služabniki njegovimi, in postala je velika kača.
|
Exod
|
Northern
|
7:10 |
Musa və Harun fironun yanına gəlib Rəbb necə əmr etmişdisə, elə də etdilər. Harun öz əsasını fironun və onun əyanlarının qarşısında yerə atdı və əsa ilana döndü.
|
Exod
|
GerElb19
|
7:10 |
Und Mose und Aaron gingen zu dem Pharao hinein und taten also, wie Jehova geboten hatte; und Aaron warf seinen Stab hin vor dem Pharao und vor seinen Knechten, und er wurde zur Schlange.
|
Exod
|
LvGluck8
|
7:10 |
Tad Mozus un Ārons gāja pie Faraona un darīja tā, kā Tas Kungs bija pavēlējis; un Ārons nometa savu zizli Faraona priekšā un viņa kalpu priekšā, un tas tapa par čūsku.
|
Exod
|
PorAlmei
|
7:10 |
Então Moysés e Aarão entraram a Pharaó, e fizeram assim como o Senhor ordenara: e lançou Aarão a sua vara diante de Pharaó, e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente.
|
Exod
|
ChiUn
|
7:10 |
摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:10 |
Då gingo Mose och Aaron in till Pharao, och gjorde såsom Herren hade budit dem. Och Aaron kastade sin staf för Pharao, och för hans tjenare; och han vardt en orm.
|
Exod
|
SPVar
|
7:10 |
ויבא משה ואהרן לפני פרעה ויעשו כן כאשר צוה יהוה וישלך אהרן את מטהו לפני פרעה ולפני עבדיו ויהי לתנין
|
Exod
|
FreKhan
|
7:10 |
Moïse et Aaron se rendirent chez Pharaon et firent exactement comme l’avait prescrit le Seigneur. Aaron jeta sa verge en présence de Pharaon et de ses serviteurs et elle devint serpent.
|
Exod
|
FrePGR
|
7:10 |
Et Moïse et Aaron étant venus chez Pharaon firent ce que l'Éternel avait ordonné ; et Aaron jeta son bâton devant Pharaon et devant ses serviteurs, et il devint serpent.
|
Exod
|
PorCap
|
7:10 |
Moisés e Aarão foram ter com o faraó e fizeram como o Senhor tinha ordenado. Aarão lançou a sua vara diante do faraó e diante dos seus servos, e ela transformou-se em dragão.
|
Exod
|
JapKougo
|
7:10 |
それで、モーセとアロンはパロのところに行き、主の命じられたとおりにおこなった。すなわちアロンはそのつえを、パロとその家来たちの前に投げると、それはへびになった。
|
Exod
|
GerTextb
|
7:10 |
Da begaben sich Mose und Aaron zum Pharao hinein und thaten so, wie Jahwe geboten hatte: Aaron warf seinen Stab vor dem Pharao und seinen Höflingen hin, da verwandelte er sich in eine große Schlange.
|
Exod
|
Kapingam
|
7:10 |
Moses mo Aaron gaa-hula gi-baahi di king, gaa-hai nia mee a Dimaadua ne-hai ang-gi ginaua. Aaron ga-hudu-adu dana dogodogo la-gi-mua di king mo ana gau aamua, gei togodogo la-guu-hai di gihaa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
7:10 |
Se presentaron Moisés y Aarón al Faraón, e hicieron según la orden de Yahvé: Aarón echó su vara delante del Faraón y delante de sus servidores, la cual se convirtió en serpiente.
|
Exod
|
WLC
|
7:10 |
וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֣עַשׂוּ כֵ֔ן כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃
|
Exod
|
LtKBB
|
7:10 |
Mozė ir Aaronas atėjo pas faraoną ir padarė taip, kaip Viešpats įsakė: Aaronas metė savo lazdą prieš faraoną ir jo tarnus, ir ji pavirto gyvate.
|
Exod
|
Bela
|
7:10 |
Майсей і Аарон прыйшлі да фараона і зрабілі так, як сказаў ім Гасподзь. І кінуў Аарон посах свой перад фараонам і перад рабамі ягонымі, і ён зрабіўся зьмеем.
|
Exod
|
GerBoLut
|
7:10 |
Da gingen Mose und Aaron hinein zu Pharao und taten wie ihnen der HERR geboten hatte. Und Aaron wart seinen Stab vor Pharao und vor seinen Knechten; und er ward zur Schlange.
|
Exod
|
FinPR92
|
7:10 |
Mooses ja Aaron menivät faraon luo ja tekivät niin kuin Herra oli käskenyt. Aaron heitti sauvansa faraon ja hänen hoviväkensä eteen, ja se muuttui käärmeeksi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
7:10 |
¶ Y vino Moisés y Aarón a Faraón, e hicieron como Jehová lo había mandado: y echó Aarón su vara delante de Faraón y de sus siervos, y tornóse culebra.
|
Exod
|
NlCanisi
|
7:10 |
Toen gingen Moses en Aäron naar Farao, en deden wat Jahweh hun bevolen had. Aäron wierp zijn staf voor Farao en zijn hovelingen neer, en de staf werd een slang.
|
Exod
|
GerNeUe
|
7:10 |
Da gingen Mose und Aaron zum Pharao und taten, was Jahwe ihnen aufgetragen hatte. Aaron warf den Stab vor dem Pharao und seinen Hofbeamten hin und er wurde zur Schlange.
|
Exod
|
UrduGeo
|
7:10 |
موسیٰ اور ہارون نے فرعون کے پاس جا کر ایسا ہی کیا۔ ہارون نے اپنی لاٹھی فرعون اور اُس کے عہدیداروں کے سامنے ڈال دی تو وہ سانپ بن گئی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
7:10 |
فَمَثُلَ هَرُونُ وَمُوسَى أَمَامَ فِرْعَوْنَ وَفَعَلاَ تَمَاماً حَسَبَ أَمْرِ الرَّبِّ، فَأَلْقَى هَرُونُ عَصَاهُ أَمَامَ فِرْعَوْنَ وَأَمَامَ حَاشِيَتِهِ فَتَحَوَّلَتْ إِلَى حَيَّةٍ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
7:10 |
摩西和亚伦就进到法老那里,照着耶和华吩咐他们的行了;亚伦把手杖丢在法老和法老的臣仆面前,手杖就变了蛇。
|
Exod
|
ItaRive
|
7:10 |
Mosè ed Aaronne andaron dunque da Faraone, e fecero come l’Eterno aveva ordinato. Aaronne gettò il suo bastone davanti a Faraone e davanti ai suoi servitori, e quello diventò un serpente.
|
Exod
|
Afr1953
|
7:10 |
Toe het Moses en Aäron na Farao gegaan en gedoen net soos die HERE hulle beveel het: Aäron het sy staf voor Farao en voor sy dienaars neergegooi, en dit het 'n slang geword.
|
Exod
|
RusSynod
|
7:10 |
Моисей и Аарон пришли к фараону и сделали так, как повелел им Господь. И бросил Аарон посох свой перед фараоном и перед рабами его, и он сделался змеем.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
7:10 |
मूसा और हारून ने फ़िरौन के पास जाकर ऐसा ही किया। हारून ने अपनी लाठी फ़िरौन और उसके ओहदेदारों के सामने डाल दी तो वह साँप बन गई।
|
Exod
|
TurNTB
|
7:10 |
Böylece Musa'yla Harun firavunun yanına gittiler ve RAB'bin buyurduğu gibi yaptılar. Harun değneğini firavunla görevlilerinin önüne attı. Değnek yılan oluverdi.
|
Exod
|
DutSVV
|
7:10 |
Toen ging Mozes en Aaron tot Farao henen in, en deden alzo, gelijk de HEERE geboden had; en Aaron wierp zijn staf neder voor Farao's aangezicht, en voor het aangezicht zijner knechten; en hij werd tot een draak.
|
Exod
|
HunKNB
|
7:10 |
Bement tehát Mózes és Áron a fáraóhoz, és úgy tettek, ahogy az Úr megparancsolta. Áron odadobta a botot a fáraó és szolgái elé, és az kígyóvá változott.
|
Exod
|
Maori
|
7:10 |
Na ka haere a Mohi raua ko Arona ki a Parao, a peratia ana e raua me ta Ihowa i mea ai: maka iho ana e Arona tona tokotoko ki te aroaro o Parao, ki te aroaro hoki o ana tangata, na, kua nakahi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
7:10 |
Jari pehē' na si Musa maka si Harun paharap ni Pira'un ati tahinang e' sigā bay panoho'an si Yawe ma sigā. Kahantakan e' si Harun tungkudna ma dahuan Pira'un maka saga wakilna ati tahinang sowa magtūy.
|
Exod
|
HunKar
|
7:10 |
Beméne azért Mózes és Áron a Faraóhoz, és úgy cselekedének, a mint az Úr parancsolta vala; veté Áron az ő vesszejét a Faraó elé és az ő szolgái elé, és kígyóvá lőn.
|
Exod
|
Viet
|
7:10 |
Vậy, Môi-se và Pha-ra-ôn đến cùng Pha-ra-ôn và làm như lời Ðức Giê-hô đã phán dặn. A-rôn liệng cây gậy mình trước mặt Pha-ra-ôn và quần thần, gậy liền hóa thành một con rắn.
|
Exod
|
Kekchi
|
7:10 |
Laj Moisés rochben laj Aarón nak queˈcuulac riqˈuin laj Faraón. Ut queˈxba̱nu joˈ queˈyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ Dios. Laj Aarón quixcut lix xukˈ chiru laj Faraón rochbeneb laj cˈanjel chiru. Ut lix xukˈ quisukˈi chokˈ cˈantiˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
7:10 |
Då gingo Mose och Aron till Farao och gjorde såsom HERREN hade bjudit. Aron kastade sin stav inför Farao och hans tjänare, och den blev en stor orm.
|
Exod
|
SP
|
7:10 |
ויבא משה ואהרן לפני פרעה ויעשו כן כאשר צוה יהוה וישלך אהרן את מטהו לפני פרעה ולפני עבדיו ויהי לתנין
|
Exod
|
CroSaric
|
7:10 |
Dođu Mojsije i Aron pred faraona i učine kako im je Jahve naredio. Aron baci pred faraona i njegove službenike svoj štap, koji se pretvori u zmiju.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
7:10 |
Ông Mô-sê và ông A-ha-ron liền đến với Pha-ra-ô và làm như ĐỨC CHÚA đã truyền. Ông A-ha-ron ném cây gậy của mình xuống trước mặt Pha-ra-ô và bề tôi của vua : gậy hoá thành một con rắn to.
|
Exod
|
FreBDM17
|
7:10 |
Moïse donc et Aaron vinrent vers Pharaon, et firent comme l’Eternel avait commandé ; et Aaron jeta sa verge devant Pharaon, et devant ses serviteurs, et elle devint un dragon.
|
Exod
|
FreLXX
|
7:10 |
Moïse entra donc avec Aaron devant le Pharaon et ses serviteurs, et ils firent ce que leur avait prescrit le Seigneur ; Aaron jeta sa baguette devant le Pharaon et ses serviteurs, et elle fut changée en serpent.
|
Exod
|
Aleppo
|
7:10 |
ויבא משה ואהרן אל פרעה ויעשו כן כאשר צוה יהוה וישלך אהרן את מטהו לפני פרעה ולפני עבדיו—ויהי לתנין
|
Exod
|
MapM
|
7:10 |
וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֣עֲשׂוּ כֵ֔ן כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהֹוָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃
|
Exod
|
HebModer
|
7:10 |
ויבא משה ואהרן אל פרעה ויעשו כן כאשר צוה יהוה וישלך אהרן את מטהו לפני פרעה ולפני עבדיו ויהי לתנין׃
|
Exod
|
Kaz
|
7:10 |
Содан Мұса мен Һарон перғауынның алдына барып, Жаратқан Иенің бұйырғанындай істеді. Һарон таяғын перғауын мен оның нөкерлерінің алдына қарай жерге лақтырып жібергенде, ол жыланға айналды.
|
Exod
|
FreJND
|
7:10 |
Et Moïse et Aaron vinrent vers le Pharaon, et firent ainsi, selon que l’Éternel avait commandé ; et Aaron jeta sa verge devant le Pharaon et devant ses serviteurs, et elle devint un serpent.
|
Exod
|
GerGruen
|
7:10 |
Da kamen Moses und Aaron zu Pharao und taten, wie der Herr befohlen. Aaron warf seinen Stab vor Pharao und seine Diener; da ward er zur Natter.
|
Exod
|
SloKJV
|
7:10 |
Mojzes in Aron sta odšla k faraonu in storila, kakor jima je Gospod zapovedal. Aron je svojo palico vrgel pred faraona in pred njegove služabnike in postala je kača.
|
Exod
|
Haitian
|
7:10 |
Moyiz ak Arawon al bò kote farawon an. Yo fè sa Seyè a te ba yo lòd fè a. Arawon voye baton l' lan devan farawon an ak devan tout moun farawon yo. Baton an tounen yon koulèv.
|
Exod
|
FinBibli
|
7:10 |
Niin Moses ja Aaron menivät Pharaon tykö, ja tekivät niinkuin Herra oli käskenyt. Ja Aaron heitti sauvansa Pharaon ja hänen palveliainsa eteen, ja se tuli kärmeeksi.
|
Exod
|
Geez
|
7:10 |
ወቦኡ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ፡ ቅድመ ፡ ፈርዖን ፡ ወገብሩ ፡ ከማሁ ፡ በከመ ፡ አዘዞሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወገደፈ ፡ አሮን ፡ በትሮ ፡ ቅድመ ፡ ፈርዖን ፡ ወቅድመ ፡ ዐበይቱ ፡ ወኮነት ፡ አርዌ ፡ ምድር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
7:10 |
Vinieron, pues, Moisés y Aarón á Faraón, é hicieron como Jehová lo había mandado: y echó Aarón su vara delante de Faraón y de sus siervos, y tornóse culebra.
|
Exod
|
WelBeibl
|
7:10 |
Pan aeth Moses ac Aaron at y Pharo, dyma nhw'n gwneud yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud. Dyma Aaron yn taflu ei ffon ar lawr o flaen y Pharo a'i swyddogion, a dyma'r ffon yn troi'n neidr anferth.
|
Exod
|
GerMenge
|
7:10 |
Da gingen Mose und Aaron zum Pharao und taten so, wie der HERR ihnen geboten hatte: Aaron warf seinen Stab vor den Pharao und dessen Hofleute hin, und er verwandelte sich in eine große Schlange.
|
Exod
|
GreVamva
|
7:10 |
Εισήλθον λοιπόν ο Μωϋσής και ο Ααρών προς τον Φαραώ, και έκαμον ούτως ως προσέταξεν ο Κύριος· και έρριψεν ο Ααρών την ράβδον αυτού έμπροσθεν του Φαραώ και έμπροσθεν των δούλων αυτού, και έγεινεν όφις.
|
Exod
|
UkrOgien
|
7:10 |
І ввійшов Мойсей та Аарон до фараона, та й вчинили так, як наказав був Господь. І кинув Аарон палицю свою перед лицем фараона й перед його рабами, — і вона стала вужем!
|
Exod
|
FreCramp
|
7:10 |
Moïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils firent ce que Yahweh avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant Pharaon et devant ses serviteurs, et il devint un serpent.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
7:10 |
И изађоше Мојсије и Арон пред Фараона, и учинише како заповеди Господ; и баци Арон штап свој пред Фараона и пред слуге његове, и преметну се у змију.
|
Exod
|
PolUGdan
|
7:10 |
Mojżesz i Aaron przyszli do faraona i uczynili tak, jak Pan rozkazał. Aaron rzucił swoją laskę przed faraonem i jego sługami, a ona zamieniła się w węża.
|
Exod
|
FreSegon
|
7:10 |
Moïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils firent ce que l'Éternel avait ordonné. Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses serviteurs; et elle devint un serpent.
|
Exod
|
SpaRV190
|
7:10 |
Vinieron, pues, Moisés y Aarón á Faraón, é hicieron como Jehová lo había mandado: y echó Aarón su vara delante de Faraón y de sus siervos, y tornóse culebra.
|
Exod
|
HunRUF
|
7:10 |
Bement azért Mózes és Áron a fáraóhoz, és úgy cselekedtek, ahogyan az Úr parancsolta. Áron odadobta a botját a fáraó és udvari emberei elé, és az kígyóvá változott.
|
Exod
|
DaOT1931
|
7:10 |
Da gik Moses og Aron til Farao og gjorde, som HERREN bød; og da Aron kastede sin Stav foran Farao og hans Tjenere, blev den til en Slange.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
7:10 |
Na Moses na Eron i go insait na go long Fero, na ol i mekim olsem BIKPELA i bin givim strongpela tok long ol. Na Eron i tromoi stik bilong wokabaut bilong em i go daun long plua long pes bilong Fero na long pes bilong ol wokboi bilong em, na dispela i kamap wanpela snek.
|
Exod
|
DaOT1871
|
7:10 |
Da kom Mose og Aron til Farao og gjorde saaledes, som Herren havde befalet, og Aron kastede sin Stav for Farao og for hans Tjenere, og den blev til en Slange.
|
Exod
|
FreVulgG
|
7:10 |
Moïse et Aaron, étant donc allés trouver (le) Pharaon, firent ce que le Seigneur leur avait commandé. Aaron jeta sa verge devant (le) Pharaon et ses serviteurs, et elle fut changée en serpent.
|
Exod
|
PolGdans
|
7:10 |
I przyszedł Mojżesz z Aaronem do Faraona, i uczynili tak, jako rozkazał Pan; i porzucił Aaron laskę swoję przed Faraonem, i przed sługami jego, która się obróciła w węża.
|
Exod
|
JapBungo
|
7:10 |
是に於てモーセとアロンはパロの許にいたりヱホバの命じたまひしごとくに行へり即ちアロンその杖をパロとその臣下の前に擲しに蛇となりぬ
|
Exod
|
GerElb18
|
7:10 |
Und Mose und Aaron gingen zu dem Pharao hinein und taten also, wie Jehova geboten hatte; und Aaron warf seinen Stab hin vor dem Pharao und vor seinen Knechten, und er wurde zur Schlange.
|