Exod
|
RWebster
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
|
Exod
|
NHEBJE
|
7:25 |
Seven days were fulfilled, after Jehovah had struck the river.
|
Exod
|
SPE
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
|
Exod
|
ABP
|
7:25 |
And [3were fulfilled 1seven 2days] after the lord struck the river.
|
Exod
|
NHEBME
|
7:25 |
Seven days were fulfilled, after the Lord had struck the river.
|
Exod
|
Rotherha
|
7:25 |
And seven days were fulfilled,—after Yahweh had smitten the river.
|
Exod
|
LEB
|
7:25 |
And seven days passed after Yahweh struck the Nile.
|
Exod
|
RNKJV
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that יהוה had smitten the river.
|
Exod
|
Jubilee2
|
7:25 |
And seven days were fulfilled after the LORD had smitten the river.:
|
Exod
|
Webster
|
7:25 |
And seven days were fulfilled after that the LORD had smitten the river.
|
Exod
|
Darby
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after Jehovah had smitten the river.
|
Exod
|
ASV
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
|
Exod
|
LITV
|
7:25 |
And seven days went by after Jehovah smote the river.
|
Exod
|
Geneva15
|
7:25 |
And this continued fully seuen dayes after the Lord had smitten the riuer.
|
Exod
|
CPDV
|
7:25 |
And seven days were completed, after the Lord struck the river.
|
Exod
|
BBE
|
7:25 |
And seven days went past, after the Lord had put his hand on the Nile.
|
Exod
|
DRC
|
7:25 |
And seven days were fully ended, after that the Lord struck the river.
|
Exod
|
GodsWord
|
7:25 |
Seven days passed after the LORD struck the Nile.
|
Exod
|
JPS
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that HaShem had smitten the river.
|
Exod
|
KJVPCE
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
|
Exod
|
NETfree
|
7:25 |
Seven full days passed after the LORD struck the Nile.
|
Exod
|
AB
|
7:25 |
And seven days were fulfilled after the Lord had struck the river.
|
Exod
|
AFV2020
|
7:25 |
And seven days were completed after the LORD had stricken the river.
|
Exod
|
NHEB
|
7:25 |
Seven days were fulfilled, after the Lord had struck the river.
|
Exod
|
NETtext
|
7:25 |
Seven full days passed after the LORD struck the Nile.
|
Exod
|
UKJV
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
|
Exod
|
KJV
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
|
Exod
|
KJVA
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
|
Exod
|
AKJV
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
|
Exod
|
RLT
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after that Yhwh had smitten the river.
|
Exod
|
MKJV
|
7:25 |
And seven days were completed after the LORD had stricken the river.
|
Exod
|
YLT
|
7:25 |
And seven days are completed after Jehovah's smiting the River,
|
Exod
|
ACV
|
7:25 |
And seven days were fulfilled, after Jehovah had smitten the river.
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:25 |
E cumpriram-se sete dias depois que o SENHOR feriu o rio.
|
Exod
|
Mg1865
|
7:25 |
Ary nisy hafitoana taorian’ ny namelezan’ i Jehovah an’ i Neily.
|
Exod
|
FinPR
|
7:25 |
Ja näin oli kulunut seitsemän päivää siitä, kun Herra oli lyönyt Niilivirtaa.
|
Exod
|
FinRK
|
7:25 |
Seitsemän päivän kuluttua siitä, kun Herra oli lyönyt Niiliä,
|
Exod
|
ChiSB
|
7:25 |
上主擊打河水後,滿了七天,
|
Exod
|
CopSahBi
|
7:25 |
ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲓⲉⲣⲟ
|
Exod
|
ArmEaste
|
7:25 |
Եօթը օր էր անցել, որ Տէրը հարուած էր հասցրել գետին:
|
Exod
|
ChiUns
|
7:25 |
耶和华击打河以后满了七天。
|
Exod
|
BulVeren
|
7:25 |
И се изпълниха седем дни, след като ГОСПОД удари реката.
|
Exod
|
AraSVD
|
7:25 |
وَكَمُلَتْ سَبْعَةُ أَيَّامٍ بَعْدَ مَا ضَرَبَ ٱلرَّبُّ ٱلنَّهْرَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
7:25 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . נוגף . . . . . . . . . . . . . מטותך . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
7:25 |
Pasis sep tagoj, post kiam la Eternulo frapis la riveron.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
7:25 |
ครบกำหนดเจ็ดวันนับตั้งแต่พระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้แม่น้ำเป็นเลือด
|
Exod
|
OSHB
|
7:25 |
וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכּוֹת־יְהוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃ פ
|
Exod
|
SPMT
|
7:25 |
וימלא שבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר
|
Exod
|
BurJudso
|
7:25 |
ထာဝရဘုရားသည် မြစ်ကိုဒဏ်ခတ်၍ ခုနစ်ရက်ကို လွန်စေတော်မူ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
7:25 |
هفت روز از زمانی که خداوند آب رودخانه را به خون تبدیل کرده بود، گذشت.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
7:25 |
Pānī ke badal jāne ke bād sāt din guzar gae.
|
Exod
|
SweFolk
|
7:25 |
Sedan gick det sju dagar efter att Herren hade slagit Nilen.
|
Exod
|
GerSch
|
7:25 |
Und das währte sieben Tage lang, nachdem der HERR den Fluß geschlagen hatte.
|
Exod
|
TagAngBi
|
7:25 |
At naganap ang pitong araw, pagkatapos na masalot ng Panginoon ang ilog.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
7:25 |
Oli kulunut seitsemän päivää siitä, kun Herra oli lyönyt Niiliä.
|
Exod
|
Dari
|
7:25 |
از وقتی که خداوند آب دریای نیل را به خون تبدیل کرده بود، هفت روز گذشت.
|
Exod
|
SomKQA
|
7:25 |
Oo intii Rabbigu webiga kharribay toddoba maalmood baa ka dambaysay.
|
Exod
|
NorSMB
|
7:25 |
So leid det sju dagar etter Herren hadde gjort elvi til blod.
|
Exod
|
Alb
|
7:25 |
Kaluan kështu shtatë ditë, që kur Zoti kishte rrahur lumin.
|
Exod
|
UyCyr
|
7:25 |
Пәрвәрдигар дәрия сүйини қанға айландуруп, аридин бир һәптә өтти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
7:25 |
주께서 강을 치신 뒤에 이레가 지나니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
7:25 |
И наврши се седам дана како ријеку удари Господ.
|
Exod
|
Wycliffe
|
7:25 |
And seuene daies weren fillid, aftir that the Lord smoot the flood.
|
Exod
|
KorRV
|
7:25 |
여호와께서 하수를 치신 후 칠 일이 지나니라
|
Exod
|
Azeri
|
7:25 |
رب چايا بلا گؤندرَندن سونرا يدّي گون کِچدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:25 |
Och det warade i sju dagar långt, sedan HERren slog älfwena.
|
Exod
|
KLV
|
7:25 |
Soch jajmey were fulfilled, after joH'a' ghajta' struck the bIQtIQ.
|
Exod
|
ItaDio
|
7:25 |
E sette giorni intieri passarono, dopo che il Signore ebbe percosso il fiume.
|
Exod
|
RusSynod
|
7:25 |
И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.
|
Exod
|
CSlEliza
|
7:25 |
И исполнишася седмь дний, по ударении Господни в реку.
|
Exod
|
ABPGRK
|
7:25 |
και ανεπληρώθησαν επτά ημέραι μετά το πατάξαι κυριον τον ποταμόν
|
Exod
|
FreBBB
|
7:25 |
Et il s'écoula sept jours après que l'Eternel eut frappé le fleuve.
|
Exod
|
LinVB
|
7:25 |
Mikolo nsambo mileki ut’o Yawe abebisaki mai ma ebale.
|
Exod
|
HunIMIT
|
7:25 |
És eltelt hét nap, miután megverte az Örökkévaló a folyamot.
|
Exod
|
ChiUnL
|
7:25 |
耶和華擊河、歷至七日、
|
Exod
|
VietNVB
|
7:25 |
Một tuần lễ trôi qua.
|
Exod
|
LXX
|
7:25 |
καὶ ἀνεπληρώθησαν ἑπτὰ ἡμέραι μετὰ τὸ πατάξαι κύριον τὸν ποταμόν
|
Exod
|
CebPinad
|
7:25 |
Ug natapus ang pito ka adlaw sa human hampaka ni Jehova ang suba.
|
Exod
|
RomCor
|
7:25 |
Au trecut şapte zile după ce a lovit Domnul râul.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
7:25 |
Mwurin kalokolok wet, rahn isuh dou powe, a ehu kalokolok pil wiawi.
|
Exod
|
HunUj
|
7:25 |
Hét nap telt el azután, hogy megverte az Úr a Nílust.
|
Exod
|
GerZurch
|
7:25 |
Das währte volle sieben Tage, nachdem der Herr den Nil geschlagen hatte.
|
Exod
|
GerTafel
|
7:25 |
Und es wurden erfüllt sieben Tage, seitdem Jehovah den Strom geschlagen hatte. Und Jehovah sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: So spricht Jehovah: Entlaß Mein Volk, daß sie Mir dienen. Und wenn du dich weigerst, es zu entlassen, siehe, so schlage ich all deine Grenze mit Fröschen. Und der Strom soll von Fröschen wimmeln, und sie sollen heraufsteigen und kommen in dein Haus und in deine Schlafkammer und auf dein Bett, und in das Haus deiner Knechte und zu deinem Volk, und in deine Öfen und in deine Backtröge. Und an dich und dein Volk und an alle deine Knechte sollen die Frösche heraufkommen.
|
Exod
|
RusMakar
|
7:25 |
И исполнилось семь дней послј того, какъ Іегова поразилъ рјку.
|
Exod
|
PorAR
|
7:25 |
Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
|
Exod
|
DutSVVA
|
7:25 |
Alzo werden zeven dagen vervuld, nadat de Heere de rivier geslagen had.
|
Exod
|
FarOPV
|
7:25 |
وبعد از آنکه خداوند نهر را زده بود، هفت روزسپری شد.
|
Exod
|
Ndebele
|
7:25 |
Lensuku eziyisikhombisa zagcwaliseka emva kokuthi iNkosi isitshaye umfula.
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:25 |
E cumpriram-se sete dias depois que o SENHOR feriu o rio.
|
Exod
|
Norsk
|
7:25 |
Så gikk det syv dager efterat Herren hadde slått elven.
|
Exod
|
SloChras
|
7:25 |
In preteklo je celih sedem dni, odkar je Gospod udaril reko.
|
Exod
|
Northern
|
7:25 |
Rəbb çaya bəla göndərəndən sonra yeddi gün keçdi.
|
Exod
|
GerElb19
|
7:25 |
Und es wurden sieben Tage erfüllt, nachdem Jehova den Strom geschlagen hatte.
|
Exod
|
LvGluck8
|
7:25 |
Un tā pagāja pilnas septiņas dienas, kamēr Tas Kungs upi bija sitis.
|
Exod
|
PorAlmei
|
7:25 |
Assim se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
|
Exod
|
ChiUn
|
7:25 |
耶和華擊打河以後滿了七天。
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:25 |
Och det varade i sju dagar långt, sedan Herren slog älfvena.
|
Exod
|
SPVar
|
7:25 |
וימלאו שבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר
|
Exod
|
FreKhan
|
7:25 |
Sept jours pleins s’écoulèrent après que l’Éternel eut frappé le fleuve.
|
Exod
|
FrePGR
|
7:25 |
Et sept jours s'écoulèrent après que l'Éternel eut frappé le fleuve.
|
Exod
|
PorCap
|
7:25 |
Passaram-se sete dias desde que o Senhor ferira o rio.
|
Exod
|
JapKougo
|
7:25 |
主がナイル川を打たれてのち七日を経た。
|
Exod
|
GerTextb
|
7:25 |
Und die Plage, welche Jahwe mit dem Nil eintreten ließ, währte sieben volle Tage.
|
Exod
|
Kapingam
|
7:25 |
Nia laangi e-hidu i-muli o Dimaadua ne-hagamaawa di monowai, gei di lua hagaduadua gaa-hai.
|
Exod
|
SpaPlate
|
7:25 |
Pasaron siete días después que Yahvé había herido el río, y dijo Yahvé a Moisés: “Preséntate al Faraón y dile: Así dice Yahvé: Deja ir a mi pueblo para que me sirva. Y si rehúsas dejarlo ir, he aquí que voy a castigar todo tu país con ranas. El río bullirá de ranas, que subirán y entrarán en tu casa, en tu alcoba y en tu lecho, en las casas de tus servidores y entre tu pueblo, en tus hornos y en tus artesas. Subirán las ranas sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre tus siervos.”
|
Exod
|
WLC
|
7:25 |
וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכּוֹת־יְהוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃
|
Exod
|
LtKBB
|
7:25 |
Praėjo septynios dienos, kai Viešpats buvo ištikęs upę.
|
Exod
|
Bela
|
7:25 |
І споўнілася сем дзён пасьля таго, як Гасподзь ударыў раку.
|
Exod
|
GerBoLut
|
7:25 |
Und das wahrete sieben Tage iang, daß der HERR den Strom schlug.
|
Exod
|
FinPR92
|
7:25 |
Seitsemän päivän kuluttua siitä, kun Herra oli turmellut Niilin,
|
Exod
|
SpaRV186
|
7:25 |
Y cumpliéronse siete días después que Jehová hirió el río.
|
Exod
|
NlCanisi
|
7:25 |
Nadat er zeven volle dagen waren verlopen, sinds Jahweh op de Nijl had doen slaan,
|
Exod
|
GerNeUe
|
7:25 |
nachdem Jahwe den Nil geschlagen hatte. So vergingen sieben Tage.
|
Exod
|
UrduGeo
|
7:25 |
پانی کے بدل جانے کے بعد سات دن گزر گئے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
7:25 |
وَانْقَضَتْ سَبْعَةُ أَيَّامٍ مُنْذُ أَنْ ضَرَبَ اللهُ مِيَاهَ النَّهْرِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
7:25 |
耶和华击打尼罗河以后,满了七天。
|
Exod
|
ItaRive
|
7:25 |
E passaron sette interi giorni, dopo che l’Eterno ebbe percosso il fiume.
|
Exod
|
Afr1953
|
7:25 |
So het dan sewe dae verbygegaan nadat die HERE die Nyl geslaan het.
|
Exod
|
RusSynod
|
7:25 |
И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
7:25 |
पानी के बदल जाने के बाद सात दिन गुज़र गए।
|
Exod
|
TurNTB
|
7:25 |
RAB'bin ırmağı vurmasının üzerinden yedi gün geçti.
|
Exod
|
DutSVV
|
7:25 |
Alzo werden zeven dagen vervuld, nadat de HEERE de rivier geslagen had.
|
Exod
|
HunKNB
|
7:25 |
Hét nap telt el attól fogva, hogy az Úr csapással sújtotta a folyót.
|
Exod
|
Maori
|
7:25 |
Na kua rite nga ra e whitu i muri i ta Ihowa patunga i te awa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
7:25 |
Na palabay gi' pitung'llaw min bay pagmulka' PANGHŪ'-Yawe ma sapa' Nīl.
|
Exod
|
HunKar
|
7:25 |
És hét nap telék el, a mióta az Úr megsujtotta vala a folyóvizet.
|
Exod
|
Viet
|
7:25 |
Sau khi Ðức Giê-hô-va đập sông thì được bảy ngày.
|
Exod
|
Kekchi
|
7:25 |
Cuukub cutan tzˈakal quicuan chokˈ quicˈ li haˈ xban li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Exod
|
Swe1917
|
7:25 |
Och så förgingo sju dagar efter det att HERREN hade slagit Nilfloden.
|
Exod
|
SP
|
7:25 |
וימלאו שבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר
|
Exod
|
CroSaric
|
7:25 |
Kad je prošlo sedam dana kako je Jahve udario po Rijeci,
|
Exod
|
VieLCCMN
|
7:25 |
Bảy ngày đã trôi qua sau khi ĐỨC CHÚA giáng hoạ trên sông Nin.
|
Exod
|
FreBDM17
|
7:25 |
Et il se passa sept jours depuis que l’Eternel eut frappé le fleuve.
|
Exod
|
FreLXX
|
7:25 |
Et sept jours se passèrent après que le Seigneur eut frappé le fleuve.
|
Exod
|
Aleppo
|
7:25 |
וימלא שבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר {פ}
|
Exod
|
MapM
|
7:25 |
וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכּוֹת־יְהֹוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃
|
Exod
|
HebModer
|
7:25 |
וימלא שבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר׃
|
Exod
|
Kaz
|
7:25 |
Содан Жаратқан Иенің Нілдің суын арамдағанынан кейін жеті күн өтті.
|
Exod
|
FreJND
|
7:25 |
Et sept jours s’accomplirent après que l’Éternel eut frappé le fleuve.
|
Exod
|
GerGruen
|
7:25 |
So vergingen volle sieben Tage, nachdem der Herr den Nil geschlagen hatte. Da sprach der Herr zu Moses: "Geh zu Pharao hinein! Dann sagst du ihm: 'So spricht der Herr: "Entlasse mein Volk, daß sie mich verehren! Willst du es aber nicht entlassen, dann plage ich dein ganzes Gebiet mit Fröschen. Von Fröschen wimmelt dann der Nil. Sie steigen heraus und kommen in dein Haus, in dein Schlafgemach, auf dein Bett und in deiner Diener und in deines Volkes Häuser, in deine Backöfen und Teigmulden. Selbst an dir, wie an deinem Volke und an allen deinen Dienern, werden die Frösche hinaufsteigen."'"
|
Exod
|
SloKJV
|
7:25 |
Dopolnjenih je bilo sedem dni, potem ko je Gospod udaril reko.
|
Exod
|
Haitian
|
7:25 |
Apre Seyè a te fin frape gwo larivyè a, li kite sèt jou pase.
|
Exod
|
FinBibli
|
7:25 |
Ja se oli täyttä seitsemän päivää, sittenkuin Herra oli lyönyt virran.
|
Exod
|
Geez
|
7:25 |
ወተፈጸመ ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለት ፡ እምድኅረ ፡ ዘበጦ ፡ እግዚእ ፡ ለትከዚ ። ወይቤሎ ፡ እግዚእ ፡ ለሙሴ ፡ ባእ ፡ ኀበ ፡ ፈርዖን ፡ ወበሎ ፡ ከመዝ ፡ ይቤ ፡ እግዚእ ፡ ፈኑ ፡ ሕዝብየ ፡ ከመ ፡ ይፀመዱኒ ፡ (በሐቅል ።) ወእመ ፡ አበይከ ፡ አንተ ፡ ፈንዎቶ ፡ ናሁ ፡ አነ ፡ እዘብጥ ፡ ኵሎ ፡ አድባሪከ ፡ በቈርነናዓት ። ወይቀይእ ፡ ተከዚ ፡ ቈርነናዓተ ፡ ወየዐርግ ፡ ወይበውእ ፡ ውስተ ፡ ቤትከ ፡ ወውስተ ፡ ውሳጥያተ ፡ ጽርሕከ ፡ ወዲበ ፡ ዐራትከ ፡ ወውስተ ፡ አብያተ ፡ ዐበይትከ ፡ ወዲበ ፡ ሕዝብከ ፡ ወውስተ ፡ ሐሪጽከ ፡ ወውስተ ፡ እቶናቲከ ። ወዲቤከ ፡ ወዲበ ፡ ሕዝብከ ፡ ወዲበ ፡ ዐበይትከ ፡ የዐርግ ፡ ቈርነናዓት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
7:25 |
Y cumpliéronse siete días después que Jehová hirió el río.
|
Exod
|
WelBeibl
|
7:25 |
Aeth wythnos lawn heibio ar ôl i'r ARGLWYDD daro'r afon.
|
Exod
|
GerMenge
|
7:25 |
So vergingen volle sieben Tage, nachdem der HERR den Strom geschlagen hatte.
|
Exod
|
GreVamva
|
7:25 |
Και συνεπληρώθησαν επτά ημέραι, αφού ο Κύριος εκτύπησε τον ποταμόν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
7:25 |
І минуло сім день по то́му, як Господь ударив річку.
|
Exod
|
FreCramp
|
7:25 |
Il s'écoula sept jours, après que Yahweh eut frappé le fleuve.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
7:25 |
И наврши се седам дана како реку удари Господ.
|
Exod
|
PolUGdan
|
7:25 |
I upłynęło siedem dni od chwili, gdy Pan uderzył rzekę.
|
Exod
|
FreSegon
|
7:25 |
Il s'écoula sept jours, après que l'Éternel eut frappé le fleuve.
|
Exod
|
SpaRV190
|
7:25 |
Y cumpliéronse siete días después que Jehová hirió el río.
|
Exod
|
HunRUF
|
7:25 |
És ez így ment hét napig, miután megverte az Úr a Nílust.
|
Exod
|
DaOT1931
|
7:25 |
Og saaledes gik der syv Dage, efter at HERREN havde slaaet Nilen.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
7:25 |
Na sevenpela de i kamap bihain long BIKPELA i bin paitim riva.
|
Exod
|
DaOT1871
|
7:25 |
Og der forløb syv Dage, efter at Herren havde slaget Floden.
|
Exod
|
FreVulgG
|
7:25 |
Et il se passa sept jours entiers depuis la plaie dont le Seigneur avait frappé le fleuve.
|
Exod
|
PolGdans
|
7:25 |
I wypełniło się siedem dni, jako zaraził Pan rzekę.
|
Exod
|
GerElb18
|
7:25 |
Und es wurden sieben Tage erfüllt, nachdem Jehova den Strom geschlagen hatte.
|