Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 7:14  And the LORD said to Moses, Pharaoh’s heart is hardened, he refuseth to let the people go.
Exod NHEBJE 7:14  Jehovah said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go.
Exod SPE 7:14  And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
Exod ABP 7:14  [3said 1And 2the lord] to Moses, [4is weighed down 1The 2heart 3of Pharaoh] to not send out the people.
Exod NHEBME 7:14  The Lord said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go.
Exod Rotherha 7:14  Then said Yahweh unto Moses, Dull, is the heart of Pharaoh,—he hath refused to let the people go.
Exod LEB 7:14  And Yahweh said to Moses, “Pharaoh’s heart is ⌞insensitive⌟; he refuses to release the people.
Exod RNKJV 7:14  And יהוה said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
Exod Jubilee2 7:14  Then the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart [is become] grievous, for he refuses to let the people go.
Exod Webster 7:14  And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart [is] hardened; he refuseth to let the people go.
Exod Darby 7:14  And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is hardened: he refuseth to let the people go.
Exod ASV 7:14  And Jehovah said unto Moses, Pharaoh’s heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
Exod LITV 7:14  And Jehovah said to Moses, The heart of Pharaoh is heavy; he refuses to send away the people.
Exod Geneva15 7:14  The Lord then saide vnto Moses, Pharaohs heart is obstinate, hee refuseth to let the people goe.
Exod CPDV 7:14  Then the Lord said to Moses: “The heart of Pharaoh has been hardened; he is not willing to release the people.
Exod BBE 7:14  And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh's heart is unchanged; he will not let the people go.
Exod DRC 7:14  And the Lord said to Moses: Pharao's heart is hardened, he will not let the people go.
Exod GodsWord 7:14  Then the LORD said to Moses, "Pharaoh is being stubborn. He refuses to let my people go.
Exod JPS 7:14  And HaShem said unto Moses: 'Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
Exod KJVPCE 7:14  ¶ And the Lord said unto Moses, Pharaoh’s heart is hardened, he refuseth to let the people go.
Exod NETfree 7:14  The LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hard; he refuses to release the people.
Exod AB 7:14  And the Lord said to Moses, The heart of Pharaoh is made hard, so that he should not let the people go.
Exod AFV2020 7:14  And the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hardened. He refuses to let the people go.
Exod NHEB 7:14  The Lord said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go.
Exod NETtext 7:14  The LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hard; he refuses to release the people.
Exod UKJV 7:14  And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
Exod KJV 7:14  And the Lord said unto Moses, Pharaoh’s heart is hardened, he refuseth to let the people go.
Exod KJVA 7:14  And the Lord said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
Exod AKJV 7:14  And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
Exod RLT 7:14  And Yhwh said unto Moses, Pharaoh’s heart is hardened, he refuseth to let the people go.
Exod MKJV 7:14  And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened. He refuses to let the people go.
Exod YLT 7:14  And Jehovah saith unto Moses, `The heart of Pharaoh hath been hard, he hath refused to send the people away;
Exod ACV 7:14  And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go.
Exod VulgSist 7:14  Dixit autem Dominus ad Moysen: Ingravatum est cor Pharaonis, non vult dimittere populum.
Exod VulgCont 7:14  Dixit autem Dominus ad Moysen: Ingravatum est cor Pharaonis, non vult dimittere populum.
Exod Vulgate 7:14  dixit autem Dominus ad Mosen ingravatum est cor Pharaonis non vult dimittere populum
Exod VulgHetz 7:14  Dixit autem Dominus ad Moysen: Ingravatum est cor Pharaonis, non vult dimittere populum.
Exod VulgClem 7:14  Dixit autem Dominus ad Moysen : Ingravatum est cor Pharaonis : non vult dimittere populum.
Exod CzeBKR 7:14  Protož řekl Hospodin Mojžíšovi: Obtížilo se srdce Faraonovo; nechce propustiti lidu toho.
Exod CzeB21 7:14  Hospodin tedy Mojžíšovi řekl: „Farao je neoblomný, odmítá propustit lid.
Exod CzeCEP 7:14  Hospodin řekl Mojžíšovi: „Srdce faraónovo je neoblomné. Nechce lid propustit.
Exod CzeCSP 7:14  Pak Hospodin řekl Mojžíšovi: Faraonovo srdce je tvrdé, nechce lid propustit.
Exod PorBLivr 7:14  Então o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido, que não quer deixar o povo ir.
Exod Mg1865 7:14  Ary hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Efa mafy ny fon’ i Farao, ka mandà tsy handefa ny olona izy.
Exod FinPR 7:14  Sitten Herra sanoi Moosekselle: "Faraon sydän on kovettunut, hän kieltäytyy päästämästä kansaa.
Exod FinRK 7:14  Herra sanoi Moosekselle: ”Faraon sydän on paatunut, ja hän kieltäytyy päästämästä kansaa.
Exod ChiSB 7:14  上主對梅瑟說:「法朗硬了心,拒絕釋放百姓。
Exod CopSahBi 7:14  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲁϥϩⲣⲟϣ ⲛϭⲓ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲉⲧⲙⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
Exod ArmEaste 7:14  Տէրն ասաց Մովսէսին. «Փարաւոնի սիրտը կարծրացել է. նա որոշել է չարձակել ժողովրդին:
Exod ChiUns 7:14  耶和华对摩西说:「法老心里固执,不肯容百姓去。
Exod BulVeren 7:14  И ГОСПОД каза на Мойсей: Сърцето на фараона се закорави, той отказва да пусне народа.
Exod AraSVD 7:14  ثُمَّ قَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «قَلْبُ فِرْعَوْنَ غَلِيظٌ. قَدْ أَبَى أَنْ يُطْلِقَ ٱلشَّعْبَ.
Exod SPDSS 7:14  ידבר . . . . . . . . העם
Exod Esperant 7:14  Tiam la Eternulo diris al Moseo: Obstina estas la koro de Faraono, li ne volas forliberigi la popolon.
Exod ThaiKJV 7:14  พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “ใจของฟาโรห์แข็งกระด้าง ไม่ยอมปล่อยให้พลไพร่ไป
Exod SPMT 7:14  ויאמר יהוה אל משה כבד לב פרעה מאן לשלח .
Exod OSHB 7:14  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כָּבֵ֖ד לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה מֵאֵ֖ן לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם׃
Exod BurJudso 7:14  ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ဖါရောဘုရင်သည် နှလုံးခိုင်မာ၍ ဣသရေလလူတို့ကို မလွှတ်ဘဲနေ၏။
Exod FarTPV 7:14  سپس خداوند به موسی فرمود: «فرعون خیلی سرسخت است و اجازه نداد قوم برود.
Exod UrduGeoR 7:14  Phir Rab ne Mūsā se kahā, “Firaun aṛ gayā hai. Wuh merī qaum ko Misr chhoṛne se roktā hai.
Exod SweFolk 7:14  Därefter sade Herren till Mose: ”Faraos hjärta är hårt, han vägrar att släppa folket.
Exod GerSch 7:14  Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist hart; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
Exod TagAngBi 7:14  At sinabi ng Panginoon kay Moises, Ang puso ni Farao'y nagmatigas, ayaw niyang paalisin ang bayan.
Exod FinSTLK2 7:14  Herra sanoi Moosekselle: "Faraon sydän on kovettunut. Hän kieltäytyy päästämästä kansaa.
Exod Dari 7:14  سپس خداوند به موسی فرمود: «فرعون خیلی سرسخت است و اجازه نداد بنی اسرائیل بروند.
Exod SomKQA 7:14  Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Fircoon waa macangag, oo wuu diidayaa inuu dadka sii daayo.
Exod NorSMB 7:14  Då sagde Herren til Moses: «Farao er tråssug; han vil ikkje lata folket fara.
Exod Alb 7:14  Zoti i tha Moisiut: "Zemra e Faraonit është ngulmuese;
Exod UyCyr 7:14  Пәрвәрдигар Мусаға: — Мисир падишаси толиму җаһил. У исраил хәлқини қоюп беришни халимайду.
Exod KorHKJV 7:14  ¶주께서 모세에게 이르시되, 파라오의 마음이 강퍅해져서 백성이 가는 것을 그가 거부하는도다.
Exod SrKDIjek 7:14  И рече Господ Мојсију: отежа срце Фараоново; неће да пусти народа.
Exod Wycliffe 7:14  Forsothe the Lord seide to Moyses, The herte of Farao is maad greuouse, he nyle delyuere the puple;
Exod Mal1910 7:14  അപ്പോൾ യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: ഫറവോന്റെ ഹൃദയം കഠിനപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ജനത്തെ വിട്ടയപ്പാൻ അവന്നു മനസ്സില്ല.
Exod KorRV 7:14  여호와께서 모세에게 이르시되 바로의 마음이 완강하여 백성 보내기를 거절하는도다
Exod Azeri 7:14  رب موسايا ددي: "فئرعونون عئنادکار اوره‌يي وار، خالقي بوراخماقدان بويون قاچيردير.
Exod SweKarlX 7:14  Och HERren sade till Mose: Pharaos hjerta är hårdt, och will icke släppa folket.
Exod KLV 7:14  joH'a' ja'ta' Daq Moses, “Pharaoh's tIq ghaH stubborn. ghaH refuses Daq chaw' the ghotpu jaH.
Exod ItaDio 7:14  E IL Signore disse a Mosè: Il cuor di Faraone è aggravato; egli ricusa di lasciare andare il popolo.
Exod RusSynod 7:14  И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.
Exod CSlEliza 7:14  И рече Господь к Моисею: отягчися сердце фараоне, еже не отпустити людий:
Exod ABPGRK 7:14  είπε δε κύριος προς Μωυσήν βεβάρηται η καρδία Φαραώ του μη εξαποστείλαι τον λαόν
Exod FreBBB 7:14  Et l'Eternel dit à Moïse : Le cœur de Pharaon est appesanti. Il a refusé de laisser aller le peuple.
Exod LinVB 7:14  Yawe alobi na Mose : « Farao, mpo ya motó makasi, aapi kotika bato bakende.
Exod HunIMIT 7:14  És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Konok Fáraó szíve, vonakodik a népet elbocsátani.
Exod ChiUnL 7:14  耶和華諭摩西曰、法老心頑、不欲釋民、
Exod VietNVB 7:14  CHÚA nhắc lại cho Môi-se: Pha-ra-ôn ngoan cố, sẽ tiếp tục từ khước không cho dân Ta đi.
Exod LXX 7:14  εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν βεβάρηται ἡ καρδία Φαραω τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν
Exod CebPinad 7:14  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ang kasingkasing ni Faraon migahi, nagdumili siya sa pagpalakaw sa katawohan.
Exod RomCor 7:14  Domnul a zis lui Moise: „Faraon are inima împietrită: nu vrea să lase poporul să plece.
Exod Pohnpeia 7:14  KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Parao me inenen keptakai oh e sohte mweidohng aramas akan en kohkohla.
Exod HunUj 7:14  Akkor ezt mondta az Úr Mózesnek: Konok a fáraó szíve, nem akarja elbocsátani a népet.
Exod GerZurch 7:14  DA sprach der Herr zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
Exod GerTafel 7:14  Und Jehovah sprach zu Mose: Schwer ist Pharaos Herz; er weigert sich, das Volk zu entlassen.
Exod RusMakar 7:14  И сказалъ Іегова Моисею: упорно сердце Фараоново, онъ не хочетъ отпустить народъ.
Exod PorAR 7:14  Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
Exod DutSVVA 7:14  Toen zeide de Heere tot Mozes: Farao’s hart is zwaar; hij weigert het volk te laten trekken.
Exod FarOPV 7:14  و خداوند موسی را گفت: «دل فرعون سخت شده، و از رها کردن قوم ابا کرده است.
Exod Ndebele 7:14  INkosi yasisithi kuMozisi: Inhliziyo kaFaro inzima, uyala ukuyekela isizwe sihambe.
Exod PorBLivr 7:14  Então o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido, que não quer deixar o povo ir.
Exod Norsk 7:14  Da sa Herren til Moses: Faraos hjerte er hårdt; han vil ikke la folket fare.
Exod SloChras 7:14  In reče Gospod Mojzesu: Srce Faraonovo je trdo; brani se izpustiti ljudstvo.
Exod Northern 7:14  Rəbb Musaya dedi: «Fironun inadkar ürəyi var, xalqı buraxmaqdan boyun qaçırır.
Exod GerElb19 7:14  Und Jehova sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
Exod LvGluck8 7:14  Tad Tas Kungs sacīja uz Mozu: Faraona sirds ir cieta, viņš liedzās, tos ļaudis atlaist.
Exod PorAlmei 7:14  Então disse o Senhor a Moysés: O coração de Pharaó está aggravado: recusa deixar ir o povo.
Exod ChiUn 7:14  耶和華對摩西說:「法老心裡固執,不肯容百姓去。
Exod SweKarlX 7:14  Och Herren sade till Mose: Pharaos hjerta är hårdt, och vill icke släppa folket.
Exod SPVar 7:14  וידבר יהוה אל משה כבד לב פרעה מאן לשלח את
Exod FreKhan 7:14  L’Éternel dit à Moïse: "Le cœur de Pharaon est opiniâtre, il refuse de laisser partir le peuple.
Exod FrePGR 7:14  Alors l'Éternel dit à Moïse : Le cœur de Pharaon s'obstine, il refuse de laisser partir le peuple.
Exod PorCap 7:14  *O Senhor disse a Moisés: «O coração do faraó tornou-se pesado; ele recusou deixar partir o povo.
Exod JapKougo 7:14  主はモーセに言われた、「パロの心はかたくなで、彼は民を去らせることを拒んでいる。
Exod GerTextb 7:14  Hierauf sprach Jahwe zu Mose: Der Sinn des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
Exod SpaPlate 7:14  Entonces dijo Yahvé a Moisés: “El corazón del Faraón es duro; se niega a dejar salir al pueblo.
Exod Kapingam 7:14  Dimaadua ga-helekai gi Moses, “Di king o Egypt guu-lodo hamaaloo-hua, mee e-de-hiihai e-diiagi digaula gii-hula.
Exod WLC 7:14  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כָּבֵ֖ד לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה מֵאֵ֖ן לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם׃
Exod LtKBB 7:14  Viešpats tarė Mozei: „Faraono širdis tebėra užkietėjusi, jis nesutinka išleisti tautos.
Exod Bela 7:14  І сказаў Гасподзь Майсею: зацялося сэрца фараонавае: ён ня хоча адпусьціць народ.
Exod GerBoLut 7:14  Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich, das Volk zu lassen.
Exod FinPR92 7:14  Herra sanoi Moosekselle: "Faraon sydän on paatunut. Hän ei suostu päästämään kansaa.
Exod SpaRV186 7:14  ¶ Entonces Jehová dijo a Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir el pueblo:
Exod NlCanisi 7:14  Toen sprak Jahweh tot Moses: Het hart van Farao is verhard; hij wil het volk niet laten vertrekken.
Exod GerNeUe 7:14  Jahwe sagte zu Mose: "Der Pharao bleibt hart. Er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
Exod UrduGeo 7:14  پھر رب نے موسیٰ سے کہا، ”فرعون اَڑ گیا ہے۔ وہ میری قوم کو مصر چھوڑنے سے روکتا ہے۔
Exod AraNAV 7:14  ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «إِنَّ قَلْبَ فِرْعَوْنَ قَدْ تَصَلَّبَ، وَهُوَ يَرْفُضُ أَنْ يُطْلِقَ سَرَاحَ الشَّعْبِ.
Exod ChiNCVs 7:14  耶和华对摩西说:“法老心里固执,拒绝让人民离去。
Exod ItaRive 7:14  L’Eterno disse a Mosè: "Il cuor di Faraone è ostinato;
Exod Afr1953 7:14  Toe sê die HERE vir Moses: Farao se hart is verhard; hy weier om die volk te laat trek.
Exod RusSynod 7:14  И сказал Господь Моисею: «Упорно сердце фараона; он не хочет отпустить народ.
Exod UrduGeoD 7:14  फिर रब ने मूसा से कहा, “फ़िरौन अड़ गया है। वह मेरी क़ौम को मिसर छोड़ने से रोकता है।
Exod TurNTB 7:14  RAB Musa'ya, “Firavun inat ediyor, halkı salıvermeyi reddediyor” dedi,
Exod DutSVV 7:14  Toen zeide de HEERE tot Mozes: Farao's hart is zwaar; hij weigert het volk te laten trekken.
Exod HunKNB 7:14  Azt mondta erre az Úr Mózesnek: »Megátalkodott a fáraó szíve, nem akarja elengedni a népet.
Exod Maori 7:14  I mea ano a Ihowa ki a Mohi, E pakeke ana te ngakau o Parao, kahore ia e whakaae ana ki te tuku i te iwi.
Exod sml_BL_2 7:14  Sakali itu, angallam PANGHŪ'-Yawe ma si Musa pabīng, yukna, “Atuwas na kōk Pira'un. Mbal to'ongan tugutanna saga bangsa Isra'il paluwas min lahatna.
Exod HunKar 7:14  Az Úr pedig monda Mózesnek: Kemény a Faraó szíve, nem akarja a népet elbocsátani.
Exod Viet 7:14  Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Pha-ra-ôn đã rắn lòng, từ chối không để cho dân sự đi.
Exod Kekchi 7:14  Tojoˈnak li Ka̱cuaˈ Dios quixye re laj Moisés: —Cau xchˈo̱l laj Faraón ut incˈaˈ naxcanabeb chi xic li tenamit.
Exod SP 7:14  וידבר יהוה אל משה כבד לב פרעה מאן לשלח את
Exod Swe1917 7:14  Därefter sade HERREN till Mose: »Faraos hjärta är tillslutet, han vill icke släppa folket.
Exod CroSaric 7:14  Tada Jahve reče Mojsiju: "Faraonovo je srce okorjelo; odbija da pusti narod.
Exod VieLCCMN 7:14  *ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Lòng Pha-ra-ô nặng nề cứng cỏi, vua không chịu thả cho dân đi.
Exod FreBDM17 7:14  Et l’Eternel dit à Moïse : le coeur de Pharaon est endurci, il a refusé de laisser aller le peuple.
Exod FreLXX 7:14  Et le Seigneur dit à Moïse : Le cœur du Pharaon s'est endurci ; il s'obstine à ne point renvoyer le peuple.
Exod Aleppo 7:14  ויאמר יהוה אל משה כבד לב פרעה מאן לשלח העם
Exod MapM 7:14     וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כָּבֵ֖ד לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה מֵאֵ֖ן לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם׃
Exod HebModer 7:14  ויאמר יהוה אל משה כבד לב פרעה מאן לשלח העם׃
Exod Kaz 7:14  Бұдан кейін Жаратқан Ие Мұсаға былай деп бұйырды:— Перғауынның жүрегі қайтпастан қасарып, халықты жіберуден бас тартып тұр.
Exod FreJND 7:14  Et l’Éternel dit à Moïse : Le cœur du Pharaon est endurci ; il refuse de laisser aller le peuple.
Exod GerGruen 7:14  Und der Herr sprach zu Moses: "Des Pharao Herz ist verstockt. Er weigert sich, das Volk zu entlassen.
Exod SloKJV 7:14  Gospod je rekel Mojzesu: „Faraonovo srce je zakrknjeno, odklanja pustiti ljudstvo, da odide.
Exod Haitian 7:14  Seyè a di Moyiz konsa: -Farawon an ap fè tèt di toujou. Li pa vle kite pèp la ale.
Exod FinBibli 7:14  Ja Herra sanoi Mosekselle: Pharaon sydän on kovettunut, ja ei tahdo päästää kansaa.
Exod Geez 7:14  ወይቤሎ ፡ እግዚእ ፡ ለሙሴ ፡ ከብደ ፡ ልቡ ፡ ለፈርዖን ፡ ከመ ፡ ኢይፈንዎሙ ፡ ለሕዝብ ።
Exod SpaRV 7:14  Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.
Exod WelBeibl 7:14  Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses, “Mae'r Pharo mor ystyfnig. Mae'n gwrthod rhyddhau y bobl.
Exod GerMenge 7:14  Hierauf sagte der HERR zu Mose: »Das Herz des Pharaos ist verstockt: er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
Exod GreVamva 7:14  Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Εσκληρύνθη η καρδία του Φαραώ, ώστε να μη εξαποστείλη τον λαόν·
Exod UkrOgien 7:14  І сказав Господь до Мойсея: „Запекле фараонове серце, — він відмовив відпустити наро́д!
Exod SrKDEkav 7:14  И рече Господ Мојсију: Отежа срце Фараоново; неће да пусти народ.
Exod FreCramp 7:14  Yahweh dit à Moïse : " Le cœur de Pharaon est endurci ; il refuse de laisser aller le peuple.
Exod PolUGdan 7:14  Potem Pan powiedział do Mojżesza: Serce faraona jest zatwardziałe, wzbrania się wypuścić lud.
Exod FreSegon 7:14  L'Éternel dit à Moïse: Pharaon a le cœur endurci; il refuse de laisser aller le peuple.
Exod SpaRV190 7:14  Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.
Exod HunRUF 7:14  Azután ezt mondta az Úr Mózesnek: Konok a fáraó szíve, nem akarja elbocsátani a népet.
Exod DaOT1931 7:14  HERREN sagde nu til Moses: »Faraos Hjerte er forstokket, han vægrer sig ved at lade Folket rejse.
Exod TpiKJPB 7:14  ¶ Na BIKPELA i tok long Moses, Bel bilong Fero i stap olsem ston, na em i tok nogat long larim ol manmeri i go.
Exod DaOT1871 7:14  Og Herren sagde til Mose: Faraos Hjerte er haardt, han vægrer sig ved at lade Folket fare.
Exod FreVulgG 7:14  Et (Or) le Seigneur dit à Moïse : Le cœur du (de) Pharaon s’est endurci, il ne veut point laisser aller mon peuple.
Exod PolGdans 7:14  Zatem rzekł Pan do Mojżesza: Ociężało serce Faraonowe; nie chce puścić ludu tego.
Exod JapBungo 7:14  ヱホバ、モーセに言たまひけるはパロは心頑にして民を去しむることを拒むなり
Exod GerElb18 7:14  Und Jehova sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.