Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 8:6  And Aaron stretched his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod NHEBJE 8:6  Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod SPE 8:6  And he said, Tomorrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
Exod ABP 8:6  And Aaron stretched out his hand upon the waters of Egypt, and he led the frogs. And [3was brought up 1the 2frog], and covered all the land of Egypt.
Exod NHEBME 8:6  Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod Rotherha 8:6  So Aaron stretched forth his hand, over the waters of Egypt,—and the frog came up, and covered the land of Egypt.
Exod LEB 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs went up and covered the land of Egypt.
Exod RNKJV 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod Jubilee2 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and frogs came up and covered the land of Egypt.
Exod Webster 8:6  And Aaron stretched his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod Darby 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod ASV 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod LITV 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
Exod Geneva15 8:6  Then Aaron stretched out his hand vpon the waters of Egypt, and the frogges came vp, and couered the land of Egypt.
Exod CPDV 8:6  And Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
Exod BBE 8:6  And when Aaron put out his hand over the waters of Egypt, the frogs came up and all the land of Egypt was covered with them.
Exod DRC 8:6  And Aaron stretched forth his hand upon the waters of Egypt, and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod GodsWord 8:6  So Aaron held his staff over the waters of Egypt. The frogs came up and covered the land of Egypt.
Exod JPS 8:6  And he said: 'Against to-morrow.' And he said: 'Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto HaShem our G-d.
Exod KJVPCE 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod NETfree 8:6  So Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the land of Egypt.
Exod AB 8:6  And Aaron stretched forth his hand over the waters of Egypt, and brought up the frogs. And the frogs were brought up, and covered the land of Egypt.
Exod AFV2020 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
Exod NHEB 8:6  Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod NETtext 8:6  So Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the land of Egypt.
Exod UKJV 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod KJV 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod KJVA 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod AKJV 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod RLT 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod MKJV 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
Exod YLT 8:6  And Aaron stretcheth out his hand against the waters of Egypt, and the frog cometh up, and covereth the land of Egypt;
Exod ACV 8:6  And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Exod VulgSist 8:6  Et extendit Aaron manum super aquas Aegypti, et ascenderunt ranae, operueruntque Terram Aegypti.
Exod VulgCont 8:6  Et extendit Aaron manum super aquas Ægypti, et ascenderunt ranæ, operueruntque Terram Ægypti.
Exod Vulgate 8:6  extendit Aaron manum super aquas Aegypti et ascenderunt ranae operueruntque terram Aegypti
Exod VulgHetz 8:6  Et extendit Aaron manum super aquas Ægypti, et ascenderunt ranæ, operueruntque Terram Ægypti.
Exod VulgClem 8:6  Et extendit Aaron manum super aquas Ægypti, et ascenderunt ranæ, operueruntque terram Ægypti.
Exod CzeBKR 8:6  I vztáhl Aron ruku svou na vody Egyptské; a vystoupily žáby a přikryly zemi Egyptskou.
Exod CzeB21 8:6  „Zítra,“ odpověděl farao. Mojžíš tedy řekl: „Abys poznal, že není nikdo jako Hospodin, náš Bůh, stane se, jak říkáš!
Exod CzeCEP 8:6  Farao odpověděl: „Zítra.“ Mojžíš řekl: „Ať je podle tvého slova, abys poznal, že nikdo není jako Hospodin, náš Bůh.
Exod CzeCSP 8:6  Farao řekl: Na zítra. Mojžíš odpověděl: Stane se podle tvého slova, abys poznal, že není nikdo jako Hospodin, náš Bůh.
Exod PorBLivr 8:6  Então Arão estendeu sua mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs que cobriram a terra do Egito.
Exod Mg1865 8:6  Dia hoy izy: Rahampitso. Ary hoy kosa izy: Aoka àry dia ho araka ny teninao, mba hahafantaranao fa tsy misy tahaka an’ i Jehovah Andriamanitray.
Exod FinPR 8:6  Niin Aaron ojensi kätensä Egyptin vetten yli, ja sammakoita nousi, ja ne peittivät Egyptin maan.
Exod FinRK 8:6  Farao vastasi: ”Huomenna.” Mooses sanoi: ”Tapahtukoon niin kuin sanoit, jotta tietäisit, ettei kukaan ole Herran, meidän Jumalamme, vertainen.
Exod ChiSB 8:6  法朗說:「明天。」梅瑟回答說:「就照你說的話作,為叫你知道,沒有誰能相似上主,我們的天主。
Exod CopSahBi 8:6  ⲛⲧⲟϥ ⲛⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲣⲁⲥⲧⲉ ϯⲛⲁⲁⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲕⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲙⲛⲕⲉⲩⲁ ⲛⲃⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Exod ArmEaste 8:6  Ահարոնն իր ձեռքը մեկնեց եգիպտացիների ջրերի վրայ ու գորտեր դուրս բերեց: Գորտերն ելան ու ծածկեցին Եգիպտացիների երկիրը:
Exod ChiUns 8:6  亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
Exod BulVeren 8:6  И Аарон простря ръката си над египетските води и жабите излязоха и покриха египетската земя.
Exod AraSVD 8:6  فَمَدَّ هَارُونُ يَدَهُ عَلَى مِيَاهِ مِصْرَ، فَصَعِدَتِ ٱلضَّفَادِعُ وَغَطَّتْ أَرْضَ مِصْرَ.
Exod SPDSS 8:6  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 8:6  Kaj Aaron etendis sian manon super la akvojn de Egiptujo, kaj la ranoj eliris kaj kovris la landon Egiptan.
Exod ThaiKJV 8:6  อาโรนก็เหยียดมือออกเหนือพื้นน้ำทั้งหลายในอียิปต์ ฝูงกบก็ขึ้นมาเต็มแผ่นดินอียิปต์
Exod OSHB 8:6  וַיֹּ֖אמֶר לְמָחָ֑ר וַיֹּ֨אמֶר֙ כִּדְבָ֣רְךָ֔ לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּי־אֵ֖ין כַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
Exod SPMT 8:6  ויאמר למחר ויאמר כדברך למען תדע כי אין כיהוה אלהינו
Exod BurJudso 8:6  အာရုန်သည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ရှိသော ရေအပေါ်မှာ လက်ကိုဆန့်သဖြင့်၊ ဘားတို့သည်တက်၍ အဲဂုတ္တု ပြည်တရှောက်လုံးကို ဖုံးလွှမ်းကြ၏။
Exod FarTPV 8:6  هارون عصای خود را به طرف آبهای مصر بلند کرد و قورباغه‌ها بیرون آمدند و تمام سرزمین مصر را پُر کردند.
Exod UrduGeoR 8:6  Hārūn ne Mulk-e-Misr ke pānī ke ūpar apnī lāṭhī uṭhāī to meṅḍakoṅ ke ġhol pānī se nikal kar pūre mulk par chhā gae.
Exod SweFolk 8:6  Då räckte Aron ut handen över Egyptens vatten, och det kom upp grodor som täckte landet.
Exod GerSch 8:6  Er sprach: Auf morgen! Da sprach Mose: Wie du gesagt hast; auf daß du erfahrest, daß niemand ist wie der HERR, unser Gott!
Exod TagAngBi 8:6  At iniunat ni Aaron ang kaniyang kamay sa tubig sa Egipto; at ang mga palaka ay nagsiahon, at tinakpan ang lupain ng Egipto.
Exod FinSTLK2 8:6  Farao vastasi: "Huomiseen mennessä." Mooses sanoi: "Olkoon, kuten sanot, jotta näkisit, ettei ole ketään Herran, Jumalamme, vertaista.
Exod Dari 8:6  هارون عصای خود را به طرف آب های مصر دراز کرد و بقه ها بیرون آمدند و تمام سرزمین مصر را پُر کردند.
Exod SomKQA 8:6  Markaasaa Haaruun gacanta ku kor fidiyey biyihii dalka Masar oo dhan, kolkaasaa rahyadii soo baxeen oo qariyeen dalkii Masar.
Exod NorSMB 8:6  So rette Aron handi si ut yver Egyptarlands-vatni, og då kom det upp med so fullt med frosk at dei hulde heile Egyptarlandet.
Exod Alb 8:6  Kështu Aaroni shtriu dorën e tij mbi ujërat e Egjiptit, dhe bretkosat u ngjitën dhe mbuluan vendin e Egjiptit.
Exod UyCyr 8:6  Буниң билән Һарун қолини Мисир­ниң сулириға қаритип узитиведи, пақилар чиқип, Мисир зиминини қаплиди.
Exod KorHKJV 8:6  아론이 이집트의 물들 위로 자기 손을 내밀매 개구리들이 올라와 이집트 땅을 덮으니
Exod SrKDIjek 8:6  И пружи Арон руку своју на воде Мисирске, и изађоше жабе и покрише земљу Мисирску.
Exod Wycliffe 8:6  And Aaron helde forth the hond on the watris of Egipt; and paddoks stieden, and hileden the lond of Egipt.
Exod Mal1910 8:6  അങ്ങനെ അഹരോൻ മിസ്രയീമിലെ വെള്ളങ്ങളിൻമേൽ കൈ നീട്ടി, തവള കയറി മിസ്രയീംദേശത്തെ മൂടി.
Exod KorRV 8:6  아론이 팔을 애굽 물들 위에 펴매 개구리가 올라와서 애굽 땅에 덮이니
Exod Azeri 8:6  هارون اَلئني مئصئر سولاري اوستونه اوزاتدي و اورادان قورباغالار چيخيب مئصئر تورپاغيني بورودولر.
Exod SweKarlX 8:6  Och Aaron räckte ut sina hand öfwer wattnen i Egypten; och paddor kommo derut, så att Egypti land wardt öfwertäckt.
Exod KLV 8:6  Aaron stretched pa' Daj ghop Dung the bIQmey vo' Egypt; je the frogs ghoSta' Dung, je covered the puH vo' Egypt.
Exod ItaDio 8:6  E Aaronne stese la sua mano sopra le acque di Egitto, e le rane salirono, e copersero il paese di Egitto.
Exod RusSynod 8:6  Аарон простер руку свою на воды Египетские [и вывел жаб]; и вышли жабы и покрыли землю Египетскую.
Exod CSlEliza 8:6  И простре Аарон руку на воды Египетския и изведе жабы: и излезоша жабы и покрыша землю Египетскую.
Exod ABPGRK 8:6  και εξέτεινεν Ααρών την χείρα επί τα ύδατα Αιγύπτου και ανήγαγε τους βατράχους και ανεβιβάσθη ο βάτραχος και εκάλυψε πάσαν την γην Αιγύπτου
Exod FreBBB 8:6  Et Aaron étendit sa main sur l'eau d'Egypte, et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d'Egypte.
Exod LinVB 8:6  Farao azongisi : « Nalingi bobele lobi. » Mose alobi lisusu : « Ekosalema lokola yo moko olingi. Bongo oyeba ’te nzambe mosusu akokani na Yawe Nzambe wa biso te.
Exod HunIMIT 8:6  És ő mondta: Holnapra! És (Mózes) mondta; Szavad szerint! hogy megtudd, hogy nincs olyan, mint az Örökkévaló, ami Istenünk.
Exod ChiUnL 8:6  亞倫遂伸手於埃及之水、蛙至、充斥埃及、
Exod VietNVB 8:6  A-rôn vâng lời và ếch nhái tràn lan khắp nơi trong nước.
Exod LXX 8:6  ὁ δὲ εἶπεν εἰς αὔριον εἶπεν οὖν ὡς εἴρηκας ἵνα εἰδῇς ὅτι οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν κυρίου
Exod CebPinad 8:6  Ug si Aaron mibakyaw sa iyang kamot sa ibabaw sa mga tubig sa Egipto, ug mingsaka ang mga baki ug mingtabon sa yuta sa Egipto.
Exod RomCor 8:6  Aaron şi-a întins mâna peste apele Egiptului, şi au ieşit broaştele şi au acoperit ţara Egiptului.
Exod Pohnpeia 8:6  Aaron eri kapahla peho pohn pihl akan en Isip, kairu kan ahpw pwarada oh kipehdi nan Isip.
Exod HunUj 8:6  Holnapra - felelte a fáraó. Mózes ezt mondta: Úgy lesz, ahogyan mondod, hogy megtudd: nincs hasonló a mi Istenünkhöz, az Úrhoz.
Exod GerZurch 8:6  Und Aaron streckte seine Hand aus über die Gewässer Ägyptens; da kamen die Frösche herauf und bedeckten das Land Ägypten. (a) Ps 78:45; 105:30
Exod GerTafel 8:6  Und er sprach: Auf morgen! und er sprach: Nach deinem Wort! auf daß du wissest, daß keiner ist wie Jehovah, unser Gott.
Exod RusMakar 8:6  Ааронъ простеръ руку свою на воды Египетскія, и вышли жабы, и покрыли землю Египетскую.
Exod PorAR 8:6  Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.
Exod DutSVVA 8:6  En Aäron strekte zijn hand uit over de wateren van Egypte, en er kwamen vorsen op en bedekten Egypteland.
Exod FarOPV 8:6  پس چون هارون دست خود را بر آبهای مصر دراز کرد، وزغها برآمده، زمین مصر راپوشانیدند.
Exod Ndebele 8:6  UAroni waseselula isandla sakhe phezu kwamanzi eGibhithe; lamaxoxo akhuphuka, asibekela ilizwe leGibhithe.
Exod PorBLivr 8:6  Então Arão estendeu sua mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs que cobriram a terra do Egito.
Exod Norsk 8:6  Og Aron rakte ut sin hånd over Egyptens vann, og froskene kom op og dekket hele Egyptens land.
Exod SloChras 8:6  In iztegne Aron roko svojo nad vodami Egipta, in žabe so prilezle na dan in pokrile deželo Egiptovsko.
Exod Northern 8:6  Harun əlini Misir suları üzərinə uzatdı və oradan qurbağalar çıxıb Misir torpağını bürüdü.
Exod GerElb19 8:6  Da streckte Aaron seine Hand aus über die Wasser in Ägypten, und die Frösche kamen herauf und bedeckten das Land Ägypten.
Exod LvGluck8 8:6  Un Ārons izstiepa savu roku pār Ēģiptes ūdeņiem, tad nāca vardes un apklāja Ēģiptes zemi
Exod PorAlmei 8:6  E Aarão estendeu a sua mão sobre as aguas do Egypto, e subiram rãs, e cobriram a terra do Egypto.
Exod ChiUn 8:6  亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
Exod SweKarlX 8:6  Och Aaron räckte sina hand öfver vattnen i Egypten; och paddor kommo derut, så att Egypti land vardt öfvertäckt.
Exod SPVar 8:6  ויאמר למחר ויאמר כדבריך למען תדע כי אין כיהוה אלהינו
Exod FreKhan 8:6  Il repartit: "Dès demain." Moïse reprit: "Soit fait selon ta parole, afin que tu saches que nul n’égale l’Éternel notre Dieu.
Exod FrePGR 8:6  Et il dit : Demain. Et Moïse dit : Comme tu le dis ! afin que tu saches qu'il n'y a point de Dieu, comme l'Éternel, notre Dieu.
Exod PorCap 8:6  Ele disse: «Amanhã.» Moisés disse: «Que seja como falaste, para que conheças que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
Exod JapKougo 8:6  アロンが手をエジプトの水の上にさし伸べたので、かえるはのぼってエジプトの地をおおった。
Exod GerTextb 8:6  Er antwortete: Morgen! Da sprach er: Wie du es wünschtest, damit du erfahrest, daß es keinen giebt, wie Jahwe unsern Gott.
Exod Kapingam 8:6  Gei Aaron ga-daahi dono lima gi-hongo nia monowai o Egypt, gei nia kailuu gu-lloo-aga, gu-buni-hua i-hongo tenua go Egypt.
Exod SpaPlate 8:6  “Para mañana”, contestó él. Replicó Moisés: “Será conforme a tu palabra, para que sepas que no hay como Yahvé, nuestro Dios.
Exod WLC 8:6  וַיֹּ֖אמֶר לְמָחָ֑ר וַיֹּ֙אמֶר֙ כִּדְבָ֣רְךָ֔ לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּי־אֵ֖ין כַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
Exod LtKBB 8:6  Aaronas ištiesė ranką ant Egipto vandenų, ir varlės išrėpliojo ir užpildė Egipto kraštą.
Exod Bela 8:6  Аарон працягнуў руку сваю на воды Егіпецкія; і выйшлі жабы і пакрылі зямлю Егіпецкую.
Exod GerBoLut 8:6  Er sprach: Morgen. Er sprach: Wie du gesagt hast. Auf daß du erfahrest, daß niemand ist wie der HERR, unser Gott,
Exod FinPR92 8:6  Farao vastasi: "Huomiseen mennessä." Mooses sanoi: "Olkoon kuten sanot, jotta näkisit, ettei ole ketään Herran, meidän Jumalamme, vertaista.
Exod SpaRV186 8:6  Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas, que cubrieron la tierra de Egipto.
Exod NlCanisi 8:6  En Aäron strekte zijn hand uit over het water van Egypte, en er sprongen kikvorsen uit op, die het land van Egypte overdekten.
Exod GerNeUe 8:6  "Für morgen", erwiderte er. "Gut, es wird nach deinem Wunsch geschehen", sagte Mose, "denn du sollst erkennen, dass niemand Jahwe, unserem Gott, gleicht.
Exod UrduGeo 8:6  ہارون نے ملکِ مصر کے پانی کے اوپر اپنی لاٹھی اُٹھائی تو مینڈکوں کے غول پانی سے نکل کر پورے ملک پر چھا گئے۔
Exod AraNAV 8:6  فَبَسَطَ هَرُونُ يَدَهُ عَلَى مِيَاهِ مِصْرَ فَأَقْبَلَتِ الضَّفَادِعُ وَغَطَّتْ أَرْضَ مِصْرَ.
Exod ChiNCVs 8:6  亚伦把手一伸在埃及的众水之上,青蛙就上来了,并且遮盖了埃及地。
Exod ItaRive 8:6  E Aaronne stese la sua mano sulle acque d’Egitto, e le rane salirono e coprirono il paese d’Egitto.
Exod Afr1953 8:6  En Aäron het sy hand oor die waters van Egipte uitgesteek, en daar het paddas opgekom en Egipteland oordek.
Exod RusSynod 8:6  Аарон простер руку свою на воды египетские – и вышли жабы и покрыли землю египетскую.
Exod UrduGeoD 8:6  हारून ने मुल्के-मिसर के पानी के ऊपर अपनी लाठी उठाई तो मेंढकों के ग़ोल पानी से निकलकर पूरे मुल्क पर छा गए।
Exod TurNTB 8:6  Böylece Harun elini Mısır'ın suları üzerine uzattı; kurbağalar çıkıp Mısır'ı kapladı.
Exod DutSVV 8:6  En Aaron strekte zijn hand uit over de wateren van Egypte, en er kwamen vorsen op en bedekten Egypteland.
Exod HunKNB 8:6  A fáraó így felelt: »Holnap.« Erre ő azt mondta: »Szavad szerint cselekszem, és megtudod, hogy nincs hasonló az Úrhoz, a mi Istenünkhöz!
Exod Maori 8:6  A ka totoro atu te ringa o Arona ki nga wai o Ihipa; na kua puta ake te poroka, a kapi ana te whenua o Ihipa.
Exod sml_BL_2 8:6  Na pinabantang e' si Harun tungkudna paharap ni kabohe'-bohe'an kamemon ati paluwas ba'anan saga ambak angaliput kaluha'an lahat inān.
Exod HunKar 8:6  És kinyujtá kezét Áron Égyiptom vizeire, és békák jövének fel és ellepék Égyiptom földét.
Exod Viet 8:6  A-rôn giơ tay mình trên các sông rạch xứ Ê-díp-tô, ếch nhái bò lên lan khắp xứ.
Exod Kekchi 8:6  Tojoˈnak laj Aarón quixyeˈ lix xukˈ saˈ xbe̱neb chixjunileb li haˈ. Ut queˈel chak li amoch ut quilajeˈtam saˈ li tenamit Egipto.
Exod Swe1917 8:6  Då räckte Aron ut sin hand över Egyptens vatten, och paddor stego upp och övertäckte Egyptens land.
Exod SP 8:6  ויאמר למחר ויאמר כדבריך למען תדע כי אין כיהוה אלהינו
Exod CroSaric 8:6  "Sutra", reče. "Neka bude kako kažeš", odvrati Mojsije, "da znaš kako nitko nije kao Jahve, Bog naš.
Exod VieLCCMN 8:6  Vua trả lời : Ngày mai. Ông Mô-sê nói : Sẽ xảy ra như lời bệ hạ xin, để bệ hạ biết là chẳng có ai bằng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng tôi.
Exod FreBDM17 8:6  Et Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Egypte, et les grenouilles montèrent, et couvrirent le pays d’Egypte.
Exod FreLXX 8:6  Et le Pharaon avant dit : Au point du jour. Moïse reprit : Comme tu l'as dit ; afin que tu voies que nul sur la terre n'est semblable au Seigneur.
Exod Aleppo 8:6  ויאמר למחר ויאמר כדברך—למען תדע כי אין כיהוה אלהינו
Exod MapM 8:6  וַיֹּ֖אמֶר לְמָחָ֑ר וַיֹּ֙אמֶר֙ כִּדְבָ֣רְךָ֔ לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּי־אֵ֖ין כַּיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
Exod HebModer 8:6  ויט אהרן את ידו על מימי מצרים ותעל הצפרדע ותכס את ארץ מצרים׃
Exod Kaz 8:6  Һарон қолын Мысырдың суларына қарай көтергенде олардан бақалар шығып, елді жайлап алды.
Exod FreJND 8:6  Et il dit : Pour demain. Et il dit : Selon ta parole ! afin que tu saches que nul n’est comme l’Éternel, notre Dieu.
Exod GerGruen 8:6  Da sprach er: "Auf morgen." Er sprach: "Nach deinem Worte geschehe, daß du erkennst: Keiner ist wie der Herr, unser Gott.
Exod SloKJV 8:6  Aron je iztegnil svojo roko nad egiptovske vode in žabe so prišle gor ter pokrile egiptovsko deželo.
Exod Haitian 8:6  Arawon lonje men l' sou tout dlo nan peyi Lejip la. Epi krapo moute kouvri tout peyi a.
Exod FinBibli 8:6  Ja Aaron ojensi kätensä Egyptin vetten ylitse; ja sammakot tulivat sieltä ylös, ja peittivät koko Egyptin maan.
Exod Geez 8:6  ወይቤሎ ፡ ፈርዖን ፡ ለጌሠም ፡ ወይቤ ፡ ኦሆ ፡ በከመ ፡ ትቤ ፡ ከመ ፡ ታእምር ፡ ከመ ፡ አልቦ ፡ ባዕደ ፡ ዘእንበለ ፡ እግዚእ ።
Exod SpaRV 8:6  Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto.
Exod WelBeibl 8:6  Dyma Aaron yn gwneud hynny, a daeth llyffantod allan dros wlad yr Aifft i gyd.
Exod GerMenge 8:6  Er antwortete: »Auf morgen!« Da sagte Mose: »Wie du wünschest, so sei es! Du sollst erkennen, daß niemand dem HERRN, unserm Gott, gleich ist.
Exod GreVamva 8:6  Και εξέτεινεν ο Ααρών την χείρα αυτού επί τα ύδατα της Αιγύπτου· και ανέβησαν οι βάτραχοι και εκάλυψαν την γην της Αιγύπτου.
Exod UkrOgien 8:6  А той відказав: „На завтра“. І сказав Мойсей: „3а словом твоїм! Щоб ти знав, що нема Такого, як Госпо́дь, Бог наш!
Exod FreCramp 8:6  Il répondit : " Pour demain ". Et Moïse dit : " Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n'est pareil à Yahweh, notre Dieu.
Exod SrKDEkav 8:6  И пружи Арон руку своју на воде мисирске, и изађоше жабе и покрише земљу мисирску.
Exod PolUGdan 8:6  Aaron wyciągnął więc rękę nad wody Egiptu, a żaby wypełzły i pokryły ziemię Egiptu.
Exod FreSegon 8:6  Il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n'est semblable à l'Éternel, notre Dieu.
Exod SpaRV190 8:6  Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto.
Exod HunRUF 8:6  Holnapra – felelte a fáraó. Mózes ezt mondta: Úgy lesz, ahogyan mondod, hogy megtudd: nincs hasonló a mi Istenünkhöz, az Úrhoz.
Exod DaOT1931 8:6  Og Aron rakte sin Haand ud over Ægyptens Vande. Da kravlede Frøerne op og fyldte Ægypten.
Exod TpiKJPB 8:6  Na Eron i taitim han bilong em antap long ol wara bilong Isip. Na ol rokrok i kamap na karamapim graun bilong Isip.
Exod DaOT1871 8:6  Og Aron rakte sin Haand ud over Vandene i Ægypten, og der kom Frøer op og skjulte Ægyptens Land.
Exod FreVulgG 8:6  (Et) Aaron étendit sa main sur les eaux d’Egypte, et les grenouilles en sortirent et couvrirent l’Egypte.
Exod PolGdans 8:6  Tedy wyciągnął Aaron rękę swą na wody Egipskie, i wylazły żaby, które okryły ziemię Egipską.
Exod JapBungo 8:6  アロン手をエジプトの水のうへに伸たれば蛙のぼりきたりてエジプトの地を蔽ふ
Exod GerElb18 8:6  Da streckte Aaron seine Hand aus über die Wasser in Ägypten, und die Frösche kamen herauf und bedeckten das Land Ägypten.