Exod
|
RWebster
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
NHEBJE
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
SPE
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
ABP
|
7:12 |
And [2tossed 1each] his rod, and they became serpents. And [4swallowed down 1the 2rod 3of Aaron] the rods of those men.
|
Exod
|
NHEBME
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
Rotherha
|
7:12 |
yea they cast down each man his staff, and they became sea-serpents,—but Aaron’s staff swallowed up their staves.
|
Exod
|
LEB
|
7:12 |
Each threw down his staff, and they became snakes, and Aaron’s staff swallowed up their staffs.
|
Exod
|
RNKJV
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
Jubilee2
|
7:12 |
For each one cast down his rod, and they became dragons; but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
Webster
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
Darby
|
7:12 |
they cast down every man his staff, and they became serpents; but Aaron's staff swallowed up their staves.
|
Exod
|
ASV
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
LITV
|
7:12 |
And they each one threw down his staff, and they became snakes. But Aaron's staff swallowed their staffs.
|
Exod
|
Geneva15
|
7:12 |
For they cast downe euery man his rod, and they were turned into serpents: but Aarons rodde deuoured their rods.
|
Exod
|
CPDV
|
7:12 |
And each one cast down their staffs, and they were turned into serpents. But the staff of Aaron devoured their staffs.
|
Exod
|
BBE
|
7:12 |
For every one of them put down his rod on the earth, and they became snakes: but Aaron's rod made a meal of their rods.
|
Exod
|
DRC
|
7:12 |
And they every one cast down their rods, and they were turned into serpents: but Aaron's rod devoured their rods.
|
Exod
|
GodsWord
|
7:12 |
Each of them threw his staff down, and they all became large snakes. But Aaron's staff swallowed theirs.
|
Exod
|
JPS
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents; but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
KJVPCE
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
NETfree
|
7:12 |
Each man threw down his staff, and the staffs became snakes. But Aaron's staff swallowed up their staffs.
|
Exod
|
AB
|
7:12 |
And they cast down each his rod, and they became serpents, but the rod of Aaron swallowed up their rods.
|
Exod
|
AFV2020
|
7:12 |
For each man threw down his rod, and they became snakes, but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
NHEB
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
NETtext
|
7:12 |
Each man threw down his staff, and the staffs became snakes. But Aaron's staff swallowed up their staffs.
|
Exod
|
UKJV
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
KJV
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
KJVA
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
AKJV
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
RLT
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
MKJV
|
7:12 |
For each man threw down his rod, and they became snakes. But Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
YLT
|
7:12 |
and they cast down each his rod, and they become monsters, and the rod of Aaron swalloweth their rods;
|
Exod
|
ACV
|
7:12 |
For they cast down every man his rod, and they became serpents, but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:12 |
Pois lançou cada um sua vara, as quais se tornaram cobras; mas a vara de Arão devorou as varas deles.
|
Exod
|
Mg1865
|
7:12 |
Fa samy nanipy ny tehiny avy izy ireo, ka tonga menarana ireny; nefa ny tehin’ i Arona nitelina ny tehin’ ireo.
|
Exod
|
FinPR
|
7:12 |
he heittivät kukin sauvansa maahan, ja ne muuttuivat käärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa.
|
Exod
|
FinRK
|
7:12 |
he heittivät kukin sauvansa maahan, ja ne muuttuivat käärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa.
|
Exod
|
ChiSB
|
7:12 |
他們每人扔下自己的棍杖,也都變成了蛇,但亞郎的棍杖卻吞了他們的棍杖。
|
Exod
|
CopSahBi
|
7:12 |
ⲁⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲡⲉϥϭⲉⲣⲱⲃ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲟϥ ⲁϥⲱⲙⲕ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲛϭⲉⲣⲟⲟⲃ ⲛⲛⲏ
|
Exod
|
ArmEaste
|
7:12 |
Իւրաքանչիւրն իր գաւազանը գցեց գետին, եւ դրանք վիշապներ դարձան, բայց Ահարոնի գաւազանը կուլ տուեց նրանց գաւազանները:
|
Exod
|
ChiUns
|
7:12 |
他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
|
Exod
|
BulVeren
|
7:12 |
Защото хвърлиха всеки жезъла си и те станаха змии; но Аароновият жезъл погълна техните жезли.
|
Exod
|
AraSVD
|
7:12 |
طَرَحُوا كُلُّ وَاحِدٍ عَصَاهُ فَصَارَتِ ٱلْعِصِيُّ ثَعَابِينَ. وَلَكِنْ عَصَا هَارُونَ ٱبْتَلَعَتْ عِصِيَّهُمْ.
|
Exod
|
SPDSS
|
7:12 |
. . . . . . . אהרון . .
|
Exod
|
Esperant
|
7:12 |
Ĉiu el ili ĵetis sian bastonon, kaj ili fariĝis serpentoj; sed la bastono de Aaron englutis iliajn bastonojn.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
7:12 |
ด้วยว่าเขาต่างคนต่างโยนไม้เท้าลง ไม้เท้าเหล่านั้นก็กลายเป็นงู แต่ไม้เท้าของอาโรนกลืนไม้เท้าของพวกเขาเสียทั้งหมด
|
Exod
|
OSHB
|
7:12 |
וַיַּשְׁלִ֨יכוּ֙ אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ וַיִּהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן אֶת־מַטֹּתָֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
7:12 |
וישליכו איש מטהו ויהיו לתנינם ויבלע מטה אהרן את מטתם
|
Exod
|
BurJudso
|
7:12 |
မိမိတို့ကိုင်သော လှံတံများကိုချ၍ မြွေဖြစ်ကြလေ၏။ သို့သော်လည်း အာရုန်၏လှံတံသည် သူတို့၏ လှံတံများကို မျိုလေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
7:12 |
آنها عصاهای خود را بر زمین انداختند و عصاها به مار تبدیل شدند ولی عصای هارون، عصاهای آنها را خورد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
7:12 |
Har ek ne apnī lāṭhī zamīn par phaiṅkī to wuh sāṅp ban gaī. Lekin Hārūn kī lāṭhī ne un kī lāṭhiyoṅ ko nigal liyā.
|
Exod
|
SweFolk
|
7:12 |
Var och en kastade sin stav, och stavarna blev stora ormar. Men Arons stav slukade deras stavar.
|
Exod
|
GerSch
|
7:12 |
Und ein jeder warf seinen Stab vor sich hin, und es wurden Schlangen daraus; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe.
|
Exod
|
TagAngBi
|
7:12 |
Sapagka't inihagis ng bawa't isa ang kanikaniyang tungkod, at nangaging ahas: nguni't nilamon ng tungkod ni Aaron ang mga tungkod nila.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
7:12 |
He heittivät kukin sauvansa maahan, ja ne muuttuivat käärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa.
|
Exod
|
Dari
|
7:12 |
آن ها عصاهای خود را بر زمین انداختند و عصاها همه به مار تبدیل شدند، ولی عصای هارون، عصاهای آن ها را خورد.
|
Exod
|
SomKQA
|
7:12 |
Waayo, nin waluba wuxuu tuuray ushiisii, markaasay waxay noqdeen abeesooyin, laakiinse ushii Haaruun baa wada liqday ulahoodii oo dhan.
|
Exod
|
NorSMB
|
7:12 |
Dei kasta kvar sin stav, og dei vart til store ormar, men staven hans Aron gløypte stavarne deira.
|
Exod
|
Alb
|
7:12 |
Secili prej tyre hodhi bastunin e tij, dhe bastunët u bënë gjarpërinj; por bastuni i Aaronit i përpiu bastunët e tyre.
|
Exod
|
UyCyr
|
7:12 |
Уларниң һәр бири қолидики таяқни йәргә ташлаведи, уларму иланға айлинип кәтти. Лекин Һарунниң илини уларниң иланлирини жутувәтти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
7:12 |
그들이 각각 자기 막대기를 던지매 그것들이 뱀이 되었더라. 그러나 아론의 막대기가 그들의 막대기들을 삼키니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
7:12 |
И бацише сваки свој штап, и прометнуше се штапови у змије; али штап Аронов прождрије њихове штапове.
|
Exod
|
Wycliffe
|
7:12 |
and alle castiden forth her yerdis, whiche weren turned in to dragouns; but the yerde of Aaron deuouride `the yerdis of hem.
|
Exod
|
Mal1910
|
7:12 |
അവർ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ വടി നിലത്തിട്ടു; അവയും സർപ്പങ്ങളായ്തീൎന്നു; എന്നാൽ അഹരോന്റെ വടി അവരുടെ വടികളെ വിഴുങ്ങിക്കളഞ്ഞു.
|
Exod
|
KorRV
|
7:12 |
각 사람이 지팡이를 던지매 뱀이 되었으나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이를 삼키니라
|
Exod
|
Azeri
|
7:12 |
هر بئري اؤز دَيَنَکئني يره آتيب ائلانا دؤندردي، آمّا هارونون دَيَنَکي، اونلارين دَيَنَکلرئني اودّو.
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:12 |
Och hwardera kastade sin staf ifrå sig, och wordo ormar deraf; men Aarons staf uppslukte deras stafrar.
|
Exod
|
KLV
|
7:12 |
vaD chaH chuH bIng Hoch loD Daj DevwI' naQ, je chaH mojta' serpents: 'ach Aaron's DevwI' naQ swallowed Dung chaj rods.
|
Exod
|
ItaDio
|
7:12 |
E ciascun d’essi gittò la sua bacchetta, ed esse divennero serpenti; ma la bacchetta di Aaronne tranghiottì le lor bacchette.
|
Exod
|
RusSynod
|
7:12 |
каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.
|
Exod
|
CSlEliza
|
7:12 |
и повергоша кийждо жезл свой, и быша змиеве: и пожре жезл Ааронов оных жезлы.
|
Exod
|
ABPGRK
|
7:12 |
και έρριψαν έκαστος την ράβδον αυτού και εγένοντο δράκοντες και κατέπιεν η ράβδος η Ααρών τας εκείνων ράβδους
|
Exod
|
FreBBB
|
7:12 |
ils jetèrent chacun son bâton et ces bâtons devinrent des dragons. Et le bâton d'Aaron engloutit leurs bâtons.
|
Exod
|
LinVB
|
7:12 |
Moto na moto abwaki lingenda lya ye mpe lingenda libongwani nyoka, kasi lingenda lya Arone limeli mangenda ma bango.
|
Exod
|
HunIMIT
|
7:12 |
Ledobta mindegyik az ő botját és kígyókká lettek; de elnyelte Áron botja az ő botjaikat.
|
Exod
|
ChiUnL
|
7:12 |
各擲其杖、俱化爲蛇、而其杖爲亞倫之杖所吞、
|
Exod
|
VietNVB
|
7:12 |
Gậy họ cũng biến thành rắn. Nhưng rắn của A-rôn nuốt rắn của họ đi.
|
Exod
|
LXX
|
7:12 |
καὶ ἔρριψαν ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ καὶ ἐγένοντο δράκοντες καὶ κατέπιεν ἡ ῥάβδος ἡ Ααρων τὰς ἐκείνων ῥάβδους
|
Exod
|
CebPinad
|
7:12 |
Kay sila misalibay ang tagsatagsa sa iyang sungkod, ug nahimo usab sila nga mga bitin: apan ang sungkod ni Aaron misubad sa mga sungkod nila.
|
Exod
|
RomCor
|
7:12 |
Toţi şi-au aruncat toiegele şi s-au prefăcut în şerpi. Dar toiagul lui Aaron a înghiţit toiegele lor.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
7:12 |
Re kesehdiong nanpwel ar sokon kan, sokon ko ahpw pil wiahla sineik. Ahpw en Aaron eh sokono kadallehla ar sokon ko koaros.
|
Exod
|
HunUj
|
7:12 |
Mindegyik odadobta a botját, és azok kígyóvá váltak. De Áronnak a botja elnyelte a botjaikat.
|
Exod
|
GerZurch
|
7:12 |
ein jeder warf seinen Stab hin, und es wurden Schlangen daraus; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe.
|
Exod
|
GerTafel
|
7:12 |
Und sie warfen jeder Mann seinen Stab hin, und sie wurden zu Wasserschlangen; aber Aharons Stab verschlang ihre Stäbe.
|
Exod
|
RusMakar
|
7:12 |
Каждый изъ нихъ бросилъ свой посохъ, и они сдјлались змјями; но посохъ Аароновъ поглотилъ ихъ посохи.
|
Exod
|
PorAR
|
7:12 |
Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
|
Exod
|
DutSVVA
|
7:12 |
Want een iegelijk wierp zijn staf neder, en zij werden tot draken; maar Aärons staf verslond hun staven.
|
Exod
|
FarOPV
|
7:12 |
هر یک عصای خود را انداختند و اژدها شد، ولی عصای هارون عصاهای ایشان را بلعید.
|
Exod
|
Ndebele
|
7:12 |
Ngoba ngulowo lalowo waphosela phansi intonga yakhe, zaba zinyoka; kodwa intonga kaAroni yaginya intonga zabo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:12 |
Pois lançou cada um sua vara, as quais se tornaram cobras; mas a vara de Arão devorou as varas deles.
|
Exod
|
Norsk
|
7:12 |
de kastet hver sin stav, og de blev til slanger; men Arons stav slukte deres staver.
|
Exod
|
SloChras
|
7:12 |
vsak je vrgel palico svojo na tla, in postale so velike kače; a Aronova palica je požrla njih palice.
|
Exod
|
Northern
|
7:12 |
Hər biri öz əsasını yerə atıb ilana döndərdi, ancaq Harunun əsası onların əsalarını uddu.
|
Exod
|
GerElb19
|
7:12 |
und warfen ein jeder seinen Stab hin, und sie wurden zu Schlangen; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe.
|
Exod
|
LvGluck8
|
7:12 |
Un ikviens nometa savu zizli, un tie tapa par čūskām, bet Ārona zizlis aprija viņu zižļus.
|
Exod
|
PorAlmei
|
7:12 |
Porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes: mas a vara de Aarão tragou as varas d'elles.
|
Exod
|
ChiUn
|
7:12 |
他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:12 |
Och hvardera kastade sin staf ifrå sig, och vordo ormar deraf; men Aarons staf uppslukte deras stafrar.
|
Exod
|
SPVar
|
7:12 |
וישלכו איש מטהו ויהיו לתנינים ויבלע מטה אהרן את מטותם
|
Exod
|
FreKhan
|
7:12 |
Ils jetèrent chacun leurs verges et elles se transformèrent en serpent, mais la verge d’Aaron engloutit les leurs.
|
Exod
|
FrePGR
|
7:12 |
Et ils jetèrent chacun son bâton, et les bâtons devinrent des serpents ; mais le bâton d'Aaron engloutit les leurs.
|
Exod
|
PorCap
|
7:12 |
Eles lançaram cada um a sua vara, e se transformaram em dragões; mas a vara de Aarão devorou as varas deles.
|
Exod
|
JapKougo
|
7:12 |
すなわち彼らは、おのおのそのつえを投げたが、それらはへびになった。しかし、アロンのつえは彼らのつえを、のみつくした。
|
Exod
|
GerTextb
|
7:12 |
ein jeder warf seinen Stab hin, da verwandelten sich diese in große Schlangen; jedoch der Stab Aarons verschlang ihre Stäbe.
|
Exod
|
Kapingam
|
7:12 |
Digaula gaa-kili nadau dogodogo la-gi-hongo tenua gei nia maa guu-hai nia gihaa. Gei togodogo Aaron gaa-holo nia dogodogo digaula.
|
Exod
|
SpaPlate
|
7:12 |
Echaron ellos cada cual su vara, y se convirtieron en serpientes; pero la vara de Aarón se tragó las varas de ellos.
|
Exod
|
WLC
|
7:12 |
וַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙ אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ וַיִּהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן אֶת־מַטֹּתָֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
7:12 |
kiekvienas jų numetė savo lazdą, ir jos pavirto gyvatėmis. Tačiau Aarono lazda prarijo jų lazdas.
|
Exod
|
Bela
|
7:12 |
кожны зь іх кінуў свой посах, і яны зрабіліся зьмеямі; але посах Ааронаў праглынуў іхнія посахі.
|
Exod
|
GerBoLut
|
7:12 |
Ein jeglicher warf seinen Stab von sich, da wurden Schlangen draus; aber Aarons Stab verschlang ihre Stabe.
|
Exod
|
FinPR92
|
7:12 |
he heittivät kukin sauvansa, ja ne muuttuivat käärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
7:12 |
Que echó cada uno su vara, las cuales se volvieron en culebras: mas la vara de Aarón tragó las varas de ellos.
|
Exod
|
NlCanisi
|
7:12 |
Iedereen wierp zijn staf op de grond, en ze veranderden in slangen; doch de staf van Aäron verslond die van hen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
7:12 |
Jeder warf seinen Stab auf den Boden und es wurden Schlangen daraus. Doch Aarons Stab verschlang ihre Stäbe.
|
Exod
|
UrduGeo
|
7:12 |
ہر ایک نے اپنی لاٹھی زمین پر پھینکی تو وہ سانپ بن گئی۔ لیکن ہارون کی لاٹھی نے اُن کی لاٹھیوں کو نگل لیا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
7:12 |
فَطَرَحَ كُلُّ وَاحِدٍ عَصَاهُ فَتَحَوَّلَتْ إِلَى حَيَّةٍ. غَيْرَ أَنَّ عَصَا هَرُونَ ابْتَلَعَتْ عِصِيَّهُمْ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
7:12 |
他们各人都丢下自己的手杖,手杖就变了蛇;亚伦的手杖却吞了他们的手杖。
|
Exod
|
ItaRive
|
7:12 |
Ognun d’essi gettò il suo bastone, e i bastoni diventaron serpenti; ma il bastone d’Aaronne inghiottì i bastoni di quelli.
|
Exod
|
Afr1953
|
7:12 |
elkeen gooi sy staf neer, en hulle word slange! Maar Aäron se staf het hulle stawe verslind.
|
Exod
|
RusSynod
|
7:12 |
каждый из них бросил свой посох, и они сделались змеями, но посох Аарона поглотил их посохи.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
7:12 |
हर एक ने अपनी लाठी ज़मीन पर फेंकी तो वह साँप बन गई। लेकिन हारून की लाठी ने उनकी लाठियों को निगल लिया।
|
Exod
|
TurNTB
|
7:12 |
Her biri değneğini attı, değnekler yılan oldu. Ancak Harun'un değneği onların değneklerini yuttu.
|
Exod
|
DutSVV
|
7:12 |
Want een ieder wierp zijn staf neder, en zij werden tot draken; maar Aarons staf verslond hun staven.
|
Exod
|
HunKNB
|
7:12 |
Mindegyikük odadobta a botját, és az kígyóvá változott; ám Áron botja elnyelte a botjukat.
|
Exod
|
Maori
|
7:12 |
Maka iho ana hoki e tenei, e tenei, a ratou tokotoko, a nakahi ana: otiia i horomia a ratou tokotoko e te tokotoko a Arona.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
7:12 |
Paghantak sigām saga tungkud sigām magkaniya-kaniya, manjari tahinang sowa, sagō' tin'llon ba'anan tungkud sigām e' tungkud si Harun.
|
Exod
|
HunKar
|
7:12 |
Elveté ugyanis mindenik az ő vesszejét és kígyókká lőnek; de az Áron vesszeje elnyelé azok vesszejét.
|
Exod
|
Viet
|
7:12 |
Mỗi người liệng gậy mình, liền hóa thành rắn; nhưng gậy của A-rôn nuốt các gậy của họ.
|
Exod
|
Kekchi
|
7:12 |
Quilajeˈxcut lix xukˈ chi chˈochˈ ut eb lix xukˈ queˈsukˈi chokˈ cˈantiˈ. Ut lix xukˈ laj Aarón quixnukˈeb lix xukˈ eb laj kˈe.
|
Exod
|
Swe1917
|
7:12 |
de kastade var och en sin stav, och dessa blevo stora ormar. Men Arons stav uppslukade deras stavar.
|
Exod
|
SP
|
7:12 |
וישלכו איש מטהו ויהיו לתנינים ויבלע מטה אהרן את מטותם
|
Exod
|
CroSaric
|
7:12 |
svaki baci svoj štap, koji se pretvori u zmiju. Ali Aronov štap proguta njihove štapove.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
7:12 |
mỗi người ném cây gậy của mình và gậy hoá thành một con rắn to. Nhưng gậy của ông A-ha-ron nuốt gậy của họ.
|
Exod
|
FreBDM17
|
7:12 |
Ils jetèrent donc chacun leurs verges, et elles devinrent des dragons ; mais la verge d’Aaron engloutit leurs verges.
|
Exod
|
FreLXX
|
7:12 |
Chacun d'eux jeta sa baguette, et les baguettes furent changées en serpents ; mais la baguette d'Aaron dévora les leurs.
|
Exod
|
Aleppo
|
7:12 |
וישליכו איש מטהו ויהיו לתנינם ויבלע מטה אהרן את מטתם
|
Exod
|
MapM
|
7:12 |
וַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙ אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ וַיִּהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן אֶת־מַטֹּתָֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
7:12 |
וישליכו איש מטהו ויהיו לתנינם ויבלע מטה אהרן את מטתם׃
|
Exod
|
Kaz
|
7:12 |
Әрқайсысы таяғын жерге лақтырып, жыланға айналдырды. Бірақ Һаронның жыланға айналған таяғы олардың жылан таяқтарын жұтып қойды!
|
Exod
|
FreJND
|
7:12 |
ils jetèrent chacun sa verge, et elles devinrent des serpents ; mais la verge d’Aaron engloutit leurs verges.
|
Exod
|
GerGruen
|
7:12 |
Sie warfen jeder seinen Stab hin, und diese wurden zu Nattern. Doch Aarons Stab verschlang ihre Stäbe.
|
Exod
|
SloKJV
|
7:12 |
Kajti vsak je vrgel svojo palico in postale so kače, toda Aronova palica je požrla njihove palice.
|
Exod
|
Haitian
|
7:12 |
Yo voye baton pa yo atè, baton yo tounen koulèv tou. Men, baton Arawon an vale tout lòt baton yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
7:12 |
Ja itsekukin heistä heitti sauvansa maahan, ja ne tulivat kärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa.
|
Exod
|
Geez
|
7:12 |
ወወገሩ ፡ አብትሮሙ ፡ ወኮነ ፡ አራዊተ ፡ ምድር ፡ ወውኅጠቶሙ ፡ በትረ ፡ አሮን ፡ ለአብትረ ፡ እልኩ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
7:12 |
Pues echó cada uno su vara, las cuales se volvieron culebras: mas la vara de Aarón devoró las varas de ellos.
|
Exod
|
WelBeibl
|
7:12 |
Dyma nhw i gyd yn taflu eu ffyn ar lawr, a dyma'r ffyn yn troi'n nadroedd. Ond dyma ffon Aaron yn llyncu eu ffyn nhw i gyd!
|
Exod
|
GerMenge
|
7:12 |
jeder warf seinen Stab hin, da verwandelten diese sich in Schlangen; jedoch Aarons Stab verschlang ihre Stäbe.
|
Exod
|
GreVamva
|
7:12 |
Διότι έρριψαν έκαστος την ράβδον αυτού, και έγειναν όφεις· η ράβδος όμως του Ααρών κατέπιε τας ράβδους εκείνων.
|
Exod
|
UkrOgien
|
7:12 |
І кинули кожен палицю свою, — і вони постава́ли вужа́ми. Та Ааронова па́лиця проковтнула палиці їхні.
|
Exod
|
FreCramp
|
7:12 |
ils jetèrent chacun leur bâton, et ces bâtons devinrent des serpents. Mais le bâton d'Aaron engloutit leurs bâtons.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
7:12 |
И бацише сваки свој штап, и преметнуше се штапови у змије; али штап Аронов прождре њихове штапове.
|
Exod
|
PolUGdan
|
7:12 |
Każdy z nich rzucił swoją laskę, a zamieniły się w węże. Lecz laska Aarona pożarła ich laski.
|
Exod
|
FreSegon
|
7:12 |
Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d'Aaron engloutit leurs verges.
|
Exod
|
SpaRV190
|
7:12 |
Pues echó cada uno su vara, las cuales se volvieron culebras: mas la vara de Aarón devoró las varas de ellos.
|
Exod
|
HunRUF
|
7:12 |
mindegyikük odadobta a botját, és azok kígyóvá változtak. De Áron botja elnyelte az ő botjaikat.
|
Exod
|
DaOT1931
|
7:12 |
de kastede hver sin Stav, og Stavene blev til Slanger, men Arons Stav opslugte deres Stave.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
7:12 |
Long wanem ol man wan wan i tromoi stik bilong wokabaut bilong em yet i go daun, na ol i kamap snek. Tasol stik bilong wokabaut bilong Eron i daunim olsem kaikai ol stik bilong wokabaut bilong ol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
7:12 |
Og de kastede hver sin Stav, og de bleve Slanger; men Arons Stav opslugte deres Stave.
|
Exod
|
FreVulgG
|
7:12 |
Et chacun d’eux ayant jeté sa verge, elles furent changées en serpents ; mais la verge d’Aaron dévora leurs verges.
|
Exod
|
PolGdans
|
7:12 |
I porzucił każdy laskę swą, a obróciły się w węże; ale pożarła laska Aaronowa laski ich.
|
Exod
|
JapBungo
|
7:12 |
即ち彼ら各人その杖を投たれば蛇となりけるがアロンの杖かれらの杖を呑つくせり
|
Exod
|
GerElb18
|
7:12 |
und warfen ein jeder seinen Stab hin, und sie wurden zu Schlangen; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe.
|