|
Ezek
|
AB
|
24:18 |
And I spoke to the people in the morning, as He commanded me in the evening, and I did in the morning as it was commanded me.
|
|
Ezek
|
ABP
|
24:18 |
And I spoke to the people in the morning, in which manner he gave charge to me. And [2died 1my wife] at evening. And I did in the morning in which manner orders were given to me.
|
|
Ezek
|
ACV
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning. And in the evening my wife died, and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
ASV
|
24:18 |
So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
BBE
|
24:18 |
So in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
24:18 |
Therefore, I spoke to the people in the morning. And my wife died in the evening. And in the morning, I did just as he had instructed me.
|
|
Ezek
|
DRC
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening: and I did in the morning as he had commanded me.
|
|
Ezek
|
Darby
|
24:18 |
— And I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died. And I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
24:18 |
So I spake vnto the people in the morning, and at euen my wife dyed: and I did in the morning, as I was commanded.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I was ordered.
|
|
Ezek
|
JPS
|
24:18 |
So I spoke unto the people in the morning, and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
24:18 |
So I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
KJV
|
24:18 |
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
24:18 |
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
24:18 |
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
LEB
|
24:18 |
And I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening, and I did in the morning ⌞just as⌟ I was commanded.
|
|
Ezek
|
LITV
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning. And my wife died in the evening. And I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning. And in the evening my wife died, and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I acted just as I was commanded.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I acted just as I was commanded.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
24:18 |
So I spake to the people in the morning, and my wife died in the evening; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
RLT
|
24:18 |
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
24:18 |
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning: and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
24:18 |
So I spake unto the people in the morning, and my wife died in the evening,—and I did in the morning, as I had been commanded.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
24:18 |
So I spoke unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
Webster
|
24:18 |
So I spoke to the people in the morning: and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
|
Ezek
|
YLT
|
24:18 |
And I speak unto the people in the morning, and my wife dieth in the evening, and I do in the morning as I have been commanded.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
24:18 |
και ελάλησα προς τον λαόν τοπρωϊ ον τρόπον ενετείλατό μοι και απέθανεν η γυνή μου εσπέρας και εποίησα τοπρωϊ ον τρόπον επετάγη μοι
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
24:18 |
Toe het ek die môre met die mense gespreek, en die aand het my vrou gesterwe; en ek het die volgende môre gedoen soos dit my beveel was.
|
|
Ezek
|
Alb
|
24:18 |
Në mëngjes i fola popullit dhe në mbrëmje më vdiq gruaja; të nesërmen në mëngjes veprova ashtu si më kishin urdhëruar.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
24:18 |
ואדבר אל העם בבקר ותמת אשתי בערב ואעש בבקר כאשר צויתי
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
24:18 |
فَخَاطَبْتُ الشَّعْبَ فِي الصَّبَاحِ، وَعِنْدَ الْمَسَاءِ تُوُفِّيَتْ زَوْجَتِي، فَفَعَلْتُ فِي الْيَوْمِ التَّالِي مَا أُمِرْتُ بِهِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
24:18 |
فَكَلَّمْتُ ٱلشَّعْبَ صَبَاحًا وَمَاتَتْ زَوْجَتِي مَسَاءً. وَفَعَلْتُ فِي ٱلْغَدِ كَمَا أُمِرْتُ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
24:18 |
من سحر خالقا بو سؤزلري ددئم. آخشاماوستو آرواديم اؤلدو. او گونون صاباحي، سحر منه امر اولوناني يرئنه يتئردئم.
|
|
Ezek
|
Bela
|
24:18 |
І пасьля таго як сказаў я раніцай слова народу, увечары памерла жонка мая, і на другі дзень я зрабіў так, як загадана было мне.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
24:18 |
И аз говорих на народа сутринта, а вечерта умря жена ми. И сутринта направих, както ми беше заповядано.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
24:18 |
ထိုသို့ငါသည် နံနက်အချိန်၌ လူများတို့အား ကြားပြော၏။ ညဦးအချိန်၌ ငါ့ခင်ပွန်းသည် သေ၏။ မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း နက်ဖြန်နံနက်မှငါပြု၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
24:18 |
И глаголах к людем заутра, якоже заповеда ми, и умре жена моя в вечер, и сотворих заутра, якоже повелеся ми.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
24:18 |
Busa ako misulti sa katawohan sa pagkabuntag; ug sa pagkagabii ang akong asawa namatay; ug gihimo ko niadtong butanga ingon sa gisuso kanako.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
24:18 |
于是我在早上对众人说了这事,晚上我的妻子就死了;次日早晨我就照着所吩咐我的行了。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
24:18 |
早晨我向百姓講了這事,晚上我的妻子便死了;次日早晨我便照吩咐給我的作了。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
24:18 |
於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
24:18 |
我朝與民言、夕而妻死、詰朝、我循命而行、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
24:18 |
于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
24:18 |
Ujutro tako prorokovah narodu, a uveče mi žena umrije te sutradan uradih kao što mi bijaše zapovjeđeno.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
24:18 |
Og jeg talte til Folket om Morgenen, og min Hustru døde om Aftenen; og jeg gjorde næste Morgen, som mig var befalet.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
24:18 |
Tal saa om Morgenen til Folket! — Saa døde min Hustru om Aftenen, og næste Morgen gjorde jeg, som mig var paalagt.
|
|
Ezek
|
Dari
|
24:18 |
صبح روز دیگر موضوع را به مردم گفتم و در عصر همان روز همسرم درگذشت. روز بعد طبق امر خداوند عمل کردم.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
24:18 |
Dit sprak ik tot het volk in den morgenstond, en mijn huisvrouw stierf in den avond; en ik deed in den morgenstond, gelijk mij geboden was.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
24:18 |
Dit sprak ik tot het volk in den morgenstond, en mijn huisvrouw stierf in den avond; en ik deed in den morgenstond, gelijk mij geboden was.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
24:18 |
Mi parolis al la popolo matene, kaj vespere mortis mia edzino; kaj en la sekvanta tago mi agis tiel, kiel estis ordonite al mi.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
24:18 |
پس بامدادان با قوم تکلم نمودم و وقت عصر زن من مرد و صبحگاهان به نهجی که مامورشده بودم عمل نمودم.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
24:18 |
پس در صبح با مردم سخن گفتم و در غروب همسرم درگذشت و در روز بعد آنچه را به من فرمان داده بود، انجام دادم.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
24:18 |
Ja kuin minä huomeneltain varhain kansalle puhuin, kuoli minulta ehtoona minun emäntäni. Ja minä tein toisena huomenna, kuin minulle käsketty oli.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
24:18 |
Ja minä puhuin kansalle aamulla, mutta illalla kuoli minun vaimoni; sitten aamulla minä tein, niinkuin minun oli käsketty tehdä.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
24:18 |
Minä puhuin aamulla kansalle, ja illalla vaimoni kuoli. Seuraavana aamuna tein saamani käskyn mukaan,
|
|
Ezek
|
FinRK
|
24:18 |
Aamulla minä puhuin tämän kansalle. Illalla vaimoni kuoli, ja seuraavana aamuna minä tein niin kuin minua oli käsketty.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
24:18 |
Puhuin kansalle aamulla, mutta illalla vaimoni kuoli. Sitten aamulla tein, niin kuin minun oli käsketty tehdä.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
24:18 |
Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; et le lendemain matin je fis comme il m'avait été ordonné.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
24:18 |
Je parlai donc au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; et le lendemain matin je fis comme il m’avait été commandé.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
24:18 |
Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; le lendemain matin, je fis ce qui m'avait été ordonné.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
24:18 |
Et je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; et, le matin, je fis comme il m’avait été commandé.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
24:18 |
Je parlai au peuple le matin, et le soir ma femme mourut; le lendemain matin je fis comme il m’avait été ordonné.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
24:18 |
Et je parlai au peuple le matin, comme le Seigneur me l'avait prescrit le soir ; et je fis le matin même ce qui m'était commandé.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
24:18 |
Et comme j'avais parlé au peuple le matin, ma femme mourut le soir ; et le matin j'exécutai l'ordre que j'avais reçu.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
24:18 |
J'avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m'avait été ordonné.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
24:18 |
Je parlai donc le matin au peuple, et ma femme mourut le soir ; et le lendemain matin je fis ce que Dieu m’avait ordonné.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
24:18 |
Und da ich des Morgens frith zum Volk redete, starb mir zu Abend mein Weib. Und ich tat des andern Morgens, wie mir befohlen war.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
24:18 |
Und ich redete zu dem Volke am Morgen, und am Abend starb mein Weib. Und ich tat am Morgen, wie mir geboten war.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
24:18 |
Und ich redete zu dem Volke am Morgen, und am Abend starb mein Weib. Und ich tat am Morgen, wie mir geboten war.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
24:18 |
Ich sprach alsdann zum Volk am Morgen; am Abend vorher aber war mein Weib gestorben; am selben Morgen aber tat ich schon, wie mir befohlen ward.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
24:18 |
Nachdem ich hierauf am Morgen noch zum Volke geredet hatte, starb meine Frau am Abend, und ich tat am folgenden Morgen so, wie mir geboten war.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
24:18 |
Am Morgen darauf redete ich zum Volk. Am Abend starb meine Frau. Und am anderen Morgen verhielt ich mich so, wie mir befohlen war.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
24:18 |
Als ich nun am Morgen früh zum Volke geredet hatte, starb mir am Abend mein Weib. Da tat ich am andern Morgen, wie mir befohlen war.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
24:18 |
Und ich redete am Morgen zu dem Volk, und am Abend starb mein Weib, und am Morgen tat ich, wie mir geboten ward.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
24:18 |
Und ich redete am Morgen zum Volk; am Abend aber starb mein Weib, und ich that am folgenden Morgen, wie mir befohlen war.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
24:18 |
und am andern Morgen rede zum Volke! - Und am Abend starb mein Weib. Am andern Morgen tat ich, wie mir befohlen war.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
24:18 |
Και ελάλησα προς τον λαόν το πρωΐ, και το εσπέρας απέθανεν η γυνή μου· και έκαμον το πρωΐ ως προσετάχθην.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
24:18 |
Jou sa a nan maten, mwen t'ap pale ak pèp la. Nan aswè, madanm mwen rete konsa, li mouri. Nan denmen maten, mwen fè jan Seyè a te di m' fè a.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
24:18 |
ואדבר אל העם בבקר ותמת אשתי בערב ואעש בבקר כאשר צויתי׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
24:18 |
Beszéltem a néphez reggel, és este meghalt a feleségem; és cselekedtem reggel, a mint megparancsoltatott nekem.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
24:18 |
Szóltam tehát reggel a néphez, és estére meghalt a feleségem; reggel pedig úgy tettem, amint Ő megparancsolta nekem.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
24:18 |
És szólék reggel a néphez, és estére meghala feleségem, és úgy cselekedém reggel, a mint meg vala hagyva nékem.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
24:18 |
Elmondtam ezt reggel a népnek; estére meghalt a feleségem. Másnap reggel a kapott parancs szerint cselekedtem.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
24:18 |
Elmondtam ezt reggel a népnek; estére meghalt a feleségem. Másnap reggel a kapott parancs szerint cselekedtem.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
24:18 |
Io parlai adunque la mattina al popolo, e la sera la mia moglie morì; e la mattina seguente feci come mi era stato comandato.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
24:18 |
La mattina parlai al popolo, e la sera mi morì la moglie; e la mattina dopo feci come mi era stato comandato.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
24:18 |
朝に我人々に語りしが夕にわが妻死ねり明朝におよびて我命ぜられしごとくなせり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
24:18 |
朝のうちに、わたしは人々に語ったが、夕べには、わたしの妻は死んだ。翌朝わたしは命じられたようにした。
|
|
Ezek
|
KLV
|
24:18 |
vaj jIH jatlhta' Daq the ghotpu Daq the po; je Daq 'ach wIj be'nal Heghta'; je jIH ta'ta' Daq the po as jIH ghaHta' ra'ta'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
24:18 |
I-di luada o-di laangi deelaa, gei au nogo helekai gi digau aalaa, gei di hiahi-ia di-mee, gei dogu lodo gaa-made. I-di laangi dono daiaa, gei au gaa-hai di-mee dela ne-dugu-mai gi-di-au bolo gi heia.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
24:18 |
Содан мен таңертең жұртқа Жаратқан Иенің сөзін айтып бердім, ал сол күні кеште әйелім қайтыс болды. Ертеңгісін мен өзіме бұйырылғандардың бәрін де орындадым.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
24:18 |
Chiru li ekˈela quina̱tinac riqˈuineb li tenamit. Ut saˈ ajcuiˈ li ecuu aˈan quicam li cuixakil. Ut joˈ cuulajak chic quinba̱nu joˈ quixye cue li Ka̱cuaˈ.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
24:18 |
이에 내가 아침에 백성에게 말하였는데 저녁에 내 아내가 죽었으므로 내가 명령받은 대로 아침에 행하니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
24:18 |
내가 아침에 백성에게 고하였더니 저녁에 내 아내가 죽기로 아침에 내가 받은 명령대로 행하매
|
|
Ezek
|
LXX
|
24:18 |
καὶ ἐλάλησα πρὸς τὸν λαὸν τὸ πρωὶ ὃν τρόπον ἐνετείλατό μοι καὶ ἀπέθανεν ἡ γυνή μου ἑσπέρας καὶ ἐποίησα τὸ πρωὶ ὃν τρόπον ἐπετάγη μοι
|
|
Ezek
|
LinVB
|
24:18 |
Mokolo moko na ntongo nazalaki koloba bongo na bato, na mpokwa mwasi wa ngai akufi. Etani ntongo, nasali lokola Yawe atindaki ngai.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
24:18 |
Rytą aš kalbėjau tautai, o vakare mirė mano žmona. Kitą rytą padariau, kaip man buvo liepta.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
24:18 |
Tā es runāju uz tiem ļaudīm no rīta, un vakarā mana sieva nomira. Un es darīju no rīta, kā man bija pavēlēts.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
24:18 |
അങ്ങനെ ഞാൻ രാവിലെ ജനത്തോടു സംസാരിച്ചു; വൈകുന്നേരത്തു എന്റെ ഭാൎയ്യ മരിച്ചു; എന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ഞാൻ പിറ്റെ രാവിലെ ചെയ്തു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
24:18 |
Heoi i korero ahau ki te iwi i te ata; a i te ahiahi ka mate toku hoa wahine: na i te ata ka meatia e ahau te mea i whakahaua ki ahau.
|
|
Ezek
|
MapM
|
24:18 |
וָאֲדַבֵּ֤ר אֶל־הָעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַתָּ֥מׇת אִשְׁתִּ֖י בָּעָ֑רֶב וָאַ֥עַשׂ בַּבֹּ֖קֶר כַּאֲשֶׁ֥ר צֻוֵּֽיתִי׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
24:18 |
Ary nony maraina dia niteny tamin’ ny olona aho; ary nony hariva dia maty ny vadiko; ary nony maraina indray dia nanao araka ny efa nandidiana ahy aho.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
24:18 |
Ngasengikhuluma labantu ekuseni, lakusihlwa umkami wafa. Ngasengisenza ekuseni njengokulaywa kwami.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
24:18 |
Des morgens sprak ik tot het volk, en ‘s avonds stierf mijn vrouw; en de volgende morgen deed ik zoals mij bevolen was.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
24:18 |
Og eg tala til folket um morgonen, og kona mi døydde um kvelden. Og morgonen etter gjorde eg som eg var fyresagd.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
24:18 |
Så talte jeg til folket om morgenen, og min hustru døde om aftenen; og morgenen efter gjorde jeg som det var sagt mig.
|
|
Ezek
|
Northern
|
24:18 |
Mən səhər xalqa bu sözləri söylədim. Axşamüstü arvadım öldü. Ertəsi gün səhər mənə əmr olunanı etdim.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
24:18 |
וָאֲדַבֵּ֤ר אֶל־הָעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַתָּ֥מָת אִשְׁתִּ֖י בָּעָ֑רֶב וָאַ֥עַשׂ בַּבֹּ֖קֶר כַּאֲשֶׁ֥ר צֻוֵּֽיתִי׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
24:18 |
Nimenseng en rahno I koasoiong aramas ako. Nin soutiko ei pwoudo kapilsalehdala, oh mahndahn rahno I ahpw wia dahme kohieng ie I en wia.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
24:18 |
Co gdym z poranku ludowi powiedział, tedy umarła żona moja w wieczór; i uczyniłem rano, jako mi rozkazano.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
24:18 |
Rano przemówiłem więc do ludu, a wieczorem umarła moja żona; i uczyniłem rano, jak mi rozkazano.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
24:18 |
Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
24:18 |
E fallei ao povo pela manhã, e á tarde morreu minha mulher: e fiz pela manhã como se me deu ordem.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
24:18 |
E falei ao povo pela manhã, e minha mulher morreu à tarde; e pela manhã fiz como me fora mandado.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
24:18 |
E falei ao povo pela manhã, e minha mulher morreu à tarde; e pela manhã fiz como me fora mandado.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
24:18 |
Falei ao povo na parte da manhã. À tarde, minha mulher morria; e eu, na manhã do dia seguinte, fiz como me tinha sido ordenado.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
24:18 |
Vorbisem poporului dimineaţa, şi seara mi-a murit nevasta. A doua zi dimineaţa, am făcut cum mi se poruncise.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
24:18 |
И после того, как говорил я поутру слово к народу, вечером умерла жена моя, и на другой день я сделал так, как повелено было мне.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
24:18 |
И после того как говорил я поутру слово к народу, вечером умерла жена моя, и на другой день я сделал так, как повелено было мне.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
24:18 |
In ko sem zjutraj govoril ljudstvu, mi je umrla žena na večer. In drugo jutro sem storil, kakor mi je bilo ukazano.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
24:18 |
Tako sem ljudstvu govoril zjutraj, zvečer pa je moja žena umrla; in zjutraj sem storil, kakor mi je bilo ukazano.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
24:18 |
Markaasaan aroortii dadkii la hadlay, makhribkiina naagtaydii way dhimatay, oo aniguna sidii laygu amray ayaan subaxdii yeelay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
24:18 |
Hablé al pueblo por la mañana, y a la tarde murió mi mujer; y al día siguiente hice según me había sido mandado.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
24:18 |
Y hablé al pueblo por la mañana, y á la tarde murió mi mujer: y á la mañana hice como me fué mandado.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
24:18 |
Y hablé al pueblo por la mañana, y a la tarde murió mi mujer; y a la mañana hice como me fue mandado.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
24:18 |
Y hablé al pueblo por la mañana, y á la tarde murió mi mujer: y á la mañana hice como me fué mandado.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
24:18 |
И говорих ујутру народу, а увече ми умре жена; и сутрадан учиних како ми беше заповеђено.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
24:18 |
И говорих ујутру народу, а увече ми умрије жена; и сјутрадан учиних како ми бјеше заповјеђено.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
24:18 |
Sedan talade jag nästa morgon till folket, men på aftonen dog min hustru; och följande morgon gjorde jag såsom mig var befallt.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
24:18 |
Nästa morgon talade jag till folket, men på kvällen dog min hustru. Nästa morgon gjorde jag som jag hade blivit befalld.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
24:18 |
Och då jag om morgonen bittida med folkena talat hade, blef mig om aftonen min hustru död; och jag gjorde i den andra morgonen såsom mig befaldt var.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
24:18 |
Sa gayo'y nagsalita ako sa bayan nang kinaumagahan; at sa kinahapunan ay namatay ang aking asawa; at aking ginawa nang kinaumagahan ang gaya ng iniutos sa akin.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
24:18 |
ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพูดกับประชาชนตอนเช้า และภรรยาของข้าพเจ้าก็สิ้นชีวิตตอนเย็น รุ่งเช้าขึ้นข้าพเจ้าก็กระทำอย่างที่ข้าพเจ้ารับพระบัญชา
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
24:18 |
Olsem na mi tokim ol manmeri long moning. Na long apinun tru meri bilong mi i dai. Na Mi mekim long moning olsem Em i tok strong long Mi.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
24:18 |
Sabah halka seslendim, akşam karım öldü. Ertesi sabah bana söyleneni yaptım.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
24:18 |
І говорив я до наро́ду рано, а ввечері поме́рла мені жінка... І зробив я рано, як наказано мені.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
24:18 |
صبح کو مَیں نے قوم کو یہ پیغام سنایا، اور شام کو میری بیوی انتقال کر گئی۔ اگلی صبح مَیں نے وہ کچھ کیا جو رب نے مجھے کرنے کو کہا تھا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
24:18 |
सुबह को मैंने क़ौम को यह पैग़ाम सुनाया, और शाम को मेरी बीवी इंतक़ाल कर गई। अगली सुबह मैंने वह कुछ किया जो रब ने मुझे करने को कहा था।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
24:18 |
Subah ko maiṅ ne qaum ko yih paiġhām sunāyā, aur shām ko merī bīwī intaqāl kar gaī. Aglī subah maiṅ ne wuh kuchh kiyā jo Rab ne mujhe karne ko kahā thā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
24:18 |
Tôi nói với dân chúng ban sáng, thì đến chiều vợ tôi chết. Sáng hôm sau, tôi làm như lệnh ĐỨC CHÚA đã truyền cho tôi.
|
|
Ezek
|
Viet
|
24:18 |
Sớm mai ta nói cùng dân sự; đến chiều thì vợ ta chết. Sáng bữa sau ta làm theo như lời đã phán cho ta.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
24:18 |
Buổi sáng, tôi nói với dân chúng, buổi chiều vợ tôi qua đời. Sáng hôm sau, tôi làm y như tôi đã được truyền.
|
|
Ezek
|
WLC
|
24:18 |
וָאֲדַבֵּ֤ר אֶל־הָעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַתָּ֥מָת אִשְׁתִּ֖י בָּעָ֑רֶב וָאַ֥עַשׂ בַּבֹּ֖קֶר כַּאֲשֶׁ֥ר צֻוֵּֽיתִי׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
24:18 |
Y noson honno buodd fy ngwraig farw. Ond y bore wedyn dyma fi'n gwneud beth ddywedwyd wrtho i, a mynd allan i bregethu.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
24:18 |
Therfor Y spak to the puple in the morewtid, and my wijf was deed in the euentid; and Y dide in the morewtid, as he hadde comaundid to me.
|