Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 11:25  Then I spoke to them of the captivity all the things that the LORD had shown me.
Ezek NHEBJE 11:25  Then I spoke to them of the captivity all the things that Jehovah had shown me.
Ezek ABP 11:25  And I spoke to the captivity all the words of the lord which he showed to me.
Ezek NHEBME 11:25  Then I spoke to them of the captivity all the things that the Lord had shown me.
Ezek Rotherha 11:25  So I spake unto them of the captivity,—all the words of Yahweh which he had shewed me.
Ezek LEB 11:25  And I spoke to the exiles all of the words of Yahweh that he had shown me.
Ezek RNKJV 11:25  Then I spake unto them of the captivity all the things that יהוה had shewed me.
Ezek Jubilee2 11:25  Then I spoke unto the captives all the words of the LORD that he had showed me.:
Ezek Webster 11:25  Then I spoke to them of the captivity all the things that the LORD had shown me.
Ezek Darby 11:25  And I spoke unto them of the captivity all the things that Jehovah had shewn me.
Ezek ASV 11:25  Then I spake unto them of the captivity all the things that Jehovah had showed me.
Ezek LITV 11:25  And I spoke to the exiles all the things which Jehovah had shown me.
Ezek Geneva15 11:25  Then I declared vnto them that were led away captiues, all the things that the Lord had shewed me.
Ezek CPDV 11:25  And I spoke, to those of the transmigration, all the words of the Lord that he had revealed to me.
Ezek BBE 11:25  Then I gave an account to those who had been taken prisoners of all the things which the Lord had made me see.
Ezek DRC 11:25  And I spoke to them of the captivity all the words of the Lord, which he had shewn me.
Ezek GodsWord 11:25  I told the exiles everything the LORD had shown me.
Ezek JPS 11:25  Then I spoke unto them of the captivity all the things that HaShem had shown me.
Ezek KJVPCE 11:25  Then I spake unto them of the captivity all the things that the Lord had shewed me.
Ezek NETfree 11:25  So I told the exiles everything the LORD had shown me.
Ezek AB 11:25  And I spoke to the captivity all the words of the Lord, which He had shown me.
Ezek AFV2020 11:25  And I spoke to the exiles all the things that the LORD had shown me.
Ezek NHEB 11:25  Then I spoke to them of the captivity all the things that the Lord had shown me.
Ezek NETtext 11:25  So I told the exiles everything the LORD had shown me.
Ezek UKJV 11:25  Then I spoke unto them of the captivity all the things that the LORD had showed me.
Ezek Noyes 11:25  Then I spake to them of the captivity all the words of Jehovah which he had showed me.
Ezek KJV 11:25  Then I spake unto them of the captivity all the things that the Lord had shewed me.
Ezek KJVA 11:25  Then I spake unto them of the captivity all the things that the Lord had shewed me.
Ezek AKJV 11:25  Then I spoke to them of the captivity all the things that the LORD had showed me.
Ezek RLT 11:25  Then I spake unto them of the captivity all the things that Yhwh had shewed me.
Ezek MKJV 11:25  And I spoke to the exiles all the things that the LORD had shown me.
Ezek YLT 11:25  and I speak unto the Removed all the matters of Jehovah that He hath shewed me.
Ezek ACV 11:25  Then I spoke to those of the captivity all the things that Jehovah had shown me.
Ezek VulgSist 11:25  Et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini, quae ostenderat mihi.
Ezek VulgCont 11:25  Et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini, quæ ostenderat mihi.
Ezek Vulgate 11:25  et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini quae ostenderat mihi
Ezek VulgHetz 11:25  Et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini, quæ ostenderat mihi.
Ezek VulgClem 11:25  Et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini quæ ostenderat mihi.
Ezek CzeBKR 11:25  A mluvil jsem k zajatým všecky ty věci Hospodinovy, kteréž mi ukázal.
Ezek CzeB21 11:25  a já jsem vyhnancům pověděl všechno, co mi Hospodin ukázal.
Ezek CzeCEP 11:25  I sdělil jsem přesídlencům všechno, co mi Hospodin ukázal.
Ezek CzeCSP 11:25  A já jsem k vyhnancům promluvil o všech Hospodinových záležitostech, které mi ukázal.
Ezek PorBLivr 11:25  E falei aos do cativeiro todas as palavras do SENHOR que ele havia me mostrado.
Ezek Mg1865 11:25  Ary nolazaiko tamin’ ny babo ny teny rehetra izay nasehon’ i Jehovah ahy.
Ezek FinPR 11:25  Ja minä puhuin pakkosiirtolaisille kaikki Herran sanat, jotka hän oli minulle näyttänyt.
Ezek FinRK 11:25  Minä kerroin pakkosiirtolaisille kaiken, mitä Herra oli minulle näyttänyt.
Ezek ChiSB 11:25  我遂向充軍的人講述上主給我顯示的一切事。
Ezek ChiUns 11:25  我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。
Ezek BulVeren 11:25  И говорих на пленниците всичките думи, които ГОСПОД ми беше показал.
Ezek AraSVD 11:25  فَكَلَّمْتُ ٱلْمَسْبِيِّينَ بِكُلِّ كَلَامِ ٱلرَّبِّ ٱلَّذِي أَرَانِي إِيَّاهُ.
Ezek Esperant 11:25  Kaj mi rakontis al la forkondukitoj ĉiujn vortojn de la Eternulo, kiujn Li aperigis al mi.
Ezek ThaiKJV 11:25  ข้าพเจ้าจึงได้บอกถึงบรรดาสิ่งต่างๆซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าให้พวกที่ถูกกวาดไปเป็นเชลยทราบ
Ezek OSHB 11:25  וָאֲדַבֵּ֖ר אֶל־הַגּוֹלָ֑ה אֵ֛ת כָּל־דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר הֶרְאָֽנִי׃ פ
Ezek BurJudso 11:25  ထာဝရဘုရားပြတော်မူခဲ့ပြီးသော အမှုအရာ ရှိသမျှတို့ကို ငါသည်သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရသော သူတို့အား ကြားပြောလေ၏။
Ezek FarTPV 11:25  و هرچه را خداوند به من نشان داده بود، به تبعید شدگان گفتم.
Ezek UrduGeoR 11:25  aur maiṅ ne jilāwatanoṅ ko sab kuchh sunāyā jo Rab ne mujhe dikhāyā thā.
Ezek SweFolk 11:25  Och jag talade till de bortförda alla de ord som Herren hade uppenbarat för mig.
Ezek GerSch 11:25  Da sagte ich den Gefangenen alle Worte des HERRN, welche er mich hatte schauen lassen.
Ezek TagAngBi 11:25  Nang magkagayo'y sinalita ko sa kanila na mga bihag ang lahat na bagay na ipinakita sa akin ng Panginoon.
Ezek FinSTLK2 11:25  Puhuin karkotetuille kaikki Herran sanat, jotka hän oli minulle näyttänyt.
Ezek Dari 11:25  در آنجا آنچه را که خداوند به من نشان داده بود برای آن ها بیان کردم.
Ezek SomKQA 11:25  Markaasaan kuwii maxaabiista ahaa u sheegay waxyaalihii uu Rabbigu i tusay oo dhan.
Ezek NorSMB 11:25  Og eg tala til dei burtførde alle dei Herrens ord som han hadde synt meg.
Ezek Alb 11:25  dhe unë u tregova atyre që ishin në robëri të gjitha gjërat që Zoti më kishte bërë të shoh.
Ezek KorHKJV 11:25  그때에 내가 포로 된 자들에게 주께서 내게 보이신 모든 것을 말하니라.
Ezek SrKDIjek 11:25  И казах робљу све ријечи Господње што ми показа.
Ezek Wycliffe 11:25  And Y spak to the passyng ouer alle the wordis of the Lord, whiche he hadde schewid to me.
Ezek Mal1910 11:25  ഞാനോ യഹോവ എനിക്കു വെളിപ്പെടുത്തിയ അവന്റെ സകലവചനങ്ങളും പ്രവാസികളോടു പ്രസ്താവിച്ചു.
Ezek KorRV 11:25  내가 사로잡힌 자들에게 여호와께서 내게 보이신 모든 일로 고하니라
Ezek Azeri 11:25  ربّئن منه گؤرستدئيي شيلرئن هاميسيني اسئرلئکده اونلارلا دانيشديم.
Ezek KLV 11:25  vaj jIH jatlhta' Daq chaH vo' the captivity Hoch the Dochmey vetlh joH'a' ghajta' shown jIH.
Ezek ItaDio 11:25  Ed io raccontai a quelli ch’erano in cattività tutte le parole del Signore, ch’egli mi avea dette in visione.
Ezek RusSynod 11:25  И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне.
Ezek CSlEliza 11:25  И взыдох от видения, еже видех, и глаголах ко пленником вся словеса Господня, яже показа мне.
Ezek ABPGRK 11:25  και ελάλησα προς την αιχμαλωσίαν πάντας τους λόγους του κυρίου ους έδειξέ μοι
Ezek FreBBB 11:25  Et je racontai aux captifs toutes les choses que l'Eternel m'avait fait voir.
Ezek LinVB 11:25  Nasololi na bato bakangemi o boombo maye manso Yawe alakisi ngai.
Ezek HunIMIT 11:25  És elmondtam a számkivetettségnek az Örökkévaló szavait mind, melyeket láttatott velem.
Ezek ChiUnL 11:25  我以耶和華所示之事、悉告俘囚、
Ezek VietNVB 11:25  Tôi nói cho những người bị lưu đày mọi việc CHÚA đã cho tôi thấy.
Ezek LXX 11:25  καὶ ἐλάλησα πρὸς τὴν αἰχμαλωσίαν πάντας τοὺς λόγους τοῦ κυρίου οὓς ἔδειξέν μοι
Ezek CebPinad 11:25  Unya gisultihan ko ang mga atua sa pagkabinihag mahitungod sa tanang mga butang nga gipakita ni Jehova kanako.
Ezek RomCor 11:25  Apoi am spus prinşilor de război toate lucrurile pe care mi le descoperise Domnul.
Ezek Pohnpeia 11:25  ngehi eri ndahng me kalipilipala ko mehkoaros me KAUN-O ketin kasalehiong ie.
Ezek HunUj 11:25  Én pedig elmondtam a fogságban élő népnek az Úr igéjét, amelyet látomásban adott nekem.
Ezek GerZurch 11:25  Und ich erzählte den Verbannten alles, was mich der Herr im Gesichte hatte erleben lassen.
Ezek GerTafel 11:25  Ich aber redete zu den Weggeführten alle Worte Jehovahs, die Er mich sehen ließ.
Ezek PorAR 11:25  E falei aos do cativeiro todas as coisas que o Senhor me tinha mostrado.
Ezek DutSVVA 11:25  En ik sprak tot de gevankelijk weggevoerden al de woorden des Heeren, die Hij mij had doen zien.
Ezek FarOPV 11:25  و تمامی کلام خداوند را که به من نشان داده بود، برای اسیران بیان کردم.
Ezek Ndebele 11:25  Ngasengikhuluma kubo abokuthunjwa wonke amazwi eNkosi eyayingibonise wona.
Ezek PorBLivr 11:25  E falei aos do cativeiro todas as palavras do SENHOR que ele havia me mostrado.
Ezek Norsk 11:25  Og jeg talte til de bortførte alle de ord som Herren hadde latt mig se.
Ezek SloChras 11:25  In govoril sem ujetnikom besede Gospodove, ki mi jih je bil pokazal.
Ezek Northern 11:25  Rəbbin mənə göstərdiyi şeylərin hamısını sürgündə olanlara danışdım.
Ezek GerElb19 11:25  Und ich redete zu den Weggeführten alle Worte Jehovas, die er mich hatte sehen lassen. -
Ezek LvGluck8 11:25  Un es tiem aizvestiem runāju visus Tā Kunga vārdus, ko Viņš man bija parādījis.
Ezek PorAlmei 11:25  E fallei aos do captiveiro todas as coisas que o Senhor me tinha mostrado.
Ezek ChiUn 11:25  我便將耶和華所指示我的一切事都說給被擄的人聽。
Ezek SweKarlX 11:25  Och jag sade fångamen all Herrans ord, som han mig vist hade.
Ezek FreKhan 11:25  Et je rapportai aux exilés toutes les choses que l’Eternel m’avait révélées.
Ezek FrePGR 11:25  et je redis aux captifs toutes les paroles de l'Éternel qu'Il m'avait révélées.
Ezek PorCap 11:25  E eu contei aos exilados todas as coisas que o Senhor me tinha feito ver.
Ezek JapKougo 11:25  そこでわたしは主がわたしに示された事をことごとくかの捕われ人に告げた。
Ezek GerTextb 11:25  Sodann verkündigte ich den Verbannten alle Worte Jahwes, die er mich hatte schauen lassen.
Ezek Kapingam 11:25  Gei au ga-hagi-anga gi digau ala ne-lahi gi-daha mo tenua Israel nia mee huogodoo Dimaadua ne-hagamodongoohia-mai gi-di-au.
Ezek SpaPlate 11:25  Después dije a los cautivos todo lo que Yahvé me había manifestado.
Ezek WLC 11:25  וָאֲדַבֵּ֖ר אֶל־הַגּוֹלָ֑ה אֵ֛ת כָּל־דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר הֶרְאָֽנִי׃
Ezek LtKBB 11:25  Aš papasakojau tremtiniams visa, ką Viešpats man regėjime parodė ir pasakė.
Ezek Bela 11:25  І я пераказаў перасяленцам усе словы Госпада, якія Ён адкрыў мне.
Ezek GerBoLut 11:25  Und ich sagte den Gefangenen alle Worte des HERRN, die er mir gezeiget hatte.
Ezek FinPR92 11:25  Minä kerroin pakkosiirtolaisille kaiken sen, minkä Jumala minulle oli ilmoittanut.
Ezek SpaRV186 11:25  Y hablé a los trasportados todas las palabras de Jehová, que él me había mostrado.
Ezek NlCanisi 11:25  Daar verkondigde ik aan de ballingen alles wat Jahweh mij had laten zien.
Ezek GerNeUe 11:25  und ich berichtete den Verbannten alles, was Jahwe mich hatte sehen lassen.
Ezek UrduGeo 11:25  اور مَیں نے جلاوطنوں کو سب کچھ سنایا جو رب نے مجھے دکھایا تھا۔
Ezek AraNAV 11:25  فَأَبْلَغْتُ أَهْلَ السَّبْيِ بِجَمِيعِ الْوَحْيِ الَّذِي أَعْلَنَهُ لِيَ الرَّبُّ.
Ezek ChiNCVs 11:25  我就把耶和华指示我的一切事都说给被掳的人听。
Ezek ItaRive 11:25  e io riferii a quelli ch’erano in cattività tutte le parole che l’Eterno m’aveva dette in visione.
Ezek Afr1953 11:25  En ek het aan die ballinge verkondig al die woorde van die HERE wat Hy my laat sien het.
Ezek RusSynod 11:25  И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне.
Ezek UrduGeoD 11:25  और मैंने जिलावतनों को सब कुछ सुनाया जो रब ने मुझे दिखाया था।
Ezek TurNTB 11:25  Ben de RAB'bin bana gösterdiği her şeyi sürgündekilere anlattım.
Ezek DutSVV 11:25  En ik sprak tot de gevankelijk weggevoerden al de woorden des HEEREN, die Hij mij had doen zien.
Ezek HunKNB 11:25  Én pedig elmondtam a száműzötteknek az Úr minden igéjét, amelyet nekem kijelentett.
Ezek Maori 11:25  Na korerotia ana e ahau ki nga whakarau nga mea katoa i whakakitea ki ahau e Ihowa.
Ezek HunKar 11:25  És elbeszélém a foglyoknak az Úrnak minden beszédét, a melyet nékem megjelentetett.
Ezek Viet 11:25  Bấy giờ ta thuật lại cho những kẻ phu tù mọi sự mà Ðức Giê-hô-va đã tỏ cho ta biết.
Ezek Kekchi 11:25  Ut la̱in quinye reheb laj Israel li cuanqueb chi pre̱xil Babilonia chixjunil li quicˈutbesi̱c chicuu saˈ li visión xban li Ka̱cuaˈ.
Ezek Swe1917 11:25  Och jag talade till de fångna alla de ord som HERREN hade uppenbarat för mig.
Ezek CroSaric 11:25  I pripovjedih izgnanicima sve što mi Jahve bijaše objavio.
Ezek VieLCCMN 11:25  Tôi đã thuật lại cho những người lưu đày tất cả những điều ĐỨC CHÚA đã cho tôi nhìn thấy.
Ezek FreBDM17 11:25  Alors je dis à ceux qui avaient été emmenés captifs toutes les choses que l’Eternel m’avait fait voir.
Ezek FreLXX 11:25  Et je répétai aux captifs toutes les paroles que Dieu m'avait révélées.
Ezek Aleppo 11:25  ואדבר אל הגולה את כל דברי יהוה אשר הראני  {פ}
Ezek MapM 11:25  וָאֲדַבֵּ֖ר אֶל־הַגּוֹלָ֑ה אֵ֛ת כׇּל־דִּבְרֵ֥י יְהֹוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר הֶרְאָֽנִי׃
Ezek HebModer 11:25  ואדבר אל הגולה את כל דברי יהוה אשר הראני׃
Ezek Kaz 11:25  Соңынан мен Жаратқан Иенің өзіме білдірген хабарларының бәрін де жер аударылған елдестеріме айтып бердім.
Ezek FreJND 11:25  Et je dis à ceux de la transportation toutes les choses que l’Éternel m’avait fait voir.
Ezek GerGruen 11:25  Und ich erzählte den Gefangenen dies alles, was der Herr mich hatte schauen lassen.
Ezek SloKJV 11:25  Potem sem tistim iz ujetništva, spregovoril vse stvari, ki mi jih je Gospod pokazal.
Ezek Haitian 11:25  Mwen rakonte moun yo te depòte yo tou sa Seyè a te fè m' wè.
Ezek FinBibli 11:25  Ja minä sanoin vangeille kaikki Herran sanat, jotka hän minulle osoittanut oli.
Ezek SpaRV 11:25  Y hablé á los trasportados todas las palabras de Jehová que él me había mostrado.
Ezek WelBeibl 11:25  Felly dyma fi'n dweud wrth y bobl yn y gaethglud am bopeth roedd yr ARGLWYDD wedi'i ddangos i mi.
Ezek GerMenge 11:25  Hierauf teilte ich den in der Gefangenschaft Lebenden alle Worte mit, die der HERR mich hatte schauen lassen.
Ezek GreVamva 11:25  Και ελάλησα προς τους αιχμαλώτους πάντα τα πράγματα όσα έδειξεν ο Κύριος εις εμέ.
Ezek UkrOgien 11:25  І я говорив до полоня́н усі Господні слова, які Він наказав був мені.
Ezek FreCramp 11:25  Et je racontai aux captifs toutes les choses que Yahweh m'avait fait voir.
Ezek SrKDEkav 11:25  И казах робљу све речи Господње што ми показа.
Ezek PolUGdan 11:25  Następnie opowiedziałem pojmanym te wszystkie rzeczy, które Pan mi ukazał.
Ezek FreSegon 11:25  Je dis aux captifs toutes les paroles de l'Éternel, qu'il m'avait révélées.
Ezek SpaRV190 11:25  Y hablé á los trasportados todas las palabras de Jehová que él me había mostrado.
Ezek HunRUF 11:25  Én pedig elmondtam a fogságban élő népnek az Úr igéjét, amelyet látomásban adott nekem.
Ezek DaOT1931 11:25  Saa kundgjorde jeg de landflygtige alle de Ord, HERREN havde aabenbaret mig.
Ezek TpiKJPB 11:25  Nau mi tokim ol lain bilong kalabus long olgeta dispela samting BIKPELA i bin soim mi.
Ezek DaOT1871 11:25  Og jeg talte til de bortførte alle Herrens Ord, som han havde ladet mig se.
Ezek FreVulgG 11:25  Et je dis aux déportés toutes les choses que le Seigneur m’avait montrées.
Ezek PolGdans 11:25  I mówiłem do pojmanych te wszystkie rzeczy Pańskie, które mi ukazał.
Ezek JapBungo 11:25  かくて我ヱホバの我にしめしたまひし言を盡く俘囚者に告たり
Ezek GerElb18 11:25  Und ich redete zu den Weggeführten alle Worte Jehovas, die er mich hatte sehen lassen. -