Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 8:27  We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
Exod NHEBJE 8:27  We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us."
Exod SPE 8:27  And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, and from his servants, and from his people; there remained not one.
Exod ABP 8:27  A journey of three days we shall go into the wilderness, and we shall sacrifice to the lord our God, just as he told us.
Exod NHEBME 8:27  We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the Lord our God, as he shall command us."
Exod Rotherha 8:27  A journey of three days, must we go, in the desert,—then will we sacrifice to Yahweh our God, as, Yahweh, hath said unto us.
Exod LEB 8:27  We will go a journey of three days into the desert, and we will sacrifice to Yahweh our God according to what he says to us.”
Exod RNKJV 8:27  We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to יהוה our Elohim, as he shall command us.
Exod Jubilee2 8:27  We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he has said unto us.
Exod Webster 8:27  We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God as he shall command us.
Exod Darby 8:27  We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah ourGod, as he shall command us.
Exod ASV 8:27  We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.
Exod LITV 8:27  We will go into the wilderness, a journey of three days, and sacrifice to Jehovah our God, as He may say to us.
Exod Geneva15 8:27  Let vs go three dayes iourney in the desert, and sacrifice vnto the Lord our God, as he hath commanded vs.
Exod CPDV 8:27  We will sojourn three days’ journey into the wilderness. And we will sacrifice to the Lord our God, just as he has instructed us.”
Exod BBE 8:27  But we will go three days' journey into the waste land and make an offering to the Lord our God as he may give us orders.
Exod DRC 8:27  We will go three days' journey into the wilderness; and we will sacrifice to the Lord our God, as he hath commanded us.
Exod GodsWord 8:27  We need to travel three days into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he told us to do."
Exod JPS 8:27  And HaShem did according to the word of Moses; and He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
Exod KJVPCE 8:27  We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the Lord our God, as he shall command us.
Exod NETfree 8:27  We must go on a three-day journey into the desert and sacrifice to the LORD our God, just as he is telling us."
Exod AB 8:27  We will go a journey of three days into the wilderness, and we will sacrifice to the Lord our God, as the Lord said to us.
Exod AFV2020 8:27  We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as He shall command us.”
Exod NHEB 8:27  We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the Lord our God, as he shall command us."
Exod NETtext 8:27  We must go on a three-day journey into the desert and sacrifice to the LORD our God, just as he is telling us."
Exod UKJV 8:27  We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
Exod KJV 8:27  We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the Lord our God, as he shall command us.
Exod KJVA 8:27  We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the Lord our God, as he shall command us.
Exod AKJV 8:27  We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
Exod RLT 8:27  We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Yhwh our God, as he shall command us.
Exod MKJV 8:27  We will go three days' journey into the wilderness, and. sacrifice to the LORD our God, as He shall command us.
Exod YLT 8:27  A journey of three days we go into the wilderness, and have sacrificed to Jehovah our God, as He saith unto us.'
Exod ACV 8:27  We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.
Exod VulgSist 8:27  Viam trium dierum pergemus in solitudinem: et sacrificabimus Domino Deo nostro, sicut praecepit nobis.
Exod VulgCont 8:27  Viam trium dierum pergemus in solitudinem: et sacrificabimus Domino Deo nostro, sicut præcepit nobis.
Exod Vulgate 8:27  via trium dierum pergemus in solitudine et sacrificabimus Domino Deo nostro sicut praeceperit nobis
Exod VulgHetz 8:27  Viam trium dierum pergemus in solitudinem: et sacrificabimus Domino Deo nostro, sicut præcepit nobis.
Exod VulgClem 8:27  Viam trium dierum pergemus in solitudinem : et sacrificabimus Domino Deo nostro, sicut præcepit nobis.
Exod CzeBKR 8:27  Cestou tří dnů půjdeme na poušť, a obětovati budeme Hospodinu Bohu našemu, jakž nám rozkázal.
Exod CzeB21 8:27  Hospodin splnil Mojžíšovu prosbu a zbavil faraona, jeho dvořany i jeho lid toho mračna much; nezůstala ani jediná.
Exod CzeCEP 8:27  A Hospodin učinil, jak Mojžíš řekl. Mouchy odletěly od faraóna, od jeho služebníků i od jeho lidu. Ani jediná nezůstala.
Exod CzeCSP 8:27  Hospodin pak učinil podle Mojžíšova slova a mouchy od faraona, od jeho otroků a od jeho lidu odletěly, nezůstala ani jedna.
Exod PorBLivr 8:27  Caminho de três dias iremos pelo deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, como ele nos dirá.
Exod Mg1865 8:27  Ary Jehovah dia nanao araka ny tenin’ i Mosesy ka nampiala ny lalitra betsaka tamin’ i Farao sy ny mpanompony ary ny vahoakany, ka tsy nisy niangana ireny na dia iray akory aza.
Exod FinPR 8:27  Salli meidän mennä kolmen päivän matka erämaahan uhraamaan Herralle, Jumalallemme, niinkuin hän on meille sanonut."
Exod FinRK 8:27  Herra teki niin kuin Mooses oli sanonut. Hän poisti paarmat sekä faraon että hänen palvelijoittensa ja kansansa kimpusta, eikä niitä jäänyt ainoatakaan.
Exod ChiSB 8:27  上主便照梅瑟祈求的行了,叫狗蠅離開法朗、他的臣僕和人民,一個也沒有留下。
Exod CopSahBi 8:27  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϥⲓ ⲙⲡⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲟⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲙⲛ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲉⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲥⲉⲉⲡⲉ
Exod ArmEaste 8:27  Ուրեմն՝ երեք օրուայ ճանապարհ գնանք դէպի անապատ եւ զոհ մատուցենք մեր տէր Աստծուն, ինչպէս որ մեզ ասել է Տէրը»:
Exod ChiUns 8:27  我们要往旷野去,走三天的路程,照着耶和华─我们 神所要吩咐我们的祭祀他。」
Exod BulVeren 8:27  Ще отидем на тридневен път в пустинята и ще жертваме на ГОСПОДА, нашия Бог, както Той ни е говорил.
Exod AraSVD 8:27  نَذْهَبُ سَفَرَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ وَنَذْبَحُ لِلرَّبِّ إِلَهِنَا كَمَا يَقُولُ لَنَا».
Exod SPDSS 8:27  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 8:27  Vojon de tri tagoj ni iros en la dezerton, kaj ni faros oferon al la Eternulo, nia Dio, kiel Li diros al ni.
Exod ThaiKJV 8:27  ข้าพระองค์ทั้งหลายจะเดินทางไปในถิ่นทุรกันดารสักสามวันถวายเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกข้าพระองค์ ตามที่พระองค์จะทรงบัญชาพวกข้าพระองค์”
Exod SPMT 8:27  ויעש יהוה כדבר משה ויסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו לא נשאר אחד
Exod OSHB 8:27  וַיַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֔ה וַיָּ֨סַר֙ הֶעָרֹ֔ב מִפַּרְעֹ֖ה מֵעֲבָדָ֣יו וּמֵעַמּ֑וֹ לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר אֶחָֽד׃
Exod BurJudso 8:27  သို့ဖြစ်၍ တော၌သုံးရက်ခရီးသွား၍ အကျွန်ုပ် တို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ယဇ်ပူဇော်ကြပါမည်ဟု လျှောက်ဆို၏။
Exod FarTPV 8:27  ما باید سه روز در بیابان سفر کنیم تا همان‌طور که خداوند به ما دستور می‌دهد، برای او قربانی کنیم.»
Exod UrduGeoR 8:27  Is lie lāzim hai ki ham tīn din kā safr karke registān meṅ hī Rab apne Ḳhudā ko qurbāniyāṅ pesh kareṅ jis tarah us ne hameṅ hukm bhī diyā hai.”
Exod SweFolk 8:27  Vi vill gå tre dagsresor ut i öknen och offra åt Herren vår Gud, så som han befaller oss.”
Exod GerSch 8:27  Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte, also daß die Hundsfliegen vom Pharao, von seinen Knechten und von seinem Volke wichen, so daß nicht eine übrigblieb.
Exod TagAngBi 8:27  Kami ay yayaong tatlong araw na maglalakbay sa ilang, at maghahain sa Panginoon naming Dios, ayon sa kaniyang iniutos sa amin.
Exod FinSTLK2 8:27  Herra teki niin, kuin hän oli sanonut Moosekselle ja poisti paarmat faraon, hänen palvelijoidensa ja hänen kansansa kimpusta niin, ettei niitä jäänyt ainoatakaan.
Exod Dari 8:27  ما باید به یک سفر سه روزه به بیابان برویم تا قرار امر خداوند، خدای ما برای او قربانی تقدیم کنیم.»
Exod SomKQA 8:27  Meel saddex maalmood loo socdo oo cidla ah ayaannu tegaynaa, oo allabari ugu bixinaynaa Rabbiga Ilaahayaga ah, siduu nagu amri doono.
Exod NorSMB 8:27  Tri dagsleider ut i øydemarki vil me fara, og so ofra til Herren, vår Gud, soleis som han segjer oss fyre.»
Exod Alb 8:27  Do të shkojmë në shkretëtirë duke ecur tri ditë me radhë dhe do të bëjmë fli për Zotin, Perëndinë tonë, ashtu si do të na urdhërojë Ai".
Exod UyCyr 8:27  Биз Пәрвәрдигаримиз Худаниң әмир қилғинидәк, үч күнлүк йолни бесип, чөл-баяванға берип, андин Униңға қурванлиқ қилишимиз керәк, — деди.
Exod KorHKJV 8:27  우리가 사흘 길쯤 광야로 들어가 주 우리 하나님께 희생물을 드리되 그분께서 우리에게 명령하시는 대로 행하려 하나이다, 하매
Exod SrKDIjek 8:27  Три дана хода треба да идемо у пустињу да принесемо жртву Господу Богу својему, као што нам је казао.
Exod Wycliffe 8:27  We schulen go the weie of thre daies in to wildirnesse, and we schulen make sacrifice to oure Lord God, as he comaundide vs.
Exod Mal1910 8:27  ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ ഞങ്ങളോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ഞങ്ങൾ മൂന്നു ദിവസത്തെ വഴി ദൂരം മരുഭൂമിയിൽ പോയി അവന്നു യാഗം കഴിക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
Exod KorRV 8:27  우리가 사흘길쯤 광야로 들어가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리되 우리에게 명하시는 대로 하려하나이다
Exod Azeri 8:27  بئز ائسته‌يئرئک کي، صحرادا اوچ گون يول گدک و تاريميز ربّئن بئزه امر اتدئيي کئمي قوربان تقدئم ادک."
Exod SweKarlX 8:27  Tre dagsresor wilje wi gå in uti öknena, och offra HERranom wårom Gud, såsom han oss sagt hafwer.
Exod KLV 8:27  maH DichDaq jaH wej days' journey Daq the ngem, je sacrifice Daq joH'a' maj joH'a', as ghaH DIchDaq ra'ta'ghach mu'mey maH.”
Exod ItaDio 8:27  Lascia che andiamo tre giornate di cammino nel deserto, e noi sacrificheremo al Signore Iddio nostro, secondo ch’egli ci dirà.
Exod RusSynod 8:27  мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Господу, Богу нашему, как скажет нам [Господь].
Exod CSlEliza 8:27  путем триех дний пойдем в пустыню и пожрем Господу Богу нашему, якоже рече Господь нам.
Exod ABPGRK 8:27  οδόν τριών ημερών πορευσόμεθα εις την έρημον και θύσομεν κυρίω τω θεώ ημών καθάπερ είπεν ημίν
Exod FreBBB 8:27  Nous irons à trois jours de marche dans le désert et nous sacrifierons à l'Eternel notre Dieu, selon qu'il nous le dira.
Exod LinVB 8:27  Yawe asali lokola Mose asengeki, mpe mpese ilongwi o ndako ya Farao, epai ya bato ba ye mpe o ekolo mobimba. Etikali ata yoko te.
Exod HunIMIT 8:27  Az Örökkévaló pedig cselekedett Mózes szava szerint és eltávolította a vadállatot Fáraótól, szolgáitól és népétől nem maradt vissza egy sem.
Exod ChiUnL 8:27  我儕必往曠野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、依其所命、
Exod VietNVB 8:27  Chúng tôi phải đi sâu vào sa mạc chừng ba ngày đường và dâng lễ cho CHÚA tại đó, như Ngài đã bảo chúng tôi.
Exod LXX 8:27  ἐποίησεν δὲ κύριος καθάπερ εἶπεν Μωυσῆς καὶ περιεῖλεν τὴν κυνόμυιαν ἀπὸ Φαραω καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ οὐ κατελείφθη οὐδεμία
Exod CebPinad 8:27  Manlakaw kami sa totolo ka adlaw nga panaw ngadto sa kamingawan, ug maghalad kami kang Jehova nga among Dios, ingon sa iyang igasugo kanamo.
Exod RomCor 8:27  Vom face mai bine un drum de trei zile în pustie şi acolo vom aduce jertfe Domnului, Dumnezeului nostru, după cum ne va spune.”
Exod Pohnpeia 8:27  Se uhdahn pahn wia seiloak en rahn siluh kolahng nan sapwtehn, pwe se en wia at meirong ong KAUN-O, at Koht, duwen me e mahsanihong kiht.”
Exod HunUj 8:27  Az Úr pedig Mózes szava szerint cselekedett: Eltávolította a bögölyöket a fáraóról, szolgáiról és népéről, úgyhogy egy sem maradt.
Exod GerZurch 8:27  Drei Tagereisen weit wollen wir in die Wüste ziehen und dann dem Herrn, unserm Gotte, opfern, wie uns der Herr befohlen hat. (a) 2Mo 3:18
Exod GerTafel 8:27  Und Jehovah tat nach dem Worte Moses und nahm weg das Ungeziefer von Pharao, von seinen Knechten und von seinem Volk; nicht eines verblieb.
Exod RusMakar 8:27  Мы пойдемъ въ пустыню, на три дня пути, и принесемъ жертву Іеговј, Богу нашему, какъ Онъ скажетъ намъ.
Exod PorAR 8:27  Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.
Exod DutSVVA 8:27  Laat ons den weg van drie dagen in de woestijn gaan, dat wij den Heere onzen God offeren, gelijk Hij tot ons zeggen zal.
Exod FarOPV 8:27  سفر سه روزه به صحرا برویم و برای یهوه خدای خود قربانی بگذرانیم چنانکه به ما امر خواهد فرمود.»
Exod Ndebele 8:27  Sizahamba ummango wensuku ezintathu enkangala, sihlabele-ke iNkosi uNkulunkulu wethu njengoba izakutsho kithi.
Exod PorBLivr 8:27  Caminho de três dias iremos pelo deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, como ele nos dirá.
Exod Norsk 8:27  Tre dagsreiser vil vi gå ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, således som han byder oss.
Exod SloChras 8:27  Tri dni hoda pojdemo v puščavo, da darujemo Gospodu, Bogu svojemu, kakor nam bo velel.
Exod Northern 8:27  Biz istəyirik ki, səhrada üç gün yol gedək və Allahımız Rəbbin bizə əmr etdiyi kimi qurban gətirək».
Exod GerElb19 8:27  Drei Tagereisen weit wollen wir in die Wüste ziehen und Jehova, unserem Gott, opfern, so wie er zu uns geredet hat.
Exod LvGluck8 8:27  Mēs iesim kādu treju dienu gājumu tuksnesī un upurēsim Tam Kungam, savam Dievam, kā Viņš mums ir sacījis.
Exod PorAlmei 8:27  Deixa-nos ir caminho de tres dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor nosso Deus, como elle nos dirá.
Exod ChiUn 8:27  我們要往曠野去,走三天的路程,照著耶和華─我們 神所要吩咐我們的祭祀他。」
Exod SweKarlX 8:27  Tre dagsresor vilje vi gå in uti öknena, och offra Herranom vårom Gud, såsom han oss sagt hafver.
Exod SPVar 8:27  ויעש יהוה כדבר משה ויסר הערב מפרעה ומעבדיו ומעמו לא נשאר אחד
Exod FreKhan 8:27  Le Seigneur accomplit la parole de Moïse et il éloigna les animaux malfaisants de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple; il n’en demeura pas un.
Exod FrePGR 8:27  Et l'Éternel fit comme Moïse avait dit, et les moucherons se retirèrent loin de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple ; il n'en resta pas un.
Exod PorCap 8:27  O Senhor fez conforme a palavra de Moisés. As moscas afastaram-se do faraó, dos seus servos e do seu povo, e não ficou nenhuma.
Exod JapKougo 8:27  わたしたちは三日の道のりほど、荒野にはいって、わたしたちの神、主に犠牲をささげ、主がわたしたちに命じられるようにしなければなりません」。
Exod GerTextb 8:27  Jahwe aber that, wie Mose erbeten hatte, und erlöste den Pharao, sowie seine Höflinge und Unterthanen von den Hundsfliegen, so daß auch nicht eine übrig blieb.
Exod SpaPlate 8:27  E hizo Yahvé conforme a la súplica de Moisés, y quitó los tábanos del Faraón, de sus siervos y de su pueblo, sin que quedase uno solo.
Exod Kapingam 8:27  Gimaadou belee hula gi-lodo di anggowaa i-lodo nia laangi e-dolu e-tigidaumaha gi Dimaadua go di-madau God, be nia helekai a-Mee ala ne-hai-mai gi gimaadou.”
Exod WLC 8:27  וַיַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֔ה וַיָּ֙סַר֙ הֶעָרֹ֔ב מִפַּרְעֹ֖ה מֵעֲבָדָ֣יו וּמֵעַמּ֑וֹ לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר אֶחָֽד׃
Exod LtKBB 8:27  Tris dienas keliausime į dykumą aukoti Viešpačiui, savo Dievui, kaip Jis mums įsakė“.
Exod Bela 8:27  Мы пойдзем у пустыню, на тры дні дарогі, і прынясём ахвяру Госпаду, Богу нашаму, як скажа нам.
Exod GerBoLut 8:27  Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte, und schaffte das Ungeziefer weg von Pharao, von seinen Knechten und von seinem Volk, daß nicht eins uberblieb.
Exod FinPR92 8:27  Herra teki hänen pyyntönsä mukaisesti, ja paarmat katosivat ahdistamasta faraota, hänen hoviväkeään ja hänen kansaansa, eikä niitä jäänyt jäljelle ainoatakaan.
Exod SpaRV186 8:27  Camino de tres días iremos por el desierto; y sacrificaremos a Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.
Exod NlCanisi 8:27  We moeten drie dagreizen ver de woestijn in, om Jahweh, onzen God, een offer te brengen, zoals Hij ons heeft bevolen.
Exod GerNeUe 8:27  Jahwe erhörte Moses Gebet und befreite den Pharao, seine Beamten und sein Volk von den Stechfliegen. Keine einzige blieb übrig.
Exod UrduGeo 8:27  اِس لئے لازم ہے کہ ہم تین دن کا سفر کر کے ریگستان میں ہی رب اپنے خدا کو قربانیاں پیش کریں جس طرح اُس نے ہمیں حکم بھی دیا ہے۔“
Exod AraNAV 8:27  لَكِنْ نَذْهَبُ مَسِيرَةَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ فِي الصَّحْرَاءِ، فَنُقَدِّمُ ذَبَائِحَ لِلرَّبِّ إِلَهِنَا كَمَا أَمَرَنَا».
Exod ChiNCVs 8:27  我们要走三天的路程进到旷野,好照着耶和华吩咐我们的,向耶和华我们的 神献祭。”
Exod ItaRive 8:27  Andremo tre giornate di cammino nel deserto, e offriremo sacrifizi all’Eterno, ch’è il nostro Dio, com’egli ci ordinerà".
Exod Afr1953 8:27  Laat ons drie dagreise ver die woestyn intrek, dat ons aan die HERE onse God kan offer soos Hy ons sal beveel.
Exod RusSynod 8:27  Мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Господу, Богу нашему, как скажет нам Господь».
Exod UrduGeoD 8:27  इसलिए लाज़िम है कि हम तीन दिन का सफ़र करके रेगिस्तान में ही रब अपने ख़ुदा को क़ुरबानियाँ पेश करें जिस तरह उसने हमें हुक्म भी दिया है।”
Exod TurNTB 8:27  Tanrımız RAB'be kurban kesmek için, bize buyurduğu gibi üç gün çölde yol almalıyız.”
Exod DutSVV 8:27  Laat ons den weg van drie dagen in de woestijn gaan, dat wij den HEERE onzen God offeren, gelijk Hij tot ons zeggen zal.
Exod HunKNB 8:27  és az Úr az ő szava szerint cselekedett. Eltávolította a legyet a fáraóról, a szolgáiról és a népéről, egy sem maradt belőle.
Exod Maori 8:27  Ka haere matou ki te koraha, kia toru nga ra ki te ara, ka mea patunga tapu ai ki a Ihowa, ki to matou Atua, ka pera ai me tana e ako ai ki a matou.
Exod sml_BL_2 8:27  Subay kami pal'ngngan ni lahat paslangan t'llung'llaw t'ggolna, bo' magsumbali' saga hayop pagkulban ni si Yawe, ya pagtuhanan kami. Sabab ya na ilu panoho'anna ma kami.”
Exod HunKar 8:27  Háromnapi járó földre megyünk a pusztába és úgy áldozunk a mi Urunknak Istenünknek, a mint megmondja nékünk.
Exod Viet 8:27  Chúng tôi sẽ đi trong đồng vắng, chừng ba ngày đường, dâng tế lễ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi, y như lời Ngài sẽ chỉ bảo.
Exod Kekchi 8:27  Tento nak toxic aran saˈ li chaki chˈochˈ oxib cutan chi be. Ut aran tomayejak chiru li kaDios joˈ xye ke li Ka̱cuaˈ, chan.
Exod SP 8:27  ויעש יהוה כדבר משה ויסר הערב מפרעה ומעבדיו ומעמו לא נשאר אחד
Exod Swe1917 8:27  Så låt oss nu gå tre dagsresor in i öknen och offra åt HERREN, vår Gud, såsom han befaller oss.»
Exod CroSaric 8:27  I Jahve učini kako je Mojsije tražio: s faraona, s njegovih službenika i s njegova puka nestane obada - ni jedan jedini nije ostao.
Exod VieLCCMN 8:27  ĐỨC CHÚA đã làm theo lời ông Mô-sê xin : Người khiến ruồi nhặng rời khỏi Pha-ra-ô, khỏi bề tôi và dân của vua, không sót lại con nào.
Exod FreBDM17 8:27  Nous irons le chemin de trois jours au désert, et nous sacrifierons à l’Eternel notre Dieu, comme il nous dira.
Exod FreLXX 8:27  Le Seigneur exauça la prière de Moïse ; il transporta les mouches loin du Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple ; pas une seule ne resta.
Exod Aleppo 8:27  ויעש יהוה כדבר משה ויסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו  לא נשאר אחד
Exod MapM 8:27  וַיַּ֤עַשׂ יְהֹוָה֙ כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֔ה וַיָּ֙סַר֙ הֶעָרֹ֔ב מִפַּרְעֹ֖ה מֵעֲבָדָ֣יו וּמֵעַמּ֑וֹ לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר אֶחָֽד׃
Exod HebModer 8:27  דרך שלשת ימים נלך במדבר וזבחנו ליהוה אלהינו כאשר יאמר אלינו׃
Exod Kaz 8:27  Біз үш күндік жердегі айдалаға барып, Құдайымыз Жаратқан Иеге Өзі бұйырғандай құрбандық шалуымыз керек, — деп жауап қайырды.
Exod FreJND 8:27  Et l’Éternel fit selon la parole de Moïse : et il retira les mouches du Pharaon, de ses serviteurs, et de son peuple ; il n’en resta pas une.
Exod GerGruen 8:27  Und der Herr tat nach Mosis Wort. Die Fliegen wichen von Pharao, seinen Dienern und seinem Volke; nicht eine blieb zurück.
Exod SloKJV 8:27  Šli bomo tri dni potovanja v divjino in žrtvovali Gospodu, našemu Bogu, kakor nam bo zapovedal.“
Exod Haitian 8:27  Se pou nou mache twa jou nan dezè a. Se la n'a touye bèt n'ap ofri bay Seyè a, Bondye nou an, jan li te di nou an.
Exod FinBibli 8:27  Kolmen päiväkunnan matkan menemme me korpeen, ja uhraamme Herralle meidän Jumalallemme, niinkuin hän on meille sanonut.
Exod Geez 8:27  ወገብረ ፡ እግዚእ ፡ በከመ ፡ ይቤ ፡ ሙሴ ፡ ወአሰሰለ ፡ ጽንጽያ ፡ ከልብ ፡ እምፈርዖን ፡ ወእምዐበይቱ ፡ ወእምሕዝቡ ፡ ወኢተርፈ ፡ ወኢአሐቲ ።
Exod SpaRV 8:27  Camino de tres días iremos por el desierto, y sacrificaremos á Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.
Exod WelBeibl 8:27  Rhaid i ni deithio am dri diwrnod i'r anialwch, ac aberthu i'r ARGLWYDD ein Duw yno. Dyna mae e'n ddweud wrthon ni.”
Exod GerMenge 8:27  erfüllte der HERR dem Mose seine Bitte: er ließ die Hundsfliegen vom Pharao, von seinen Dienern und seinem Volk verschwinden, so daß keine einzige übrigblieb.
Exod GreVamva 8:27  θέλομεν υπάγει οδόν τριών ημερών εις την έρημον και θέλομεν θυσιάσει εις Κύριον τον Θεόν ημών, καθώς είπε προς ημάς.
Exod UkrOgien 8:27  І зробив Господь за словом Мойсея, — і відвернув рої мух від фараона, від рабів його, і від народу його. І не зосталося ані однієї.
Exod SrKDEkav 8:27  Три дана хода треба да идемо у пустињу да принесемо жртву Господу Богу свом, као што нам је казао.
Exod FreCramp 8:27  Et Yahweh fit selon la parole de Moïse, et les scarabées s'éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple ; il n'en resta pas un seul.
Exod PolUGdan 8:27  Pójdziemy w trzy dni drogi na pustynię i złożymy ofiarę Panu, naszemu Bogu, jak nam rozkaże.
Exod FreSegon 8:27  L'Éternel fit ce que demandait Moïse; et les mouches s'éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n'en resta pas une.
Exod SpaRV190 8:27  Camino de tres días iremos por el desierto, y sacrificaremos á Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.
Exod HunRUF 8:27  Az Úr pedig Mózes szava szerint cselekedett: Eltávolította a bögölyöket a fáraóról, udvari embereiről és népéről, úgyhogy egy sem maradt.
Exod DaOT1931 8:27  Lad os drage tre Dagsrejser ud i Ørkenen og ofre til HERREN vor Gud, saaledes som han har paalagt os!«
Exod TpiKJPB 8:27  Mipela bai go tripela de wokabaut insait long ples i no gat man na mekim sakrifais long BIKPELA, em God bilong mipela olsem Em bai mekim strongpela tok long mipela.
Exod DaOT1871 8:27  Vi skulle gaa tre Dages Rejse i Ørken og ofre til Herren vor Gud, saasom han skal sige os.
Exod FreVulgG 8:27  Nous irons dans le désert, à trois journées de chemin, et nous sacrifierons au Seigneur notre Dieu comme il nous l’a commandé.
Exod PolGdans 8:27  Drogę trzech dni pójdziemy na puszczą, i ofiarować będziemy Panu Bogu naszemu, jako nam rozkaże.
Exod JapBungo 8:27  我等は三日路ほど曠野にいりて我らの神ヱホバに犠牲を献げその命じたまひしごとくせんとす
Exod GerElb18 8:27  Drei Tagereisen weit wollen wir in die Wüste ziehen und Jehova, unserem Gott, opfern, so wie er zu uns geredet hat.