|
Exod
|
AB
|
7:25 |
And seven days were fulfilled after the Lord had struck the river.
|
|
Exod
|
ABP
|
7:25 |
And [3were fulfilled 1seven 2days] after the lord struck the river.
|
|
Exod
|
ACV
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after Jehovah had smitten the river.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
7:25 |
And seven days were completed after the LORD had stricken the river.
|
|
Exod
|
AKJV
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
|
|
Exod
|
ASV
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
|
|
Exod
|
BBE
|
7:25 |
And seven days went past, after the Lord had put his hand on the Nile.
|
|
Exod
|
CPDV
|
7:25 |
And seven days were completed, after the Lord struck the river.
|
|
Exod
|
DRC
|
7:25 |
And seven days were fully ended, after that the Lord struck the river.
|
|
Exod
|
Darby
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after Jehovah had smitten the river.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
7:25 |
And this continued fully seuen dayes after the Lord had smitten the riuer.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
7:25 |
Seven days passed after the LORD struck the Nile.
|
|
Exod
|
JPS
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that HaShem had smitten the river.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
7:25 |
And seven days were fulfilled after the LORD had smitten the river.:
|
|
Exod
|
KJV
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
|
|
Exod
|
KJVA
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
|
|
Exod
|
LEB
|
7:25 |
And seven days passed after Yahweh struck the Nile.
|
|
Exod
|
LITV
|
7:25 |
And seven days went by after Jehovah smote the river.
|
|
Exod
|
MKJV
|
7:25 |
And seven days were completed after the LORD had stricken the river.
|
|
Exod
|
NETfree
|
7:25 |
Seven full days passed after the LORD struck the Nile.
|
|
Exod
|
NETtext
|
7:25 |
Seven full days passed after the LORD struck the Nile.
|
|
Exod
|
NHEB
|
7:25 |
Seven days were fulfilled, after the Lord had struck the river.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
7:25 |
Seven days were fulfilled, after Jehovah had struck the river.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
7:25 |
Seven days were fulfilled, after the Lord had struck the river.
|
|
Exod
|
RLT
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that Yhwh had smitten the river.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that יהוה had smitten the river.
|
|
Exod
|
RWebster
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
7:25 |
And seven days were fulfilled,—after Yahweh had smitten the river.
|
|
Exod
|
SPE
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
|
|
Exod
|
UKJV
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
|
|
Exod
|
Webster
|
7:25 |
And seven days were fulfilled after that the LORD had smitten the river.
|
|
Exod
|
YLT
|
7:25 |
And seven days are completed after Jehovah's smiting the River,
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
7:25 |
και ανεπληρώθησαν επτά ημέραι μετά το πατάξαι κυριον τον ποταμόν
|
|
Exod
|
Afr1953
|
7:25 |
So het dan sewe dae verbygegaan nadat die HERE die Nyl geslaan het.
|
|
Exod
|
Alb
|
7:25 |
Kaluan kështu shtatë ditë, që kur Zoti kishte rrahur lumin.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
7:25 |
וימלא שבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר {פ}
|
|
Exod
|
AraNAV
|
7:25 |
وَانْقَضَتْ سَبْعَةُ أَيَّامٍ مُنْذُ أَنْ ضَرَبَ اللهُ مِيَاهَ النَّهْرِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
7:25 |
وَكَمُلَتْ سَبْعَةُ أَيَّامٍ بَعْدَ مَا ضَرَبَ ٱلرَّبُّ ٱلنَّهْرَ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
7:25 |
Եօթը օր էր անցել, որ Տէրը հարուած էր հասցրել գետին:
|
|
Exod
|
Azeri
|
7:25 |
رب چايا بلا گؤندرَندن سونرا يدّي گون کِچدي.
|
|
Exod
|
Bela
|
7:25 |
І споўнілася сем дзён пасьля таго, як Гасподзь ударыў раку.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
7:25 |
И се изпълниха седем дни, след като ГОСПОД удари реката.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
7:25 |
ထာဝရဘုရားသည် မြစ်ကိုဒဏ်ခတ်၍ ခုနစ်ရက်ကို လွန်စေတော်မူ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
7:25 |
И исполнишася седмь дний, по ударении Господни в реку.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
7:25 |
Ug natapus ang pito ka adlaw sa human hampaka ni Jehova ang suba.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
7:25 |
耶和华击打尼罗河以后,满了七天。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
7:25 |
上主擊打河水後,滿了七天,
|
|
Exod
|
ChiUn
|
7:25 |
耶和華擊打河以後滿了七天。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
7:25 |
耶和華擊河、歷至七日、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
7:25 |
耶和华击打河以后满了七天。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
7:25 |
ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲓⲉⲣⲟ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
7:25 |
Kad je prošlo sedam dana kako je Jahve udario po Rijeci,
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
7:25 |
Og der forløb syv Dage, efter at Herren havde slaget Floden.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
7:25 |
Og saaledes gik der syv Dage, efter at HERREN havde slaaet Nilen.
|
|
Exod
|
Dari
|
7:25 |
از وقتی که خداوند آب دریای نیل را به خون تبدیل کرده بود، هفت روز گذشت.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
7:25 |
Alzo werden zeven dagen vervuld, nadat de HEERE de rivier geslagen had.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
7:25 |
Alzo werden zeven dagen vervuld, nadat de Heere de rivier geslagen had.
|
|
Exod
|
Esperant
|
7:25 |
Pasis sep tagoj, post kiam la Eternulo frapis la riveron.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
7:25 |
وبعد از آنکه خداوند نهر را زده بود، هفت روزسپری شد.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
7:25 |
هفت روز از زمانی که خداوند آب رودخانه را به خون تبدیل کرده بود، گذشت.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
7:25 |
Ja se oli täyttä seitsemän päivää, sittenkuin Herra oli lyönyt virran.
|
|
Exod
|
FinPR
|
7:25 |
Ja näin oli kulunut seitsemän päivää siitä, kun Herra oli lyönyt Niilivirtaa.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
7:25 |
Seitsemän päivän kuluttua siitä, kun Herra oli turmellut Niilin,
|
|
Exod
|
FinRK
|
7:25 |
Seitsemän päivän kuluttua siitä, kun Herra oli lyönyt Niiliä,
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
7:25 |
Oli kulunut seitsemän päivää siitä, kun Herra oli lyönyt Niiliä.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
7:25 |
Et il s'écoula sept jours après que l'Eternel eut frappé le fleuve.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
7:25 |
Et il se passa sept jours depuis que l’Eternel eut frappé le fleuve.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
7:25 |
Il s'écoula sept jours, après que Yahweh eut frappé le fleuve.
|
|
Exod
|
FreJND
|
7:25 |
Et sept jours s’accomplirent après que l’Éternel eut frappé le fleuve.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
7:25 |
Sept jours pleins s’écoulèrent après que l’Éternel eut frappé le fleuve.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
7:25 |
Et sept jours se passèrent après que le Seigneur eut frappé le fleuve.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
7:25 |
Et sept jours s'écoulèrent après que l'Éternel eut frappé le fleuve.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
7:25 |
Il s'écoula sept jours, après que l'Éternel eut frappé le fleuve.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
7:25 |
Et il se passa sept jours entiers depuis la plaie dont le Seigneur avait frappé le fleuve.
|
|
Exod
|
Geez
|
7:25 |
ወተፈጸመ ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለት ፡ እምድኅረ ፡ ዘበጦ ፡ እግዚእ ፡ ለትከዚ ። ወይቤሎ ፡ እግዚእ ፡ ለሙሴ ፡ ባእ ፡ ኀበ ፡ ፈርዖን ፡ ወበሎ ፡ ከመዝ ፡ ይቤ ፡ እግዚእ ፡ ፈኑ ፡ ሕዝብየ ፡ ከመ ፡ ይፀመዱኒ ፡ (በሐቅል ።) ወእመ ፡ አበይከ ፡ አንተ ፡ ፈንዎቶ ፡ ናሁ ፡ አነ ፡ እዘብጥ ፡ ኵሎ ፡ አድባሪከ ፡ በቈርነናዓት ። ወይቀይእ ፡ ተከዚ ፡ ቈርነናዓተ ፡ ወየዐርግ ፡ ወይበውእ ፡ ውስተ ፡ ቤትከ ፡ ወውስተ ፡ ውሳጥያተ ፡ ጽርሕከ ፡ ወዲበ ፡ ዐራትከ ፡ ወውስተ ፡ አብያተ ፡ ዐበይትከ ፡ ወዲበ ፡ ሕዝብከ ፡ ወውስተ ፡ ሐሪጽከ ፡ ወውስተ ፡ እቶናቲከ ። ወዲቤከ ፡ ወዲበ ፡ ሕዝብከ ፡ ወዲበ ፡ ዐበይትከ ፡ የዐርግ ፡ ቈርነናዓት ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
7:25 |
Und das wahrete sieben Tage iang, daß der HERR den Strom schlug.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
7:25 |
Und es wurden sieben Tage erfüllt, nachdem Jehova den Strom geschlagen hatte.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
7:25 |
Und es wurden sieben Tage erfüllt, nachdem Jehova den Strom geschlagen hatte.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
7:25 |
So vergingen volle sieben Tage, nachdem der Herr den Nil geschlagen hatte. Da sprach der Herr zu Moses: "Geh zu Pharao hinein! Dann sagst du ihm: 'So spricht der Herr: "Entlasse mein Volk, daß sie mich verehren! Willst du es aber nicht entlassen, dann plage ich dein ganzes Gebiet mit Fröschen. Von Fröschen wimmelt dann der Nil. Sie steigen heraus und kommen in dein Haus, in dein Schlafgemach, auf dein Bett und in deiner Diener und in deines Volkes Häuser, in deine Backöfen und Teigmulden. Selbst an dir, wie an deinem Volke und an allen deinen Dienern, werden die Frösche hinaufsteigen."'"
|
|
Exod
|
GerMenge
|
7:25 |
So vergingen volle sieben Tage, nachdem der HERR den Strom geschlagen hatte.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
7:25 |
nachdem Jahwe den Nil geschlagen hatte. So vergingen sieben Tage.
|
|
Exod
|
GerSch
|
7:25 |
Und das währte sieben Tage lang, nachdem der HERR den Fluß geschlagen hatte.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
7:25 |
Und es wurden erfüllt sieben Tage, seitdem Jehovah den Strom geschlagen hatte. Und Jehovah sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: So spricht Jehovah: Entlaß Mein Volk, daß sie Mir dienen. Und wenn du dich weigerst, es zu entlassen, siehe, so schlage ich all deine Grenze mit Fröschen. Und der Strom soll von Fröschen wimmeln, und sie sollen heraufsteigen und kommen in dein Haus und in deine Schlafkammer und auf dein Bett, und in das Haus deiner Knechte und zu deinem Volk, und in deine Öfen und in deine Backtröge. Und an dich und dein Volk und an alle deine Knechte sollen die Frösche heraufkommen.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
7:25 |
Und die Plage, welche Jahwe mit dem Nil eintreten ließ, währte sieben volle Tage.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
7:25 |
Das währte volle sieben Tage, nachdem der Herr den Nil geschlagen hatte.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
7:25 |
Και συνεπληρώθησαν επτά ημέραι, αφού ο Κύριος εκτύπησε τον ποταμόν.
|
|
Exod
|
Haitian
|
7:25 |
Apre Seyè a te fin frape gwo larivyè a, li kite sèt jou pase.
|
|
Exod
|
HebModer
|
7:25 |
וימלא שבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
7:25 |
És eltelt hét nap, miután megverte az Örökkévaló a folyamot.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
7:25 |
Hét nap telt el attól fogva, hogy az Úr csapással sújtotta a folyót.
|
|
Exod
|
HunKar
|
7:25 |
És hét nap telék el, a mióta az Úr megsujtotta vala a folyóvizet.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
7:25 |
És ez így ment hét napig, miután megverte az Úr a Nílust.
|
|
Exod
|
HunUj
|
7:25 |
Hét nap telt el azután, hogy megverte az Úr a Nílust.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
7:25 |
E sette giorni intieri passarono, dopo che il Signore ebbe percosso il fiume.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
7:25 |
E passaron sette interi giorni, dopo che l’Eterno ebbe percosso il fiume.
|
|
Exod
|
JapKougo
|
7:25 |
主がナイル川を打たれてのち七日を経た。
|
|
Exod
|
KLV
|
7:25 |
Soch jajmey were fulfilled, after joH'a' ghajta' struck the bIQtIQ.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
7:25 |
Nia laangi e-hidu i-muli o Dimaadua ne-hagamaawa di monowai, gei di lua hagaduadua gaa-hai.
|
|
Exod
|
Kaz
|
7:25 |
Содан Жаратқан Иенің Нілдің суын арамдағанынан кейін жеті күн өтті.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
7:25 |
Cuukub cutan tzˈakal quicuan chokˈ quicˈ li haˈ xban li Ka̱cuaˈ Dios.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
7:25 |
주께서 강을 치신 뒤에 이레가 지나니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
7:25 |
여호와께서 하수를 치신 후 칠 일이 지나니라
|
|
Exod
|
LXX
|
7:25 |
καὶ ἀνεπληρώθησαν ἑπτὰ ἡμέραι μετὰ τὸ πατάξαι κύριον τὸν ποταμόν
|
|
Exod
|
LinVB
|
7:25 |
Mikolo nsambo mileki ut’o Yawe abebisaki mai ma ebale.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
7:25 |
Praėjo septynios dienos, kai Viešpats buvo ištikęs upę.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
7:25 |
Un tā pagāja pilnas septiņas dienas, kamēr Tas Kungs upi bija sitis.
|
|
Exod
|
Maori
|
7:25 |
Na kua rite nga ra e whitu i muri i ta Ihowa patunga i te awa.
|
|
Exod
|
MapM
|
7:25 |
וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכּוֹת־יְהֹוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
7:25 |
Ary nisy hafitoana taorian’ ny namelezan’ i Jehovah an’ i Neily.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
7:25 |
Lensuku eziyisikhombisa zagcwaliseka emva kokuthi iNkosi isitshaye umfula.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
7:25 |
Nadat er zeven volle dagen waren verlopen, sinds Jahweh op de Nijl had doen slaan,
|
|
Exod
|
NorSMB
|
7:25 |
So leid det sju dagar etter Herren hadde gjort elvi til blod.
|
|
Exod
|
Norsk
|
7:25 |
Så gikk det syv dager efterat Herren hadde slått elven.
|
|
Exod
|
Northern
|
7:25 |
Rəbb çaya bəla göndərəndən sonra yeddi gün keçdi.
|
|
Exod
|
OSHB
|
7:25 |
וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכּוֹת־יְהוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃ פ
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
7:25 |
Mwurin kalokolok wet, rahn isuh dou powe, a ehu kalokolok pil wiawi.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
7:25 |
I wypełniło się siedem dni, jako zaraził Pan rzekę.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
7:25 |
I upłynęło siedem dni od chwili, gdy Pan uderzył rzekę.
|
|
Exod
|
PorAR
|
7:25 |
Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
7:25 |
Assim se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:25 |
E cumpriram-se sete dias depois que o SENHOR feriu o rio.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:25 |
E cumpriram-se sete dias depois que o SENHOR feriu o rio.
|
|
Exod
|
PorCap
|
7:25 |
Passaram-se sete dias desde que o Senhor ferira o rio.
|
|
Exod
|
RomCor
|
7:25 |
Au trecut şapte zile după ce a lovit Domnul râul.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
7:25 |
И исполнилось семь дней послј того, какъ Іегова поразилъ рјку.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
7:25 |
И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
7:25 |
И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.
|
|
Exod
|
SP
|
7:25 |
וימלאו שבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר
|
|
Exod
|
SPDSS
|
7:25 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . נוגף . . . . . . . . . . . . . מטותך . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
7:25 |
וימלא שבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר
|
|
Exod
|
SPVar
|
7:25 |
וימלאו שבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר
|
|
Exod
|
SloChras
|
7:25 |
In preteklo je celih sedem dni, odkar je Gospod udaril reko.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
7:25 |
Dopolnjenih je bilo sedem dni, potem ko je Gospod udaril reko.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
7:25 |
Oo intii Rabbigu webiga kharribay toddoba maalmood baa ka dambaysay.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
7:25 |
Pasaron siete días después que Yahvé había herido el río, y dijo Yahvé a Moisés: “Preséntate al Faraón y dile: Así dice Yahvé: Deja ir a mi pueblo para que me sirva. Y si rehúsas dejarlo ir, he aquí que voy a castigar todo tu país con ranas. El río bullirá de ranas, que subirán y entrarán en tu casa, en tu alcoba y en tu lecho, en las casas de tus servidores y entre tu pueblo, en tus hornos y en tus artesas. Subirán las ranas sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre tus siervos.”
|
|
Exod
|
SpaRV
|
7:25 |
Y cumpliéronse siete días después que Jehová hirió el río.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
7:25 |
Y cumpliéronse siete días después que Jehová hirió el río.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
7:25 |
Y cumpliéronse siete días después que Jehová hirió el río.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
7:25 |
И наврши се седам дана како реку удари Господ.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
7:25 |
И наврши се седам дана како ријеку удари Господ.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
7:25 |
Och så förgingo sju dagar efter det att HERREN hade slagit Nilfloden.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
7:25 |
Sedan gick det sju dagar efter att Herren hade slagit Nilen.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:25 |
Och det warade i sju dagar långt, sedan HERren slog älfwena.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:25 |
Och det varade i sju dagar långt, sedan Herren slog älfvena.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
7:25 |
At naganap ang pitong araw, pagkatapos na masalot ng Panginoon ang ilog.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
7:25 |
ครบกำหนดเจ็ดวันนับตั้งแต่พระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้แม่น้ำเป็นเลือด
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
7:25 |
Na sevenpela de i kamap bihain long BIKPELA i bin paitim riva.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
7:25 |
RAB'bin ırmağı vurmasının üzerinden yedi gün geçti.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
7:25 |
І минуло сім день по то́му, як Господь ударив річку.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
7:25 |
پانی کے بدل جانے کے بعد سات دن گزر گئے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
7:25 |
पानी के बदल जाने के बाद सात दिन गुज़र गए।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
7:25 |
Pānī ke badal jāne ke bād sāt din guzar gae.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
7:25 |
Пәрвәрдигар дәрия сүйини қанға айландуруп, аридин бир һәптә өтти.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
7:25 |
Bảy ngày đã trôi qua sau khi ĐỨC CHÚA giáng hoạ trên sông Nin.
|
|
Exod
|
Viet
|
7:25 |
Sau khi Ðức Giê-hô-va đập sông thì được bảy ngày.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
7:25 |
Một tuần lễ trôi qua.
|
|
Exod
|
WLC
|
7:25 |
וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכּוֹת־יְהוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
7:25 |
Aeth wythnos lawn heibio ar ôl i'r ARGLWYDD daro'r afon.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
7:25 |
And seuene daies weren fillid, aftir that the Lord smoot the flood.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
7:25 |
Na palabay gi' pitung'llaw min bay pagmulka' PANGHŪ'-Yawe ma sapa' Nīl.
|