Ezek
|
RWebster
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them boil its bones in it.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron; make it boil well; yes, let its bones be boiled in its midst."'
|
Ezek
|
ABP
|
24:5 |
[2from 3choice 4cattle 1having taken], then fire up the bones underneath them; boiled erupted and cooked are her bones in her midst.
|
Ezek
|
NHEBME
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron; make it boil well; yes, let its bones be boiled in its midst."'
|
Ezek
|
Rotherha
|
24:5 |
Take of the choice of the rock, Moreover also pile of bones place under it,- Boil the pieces thereof, Yea let the bones of it seethe in the midst thereof.
|
Ezek
|
LEB
|
24:5 |
take the choicest of the flock, and also pile the bones under it; ⌞boil it vigorously⌟; indeed, its bones boiled in the midst of it.” ’ ”
|
Ezek
|
RNKJV
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
24:5 |
Take the choice of the flock and burn also the bones under it [and] make it boil well and let them seethe the bones of it therein.
|
Ezek
|
Webster
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, [and] make it boil well, and let them boil its bones in it.
|
Ezek
|
Darby
|
24:5 |
take the choice of the flock; and also [put] a pile of wood under it, for the bones; make it boil well, and let the bones of it seethe therein.
|
Ezek
|
ASV
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron; make it boil well; yea, let the bones thereof be boiled in the midst of it.
|
Ezek
|
LITV
|
24:5 |
take the choice of the flock and also pile the bones under it. Boiling make it boil. Also let them seethe its bones in it.
|
Ezek
|
Geneva15
|
24:5 |
Take one of the best sheepe, and burne also the bones vnder it, and make it boyle well, and seethe the bones of it therein,
|
Ezek
|
CPDV
|
24:5 |
Take the fattest from the flock, and arrange also a heap of bones under it. Its cooking has boiled over, and its bones in its midst have been thoroughly cooked.
|
Ezek
|
BBE
|
24:5 |
Take the best of the flock, put much wood under it: see that its bits are boiling well; let the bones be cooked inside it.
|
Ezek
|
DRC
|
24:5 |
Take the fattest of the flock, and lay together piles of bones under it: the seething thereof is boiling hot, and the bones thereof are thoroughly sodden in the midst of it.
|
Ezek
|
GodsWord
|
24:5 |
selected from the best sheep. Pile wood under the pot. Bring the mixture in the pot to a boil. Cook the bones that are in it well.
|
Ezek
|
JPS
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and pile also the bones under it; make it boil well, that the bones thereof may also be seethed in the midst of it.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
|
Ezek
|
NETfree
|
24:5 |
Take the choice bone of the flock, heap up bones under it; boil rapidly, and boil its bones in it.
|
Ezek
|
AB
|
24:5 |
which are taken from choice cattle, and burn the bones under them; her bones are boiled and cooked in the midst of her.
|
Ezek
|
AFV2020
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and also burn the bones under it; make it boil well, and let them boil its bones in it."
|
Ezek
|
NHEB
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron; make it boil well; yes, let its bones be boiled in its midst."'
|
Ezek
|
NETtext
|
24:5 |
Take the choice bone of the flock, heap up bones under it; boil rapidly, and boil its bones in it.
|
Ezek
|
UKJV
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
|
Ezek
|
Noyes
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and make under it a pile for the bones, and make it boil well, that the bones therein may be seethed.
|
Ezek
|
KJV
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
|
Ezek
|
KJVA
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
|
Ezek
|
AKJV
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
|
Ezek
|
RLT
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
|
Ezek
|
MKJV
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and also burn the bones under it; make it boil high, and let them boil its bones in it.
|
Ezek
|
YLT
|
24:5 |
The choice of the flock to take, And also to pile of the bones under it, Boil it thoroughly, yea, cook its bones in its midst.
|
Ezek
|
ACV
|
24:5 |
Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron. Make it boil well, yea, let the bones of it be boiled in the midst of it.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
24:5 |
Toma do melhor do rebanho, e acende também os ossos debaixo dela; faze-a ferver bem; e assim seus ossos serão cozidos dentro dela.
|
Ezek
|
Mg1865
|
24:5 |
Alao ny ondry voafantina, ka tohofy kitay betsaka ao ambaniny koa hahandroana ny taolana, dia ampangotrahy tsara izy, ka andrahoy ao ny taolany.
|
Ezek
|
FinPR
|
24:5 |
Ota valiolampaita, lado myös halkoja sen alle. Anna sen kiehumistaan kiehua, niin että siinä luutkin tulevat keitetyiksi.
|
Ezek
|
FinRK
|
24:5 |
ota ne valiolampaista. Lado halkoja padan alle ja anna sen kiehua kiehumistaan, kunnes luutkin kypsyvät siinä.’
|
Ezek
|
ChiSB
|
24:5 |
再放上最好的羊肉,然後在鍋下堆起木柴,烹煮肉塊,連其中的骨頭也煮爛。
|
Ezek
|
ChiUns
|
24:5 |
取羊群中最好的,将柴堆在锅下,使锅开滚,好把骨头煮在其中。
|
Ezek
|
BulVeren
|
24:5 |
Вземи най-доброто от стадото и натрупай дърва под него; нека да заври добре и костите му в него да се сварят.
|
Ezek
|
AraSVD
|
24:5 |
خُذْ مِنْ خِيَارِ ٱلْغَنَمِ وَكُومَةَ ٱلْعِظَامِ تَحْتَهَا. أَغْلِهَا إِغْلَاءً فَتُسْلَقَ أَيْضًا عِظَامُهَا فِي وَسْطِهَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
24:5 |
Prenu plej bonan ŝafaĵon, metu suben vicon da ostoj; boligu bone, ke ankaŭ la ostoj kuiriĝu en ĝi.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
24:5 |
จงเลือกแกะที่ดีที่สุดมาตัวหนึ่ง ใช้กระดูกเหล่านั้นเป็นฟืนไว้ใต้นั้น จงต้มให้ดี เพื่อเคี่ยวกระดูกที่อยู่ในนั้นด้วย
|
Ezek
|
OSHB
|
24:5 |
מִבְחַ֤ר הַצֹּאן֙ לָק֔וֹחַ וְגַ֛ם דּ֥וּר הָעֲצָמִ֖ים תַּחְתֶּ֑יהָ רַתַּ֣ח רְתָחֶ֔יהָ גַּם־בָּשְׁל֥וּ עֲצָמֶ֖יהָ בְּתוֹכָֽהּ׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
24:5 |
သိုးအကောင်းဆုံးတို့ကို ယူပြီးလျှင်၊ အရိုးအချို့ တို့ကို အိုးကင်းအောက်မှာပုံ၍၊ အိုးကင်းထဲမှာ အရိုးတို့ကို ကျက်စေခြင်းငှါ၊ ကျပ်ကျပ်ဆူစေလော့။
|
Ezek
|
FarTPV
|
24:5 |
گوشت بهترین گوسفند را استفاده کنید؛ زیر دیگ، هیزم جمع کنید، آب را به جوش آورید، گوشت و استخوان را بجوشانید.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
24:5 |
Sirf behtarīn bheṛoṅ kā gosht istemāl kar. Dhyān de ki deg ke nīche āg zor se bhaṛaktī rahe. Gosht ko haḍḍiyoṅ samet ḳhūb pakne de.
|
Ezek
|
SweFolk
|
24:5 |
Du ska ta det bästa av hjorden. Lägg så ved under grytan för att koka benen. Låt den koka kraftigt så att även benen blir kokta.
|
Ezek
|
GerSch
|
24:5 |
nimm das Beste von der Herde und schichte auch Holzscheite darunter auf; laß es wohl sieden, damit auch seine Knochen darin wohl kochen!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
24:5 |
Kumuha ka ng pinili sa kawan, at ibunton mo ang mga buto sa ilalim niyaon: pakuluan mong mabuti; oo, lutuin mo ang mga buto sa loob niyaon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
24:5 |
Ota parasta lammasta, pane padan alle tuli. Anna sen kiehua kiehumistaan, niin että luutkin tulevat siinä keitetyiksi.
|
Ezek
|
Dari
|
24:5 |
گوشت بهترین گوسفندان رمه را به کار برید و زیر دیگ، هیزم زیاد روشن کنید تا گوشت و استخوان هر دو جوش بخورند.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
24:5 |
Waxaad soo wadataan adhiga jarkiisa, oo waxaad hoostiisa ku gurtaan lafaha, oo si wanaagsan u kariya, oo lafihiisana ku dhex kariya.
|
Ezek
|
NorSMB
|
24:5 |
Tak av det likaste av småfenaden! Gjer so eit eldsmål uppunder henne for beini skuld! Lat det fosskoka! Beini nedi henne kokar alt.
|
Ezek
|
Alb
|
24:5 |
Merr më të mirën e kopesë, pastaj grumbullo nën të dru; vëre të ziejë fort, me qëllim që në të të ziejnë edhe kockat".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
24:5 |
양 떼에서 좋은 것을 취하고 또 그 뼈들을 솥 밑에서 태워 그 솥이 잘 끓게 하며 또 그들이 그것의 뼈들을 그 안에서 삶게 할지어다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
24:5 |
Узми најбоље из стада, и наложи кости испод њега, и узвари добро да се и кости раскухају у њему.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
24:5 |
Also dresse thou heepis of boonys vndur it; and the sething therof buylide out, and the boonys therof weren sodun in the myddis therof.
|
Ezek
|
Mal1910
|
24:5 |
ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തിൽനിന്നു വിശേഷമായതിനെ പിടിച്ചുകൊണ്ടുവന്നു, അതിന്റെ കീഴെ വിറകു അടുക്കി അതിനെ നല്ലവണ്ണം പുഴുങ്ങുക; അതിന്റെ അസ്ഥികൾ അതിന്നകത്തു കിടന്നു വേകട്ടെ.
|
Ezek
|
Azeri
|
24:5 |
سورودن لاپ ياخشي قويونلاري گؤتور، قازانين آلتينا دا اودون ييغ. قوي ائچئندهکي سو قايناسين کي، قازانداکي سوموکلر ده پئشسئن.»
|
Ezek
|
KLV
|
24:5 |
tlhap the choice vo' the flock, je je a pile vo' wood vaD the HomDu' bIng the caldron; chenmoH 'oH boil QaQ; HIja', chaw' its HomDu' taH boiled Daq its midst.
|
Ezek
|
ItaDio
|
24:5 |
Prendi delle migliori bestie della greggia, e anche disponi le ossa nel fondo di essa; falla bollire a gran bollori, e sieno anche le sue ossa cotte dentro di essa.
|
Ezek
|
RusSynod
|
24:5 |
отборных овец возьми, и разожги под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
24:5 |
от избранных скотов взятая, и подгнещай костьми под ними: возвре и воскипе, и сваришася кости его посреде его.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
24:5 |
εξ επιλέκτων κτηνών ειλημμένων και υπόκαιε τα οστά υποκάτω αυτών έζεσε εξέζεσε και ήψηται τα οστά αυτής εν μέσω αυτής
|
Ezek
|
FreBBB
|
24:5 |
Prends ce qu'il y a de mieux dans le troupeau, et même entasse sous la chaudière le bois pour [cuire] les os. Fais-la bouillir à gros bouillons ; que les os qu'elle contient cuisent aussi.
|
Ezek
|
LinVB
|
24:5 |
Pono nyama eye eleki kitoko o etonga, tia nkoni o nse ya lisasu, pelisa móto, tokisa byango kina minkuwa mikobela malamu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
24:5 |
A juhok javát vedd és sorba rakd a csontokat alája, forralva forrald fel, meg is főljenek benne csontjai.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
24:5 |
取其美羊、積薪鼎下、令水盛沸、以煮其骨於中、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
24:5 |
Hãy bắt con tốt nhất trong bầy súc vật,Chất xương làm củi phía dưới,Nấu cho thật sôi;Cũng hầm xương trong đó.
|
Ezek
|
LXX
|
24:5 |
ἐξ ἐπιλέκτων κτηνῶν εἰλημμένων καὶ ὑπόκαιε τὰ ὀστᾶ ὑποκάτω αὐτῶν ἔζεσεν ἔζεσεν καὶ ἥψηται τὰ ὀστᾶ αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς
|
Ezek
|
CebPinad
|
24:5 |
Kuhaa ang labing pinili sa panon, ug usa usab ka pundok sa kahoy alang sa mga bukog diha sa ilalum sa kawa ; pabukala kini pag-ayo, oo, lat-an mo ang mga bukog sa sulod niana.
|
Ezek
|
RomCor
|
24:5 |
Alege ce e mai bun din turmă şi pune lemnele grămadă sub cazan; fă-l să fiarbă în clocot mare şi să fiarbă şi oasele din el».
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
24:5 |
Doadoahngki uduk en sihpw me keieu kaselel; saunehng eihn einpwoato. Pihlo en pwoail; pwoailihada tih kan oh uduk kan.”
|
Ezek
|
HunUj
|
24:5 |
A nyáj legjavából vedd azt, és rakj alá körben fát! Főzd a húsdarabokat, míg csak meg nem főnek a csontok is benne!
|
Ezek
|
GerZurch
|
24:5 |
Nimm eins von den besten Schafen und zünde das Holz an darunter. Lass die Fleischstücke sieden und koche auch die Knochen darin.
|
Ezek
|
GerTafel
|
24:5 |
Die Auswahl vom Kleinvieh nimm und auch Feuerung von Knochen darunter. Siede seinen Sud. Laß auch seine Knochen in dessen Mitte kochen.
|
Ezek
|
PorAR
|
24:5 |
Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
24:5 |
Neem de keur van de kudde, en stook ook een brandstapel van de beenderen daaronder; doe hem wel opzieden; ook zullen zijn beenderen daarin gekookt worden.
|
Ezek
|
FarOPV
|
24:5 |
و بهترین گوسفندان رابگیر و استخوانها را زیرش دسته کرده، آن راخوب بجوشان تا استخوانهایی که در اندرونش هست پخته شود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
24:5 |
Thatha ikhethelo lomhlambi, ubuthelele lamathambo ngaphansi kwayo, kwenze kubile kuhle, kuphekwe lamathambo awo phakathi kwayo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
24:5 |
Toma do melhor do rebanho, e acende também os ossos debaixo dela; faze-a ferver bem; e assim seus ossos serão cozidos dentro dela.
|
Ezek
|
Norsk
|
24:5 |
Ta det beste av småfeet og legg så et bål under den for å koke benene! La det koke til gagns! Benene koker allerede i den.
|
Ezek
|
SloChras
|
24:5 |
Vzemi najboljše iz drobnice, zlóži tudi kup drv za kosti podenj; daj, da močno vre, da se tudi kosti v njem razkuhajo.
|
Ezek
|
Northern
|
24:5 |
Sürüdən ən yaxşı heyvanları götür, Qazanın altına isə odun yığ. Qoy içindəki su qaynasın ki, Qazandakı sümükləri də bişsin”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
24:5 |
Nimm das beste Kleinvieh, und auch einen Holzstoß für die Knochen darunter; laß es tüchtig sieden, daß auch seine Knochen darin kochen. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
24:5 |
Ņem no visulabākām avīm un iekuri arī uguni apakš tiem kauliem, lai labi vārās, un kauli, kas iekšā, lai labi izvārās.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
24:5 |
Pega no melhor do rebanho, e queima tambem os ossos debaixo d'ella: faze-a ferver bem, e cozam-se dentro d'ella os seus ossos.
|
Ezek
|
ChiUn
|
24:5 |
取羊群中最好的,將柴堆在鍋下,使鍋開滾,好把骨頭煮在其中。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
24:5 |
Tag det bästa af hjordenom, och gör en eld derunder, till att koka märgstycken, och låt det flux sjuda, och låt märgstycken väl kokas deruti.
|
Ezek
|
FreKhan
|
24:5 |
Prends ce qu’il y a de mieux dans les agneaux, fais aussi cuire les os par dessous; qu’elle bouille à gros bouillons, pour que les os également puissent y cuire.
|
Ezek
|
FrePGR
|
24:5 |
Prends l'élite du troupeau, et aussi une pile de bois à proportion de ses os, et mets-la dessous ; fais-la bouillir, de sorte que les os y cuisent aussi.
|
Ezek
|
PorCap
|
24:5 |
Toma as melhores cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da marmita; faz ferver os pedaços de carne e também os ossos que ela contém.’
|
Ezek
|
JapKougo
|
24:5 |
羊の最も良いものを取れ。かまの下にまきを積み、その肉を煮たぎらせ、またその中の骨を煮よ。
|
Ezek
|
GerTextb
|
24:5 |
Nimm sie vom auserlesenen Kleinvieh und schichte auch die Holzscheite darunter auf; laß seine Fleischstücke sieden: schon kochen darin seine Knochenstücke.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
24:5 |
Toma lo más escogido del rebaño, y quema también huesos debajo de ella; haz que (todo) hierva bien y que se cuezan hasta los huesos dentro de ella.
|
Ezek
|
Kapingam
|
24:5 |
Hai-hegau gi-nia goneiga siibi ala koia e-humalia, dahu-ina dau ahi i-lala di baalanga gi-kolokolo nia wai, duna-ina nia iwi mo nia goneiga.”
|
Ezek
|
WLC
|
24:5 |
מִבְחַ֤ר הַצֹּאן֙ לָק֔וֹחַ וְגַ֛ם דּ֥וּר הָעֲצָמִ֖ים תַּחְתֶּ֑יהָ רַתַּ֣ח רְתָחֶ֔יהָ גַּם־בָּשְׁל֥וּ עֲצָמֶ֖יהָ בְּתוֹכָֽהּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
24:5 |
Mėsai paimk geriausią gyvulį iš bandos, po katilu prikrauk malkų, kad ir kaulai gerai išvirtų’.
|
Ezek
|
Bela
|
24:5 |
адборных авечак вазьмі, і запалі пад ім косткі і гатуй датуль, пакуль косткі разварацца ў ім.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
24:5 |
Nimm das Beste von der Herde und mache ein Feuer darunter, Markstücke zu kochen, und lali es getrost sieden und die Markstücke drinnen wohl kochen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
24:5 |
ota parasta lampaanlihaa. Lado padan alle puut ja keitä lihat, keitä lihat ja luut.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
24:5 |
Toma una oveja escogida, y también enciende los huesos debajo de ella: haz que hierva sus hervores, cocéd también sus huesos dentro de ella.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
24:5 |
Het beste der kudde gekozen, En blokken eronder gestapeld! Laat zieden de stukken, Kook ook de kluiven erin;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
24:5 |
Nimm auserlesene Schafe! / Das Holz ist darunter zu schichten! / Lass die Fleischstücke sieden mit den Knochen darin!'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
24:5 |
صرف بہترین بھیڑوں کا گوشت استعمال کر۔ دھیان دے کہ دیگ کے نیچے آگ زور سے بھڑکتی رہے۔ گوشت کو ہڈیوں سمیت خوب پکنے دے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
24:5 |
لِتَكُنِ الذَّبِيحَةُ مُنْتَقَاةً مِنْ خِيَارِ الْغَنَمِ، وَضَعْهَا فَوْقَ كَوْمَةِ الْعِظَامِ. اغْلِهَا جَيِّداً حَتَّى تُسْلَقَ عِظَامُهَا فِيهَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
24:5 |
要选用羊群中最好的,把柴堆放在锅底下,使锅沸腾,把骨头煮在锅中。
|
Ezek
|
ItaRive
|
24:5 |
Prendi il meglio del gregge, ammonta sotto la pentola le legna per far bollire le ossa; falla bollire a gran bollore, affinché anche le ossa che ci son dentro, cuociano.
|
Ezek
|
Afr1953
|
24:5 |
Neem die beste van die kleinvee, en ook 'n stapel hout daaronder; laat dit sterk opborrel; ook moet die bene daarin kook.
|
Ezek
|
RusSynod
|
24:5 |
отборных овец возьми, и разожги под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем“.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
24:5 |
सिर्फ़ बेहतरीन भेड़ों का गोश्त इस्तेमाल कर। ध्यान दे कि देग के नीचे आग ज़ोर से भड़कती रहे। गोश्त को हड्डियों समेत ख़ूब पकने दे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
24:5 |
Sürünün en iyilerini seçin, Kazanın altına odun yığın, Bırakın su kaynasın, Kemikler pişsin.
|
Ezek
|
DutSVV
|
24:5 |
Neem de keur van de kudde, en stook ook een brandstapel van de beenderen daaronder; doe hem wel opzieden; ook zullen zijn beenderen daarin gekookt worden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
24:5 |
Vedd a legkövérebb juhot, rakd alá a csontokat is; hadd forrjon fel, ami benne fő, hogy csontjai is megfőjenek benne.
|
Ezek
|
Maori
|
24:5 |
Tikina te hipi pai rawa, me haupu nga wheua ki raro i a ia; kia nui te koropuputanga; ae ra, kohuatia ona wheua ki roto.
|
Ezek
|
HunKar
|
24:5 |
Végy válogatott juhokat, és tégy máglyát a csontoknak is a fazék alá; forrald erősen, még csontjai is főjjenek benne.
|
Ezek
|
Viet
|
24:5 |
Hãy chọn con rất tốt trong bầy, và vì xương chất củi dưới nồi. Hãy làm cho sôi sục sục lên, để nấu xương trong nồi.
|
Ezek
|
Kekchi
|
24:5 |
Te̱sicˈ ru lix tibel li carner, li kˈaxal cha̱bil. Te̱tus li siˈ rubel li ucˈal. Ut te̱canab chi cuokxi̱nc li haˈ. Te̱chik li tib ut li bak saˈ li ucˈal.
|
Ezek
|
Swe1917
|
24:5 |
Tag härtill det bästa av hjorden; och lägg bränsle under den för att koka benen. Låt den koka starkt, så att ock benen bliva kokta i den.
|
Ezek
|
CroSaric
|
24:5 |
Uzmi najbolje od stada. Pod loncem vatru naloži. Neka dobro uzavri, neka se u njemu skuhaju i kosti.'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
24:5 |
Hãy bắt con nào mập trong bầy chiên dê, rồi bên dưới chất củi, nấu thịt cho thật chín, hầm kỹ xương trong nồi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
24:5 |
Prends la meilleure bête du troupeau, et fais brûler des os sous la chaudière, fais-la bouillir à gros bouillons, et que les os cuisent dans elle.
|
Ezek
|
FreLXX
|
24:5 |
Et prises des bêtes choisies ; et brûle les os sous les chairs. La chaudière a bouillonné, et les os ont cuit au milieu.
|
Ezek
|
Aleppo
|
24:5 |
מבחר הצאן לקוח וגם דור העצמים תחתיה רתח רתחיה גם בשלו עצמיה בתוכה {ס}
|
Ezek
|
MapM
|
24:5 |
מִבְחַ֤ר הַצֹּאן֙ לָק֔וֹחַ וְגַ֛ם דּ֥וּר הָעֲצָמִ֖ים תַּחְתֶּ֑יהָ רַתַּ֣ח רְתָחֶ֔יהָ גַּם־בָּשְׁל֥וּ עֲצָמֶ֖יהָ בְּתוֹכָֽהּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
24:5 |
מבחר הצאן לקוח וגם דור העצמים תחתיה רתח רתחיה גם בשלו עצמיה בתוכה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
24:5 |
Отарыңдағы қойдың ең жақсысын таңдап алып, қазаныңның астына отынды үйіп сал. Етті қайнатып, сүйегін де қоса пісір!
|
Ezek
|
FreJND
|
24:5 |
prends du meilleur du menu bétail ; et [mets] aussi dessous un tas de bois pour les os ; fais-la bien bouillir, et que les os cuisent au-dedans d’elle.
|
Ezek
|
GerGruen
|
24:5 |
Vom schönsten Vieh der Herde nimm! Im Kessel seien auch die Knochen! Laß seine Stücke sieden, daß selbst die Knochen darin kochen!'"
|
Ezek
|
SloKJV
|
24:5 |
Vzemi izbrano od tropa in pod njim prav tako sežgi kosti in naredi, da bo dobro vrelo in v njem naj prevrejo njegove kosti.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
24:5 |
W'a pran yo nan mouton ki pi gra yo. Mete bon bwa anba chodyè a. Kite dlo a bouyi byen bouyi jouk vyann lan ak zo yo byen kwit.
|
Ezek
|
FinBibli
|
24:5 |
Ota paras laumasta, ja tee valkia alle luukappaleita keittääkses; ja anna vahvasti kiehua, ja luukappaleet hyviä kypsyä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
24:5 |
Toma una oveja escogida; y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; coced también sus huesos dentro de ella.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
24:5 |
o'r anifeiliaid gorau. Rho bentwr o goed tân oddi tano, a berwi'r cig a'i goginio a'r esgyrn yn dal ynddo.
|
Ezek
|
GerMenge
|
24:5 |
nimm eins von den besten Schafen und schichte auch die Holzscheite darunter auf; laß es tüchtig sieden, damit auch seine Knochen in ihm kochen.‹«
|
Ezek
|
GreVamva
|
24:5 |
Λάβε εκ των εκλεκτών του ποιμνίου και στίβασον έτι τα οστά κάτω αυτού· βράσον αυτά καλώς και ας εψηθώσι και αυτά τα οστά αυτού εν αυτώ.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
24:5 |
Візьми добірні́ше з отари, розклади під ним дро́ва, звари його ку́сні, і щоб у ньому зварилися кості його.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
24:5 |
Узми најбоље из стада, и наложи кости испод њега, и узвари добро да се и кости раскувају у њему.
|
Ezek
|
FreCramp
|
24:5 |
Prends ce qu'il y a de mieux dans le troupeau, entasse aussi les os sous la chaudière ; fais-la bouillir à gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
24:5 |
Weź to, co najlepsze ze stada, rozpal pod nim ogień z kości, aby wrzało i kipiało, i niech się ugotują w nim kości.
|
Ezek
|
FreSegon
|
24:5 |
Choisis dans le troupeau, et entasse du bois sous la chaudière; fais bouillir à gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
24:5 |
Toma una oveja escogida; y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; coced también sus huesos dentro de ella.
|
Ezek
|
HunRUF
|
24:5 |
A nyáj legjavából vedd azt, és rakj alá körben fát! Főzd a húsdarabokat, míg csak meg nem főnek a csontok is benne!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
24:5 |
tag af Hjordens bedste Dyr og læg en Stabel Brænde under den; kog Stykkerne, saa ogsaa Knoglerne koges ud!
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
24:5 |
Kisim nambawan bilong ol lain sipsip, na kukim tu ol bun aninit long en, na mekim em i boil gut, na larim ol i boilim ol bun bilong en insait long en.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
24:5 |
Tag det bedste af Hjorden, og læg ogsaa for Benenes Skyld en Stabel Brænde derunder; bring den til at koge godt, at ogsaa Benene deri blive kogte.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
24:5 |
Prends les (la) bête(s) les (la) plus grasse(s), mets au-dessous un monceau (de ses) d’os ; elle bout (a bouilli) à gros bouillons, les os mêmes sont cuits au milieu d’elle.
|
Ezek
|
PolGdans
|
24:5 |
Weźmijże i co najwyborniejsze bydlę, a nałóż ogień z kości pod niem; sprawże aby to wrzało i kipiało, żeby i kości jego rozewrzały w niem.
|
Ezek
|
JapBungo
|
24:5 |
羊の選擇者を取れ亦薪一束を取り下に入れて骨を煮釜を善く煮たて亦その中の骨を煮よ
|
Ezek
|
GerElb18
|
24:5 |
Nimm das beste Kleinvieh, und auch einen Holzstoß für die Knochen darunter; laß es tüchtig sieden, daß auch seine Knochen darin kochen. -
|