|
Ezek
|
AB
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; I have set it upon a smooth rock; I have not poured it out upon the earth, so that the earth should cover it;
|
|
Ezek
|
ABP
|
24:7 |
For her blood [2in 3her midst 1became]; upon a smooth rock I arranged it; I have not poured it upon the ground to cover [2upon 3it 1earth].
|
|
Ezek
|
ACV
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her. She set it upon the bare rock. She did not pour it upon the ground to cover it with dust.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
24:7 |
For her blood is in her midst; she set it upon the top of a rock. She did not pour it on the ground, to cover it with dust,
|
|
Ezek
|
AKJV
|
24:7 |
For her blood is in the middle of her; she set it on the top of a rock; she poured it not on the ground, to cover it with dust;
|
|
Ezek
|
ASV
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.
|
|
Ezek
|
BBE
|
24:7 |
For her blood is in her; she has put it on the open rock not draining it on to the earth so that it might be covered with dust;
|
|
Ezek
|
CPDV
|
24:7 |
For her blood is in her midst; she has shed it upon the smoothest rock. She has not shed it upon the ground, so that it could be covered with dust.
|
|
Ezek
|
DRC
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her, she hath shed it upon the smooth rock: she hath not shed it upon the ground, that it might be covered with dust.
|
|
Ezek
|
Darby
|
24:7 |
for her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
24:7 |
For her blood is in the middes of her: shee set it vpon an high rocke, and powred it not vpon on the ground to couer it with dust,
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
24:7 |
Blood is still in that city. The blood was poured on a bare rock. It wasn't poured on the ground where dust would cover it.
|
|
Ezek
|
JPS
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she did not poured it upon the ground, to cover it with dust;
|
|
Ezek
|
KJV
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
|
|
Ezek
|
KJVA
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
|
|
Ezek
|
LEB
|
24:7 |
For her blood was in the midst of her; ⌞she put it on a bare rock⌟; she did not pour it on the ground to cover it with dust.
|
|
Ezek
|
LITV
|
24:7 |
For her blood is in her midst, she set it on a shining rock. She did not pour it on the ground, to cover it with dust.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
24:7 |
For her blood is in her midst; she set it on the top of a rock. She did not pour it on the ground, to cover it with dust,
|
|
Ezek
|
NETfree
|
24:7 |
For her blood was in it; she poured it on an exposed rock; she did not pour it on the ground to cover it up with dust.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
24:7 |
For her blood was in it; she poured it on an exposed rock; she did not pour it on the ground to cover it up with dust.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it on the bare rock; she didn't pour it on the ground, to cover it with dust.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it on the bare rock; she didn't pour it on the ground, to cover it with dust.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it on the bare rock; she didn't pour it on the ground, to cover it with dust.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
24:7 |
For blood is in the midst of her; upon the bare rock hath she shed it; she poured it not upon the ground, that it might be covered with dust.
|
|
Ezek
|
RLT
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
|
|
Ezek
|
RWebster
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
24:7 |
For, her own blood, hath come to be in her midst, Upon the smooth face of the cliff, hath she set it,- She hath not poured it out on the earth, that she might cover it with dust.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
|
|
Ezek
|
Webster
|
24:7 |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
|
|
Ezek
|
YLT
|
24:7 |
For her blood in her midst hath been, On a clear place of a rock she hath set it, She hath not poured it on the earth, To cover it over with dust.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
24:7 |
ότι αίμα αυτής εν μέσω αυτής εγένετο επί λεωπετρίαν τέταχα αυτό ουκ εκκέχυκα αυτό επί την γην του καλύψαι επ΄ αυτό γην
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
24:7 |
Want die stad se bloed is binne-in hom; op 'n kaal rots het hy dit neergesit; hy het dit nie op die grond uitgegooi om dit met stof te bedek nie.
|
|
Ezek
|
Alb
|
24:7 |
Sepse gjaku i tij është në mes të tij; e ka vënë në majë të një shkëmbi, nuk e ka shkapërderdhur për tokë për ta mbuluar me pluhur.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
24:7 |
כי דמה בתוכה היה על צחיח סלע שמתהו לא שפכתהו על הארץ לכסות עליו עפר
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
24:7 |
لأَنَّ دَمَهَا مَا بَرِحَ فِيهَا، قَدْ وَضَعَتْهُ عَلَى صَخْرَةٍ جَرْدَاءَ، لَمْ تُرِقْهُ عَلَى الأَرْضِ لِتُوَارِيَهُ بِالتُّرَابِ
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
24:7 |
لِأَنَّ دَمَهَا فِي وَسْطِهَا. قَدْ وَضَعَتْهُ عَلَى ضِحِّ ٱلصَّخْرِ. لَمْ تُرِقْهُ عَلَى ٱلْأَرْضِ لِتُوَارَيهُ بِٱلتُّرَابِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
24:7 |
چونکي اونون تؤکدويو قان حله ائچئندهدئر؛ اونو چيلپاق قايانين اوستونه قويدو، اونو يِره تؤکمهدي کي، توزلا اوستو اؤرتولسون.
|
|
Ezek
|
Bela
|
24:7 |
Бо кроў яго сярод яго; ён пакінуў яе на голай скале: не на зямлю праліваў яе, дзе яна магла б пакрыцца пылам.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
24:7 |
Защото кръвта му е сред него, той я сложи на гола скала, не я изля на земята, за да се покрие с пръст.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
24:7 |
အကြောင်းမူကား၊ ထိုမြို့သတ်သော သူ၏ အသွေးသည် မြို့အလယ်၌ ရှိ၏။ ထိုအသွေးကိုမြေမှုန့်နှင့် ဖုံးခြင်းငှါ မြေပေါ်မှာသွန်းသည်မဟုတ်၊ ရှင်းလင်းသော ကျောက်ပေါ်မှာတင်ထားပြီ။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
24:7 |
Яко кровь его среде его есть, на гладцем камени вчиних ю: не пролиях ея на землю, еже покрыти ю землею,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
24:7 |
Kay ang iyang dugo anaa sa iyang taliwala; iyang gipahamutang kana sa ibabaw sa usa ka bato nga hubo; kana wala pag-iyabo niya sa yuta, aron tabonan kana sa abug;
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
24:7 |
因为她所流的血还在城中;她把血泼在光滑的磐石上,不是倒在地上,被尘土掩盖。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
24:7 |
因為在其中所流的血,是流在光滑的石崖上,而沒有流在土中,用塵土掩蓋;
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
24:7 |
城中所流的血倒在淨光的磐石上,不倒在地上,用土掩蓋。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
24:7 |
其中有血、流於光磐之上、不傾於地、爲土所掩、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
24:7 |
城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
24:7 |
Jer krv je njegova u njemu - na golu je kamenu ostavi, po zemlji je ne razlij gdje bi je prašina mogla prekriti!
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
24:7 |
Thi dens Blod er blevet midt udi den, den har lagt det paa en solbrændt Klippe; den udøste det ikke paa Jorden, at man kunde have skjult det med Støv.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
24:7 |
thi Blodet er endnu midt i Byen; den hældte det paa den nøgne Klippe og udgød det ikke paa Jorden for at dække det med Muld.
|
|
Ezek
|
Dari
|
24:7 |
در همه جا قتل و خونریزی است، اما خون را بر زمین نمی ریزند تا مبادا خاک آن را بپوشاند، بلکه بر روی سنگها باقی می گذارند که دیده شود.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
24:7 |
Want haar bloed is in het midden van haar; op een gladde steenrots heeft zij dat gelegd; zij heeft het op de aarde niet uitgestort, om hetzelve met stof te bedekken.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
24:7 |
Want haar bloed is in het midden van haar; op een gladde steenrots heeft zij dat gelegd; zij heeft het op de aarde niet uitgestort, om hetzelve met stof te bedekken.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
24:7 |
Ĉar ĝia sango estas en ĝi; sur nudan rokon ĝi verŝis ĝin, ne verŝis ĝin sur la teron, kie polvo povus ĝin kovri.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
24:7 |
زیرا خونی که ریخت در میانش میباشد. آن را بر صخره صاف نهاد و بر زمین نریخت تا از خاک پوشانیده شود.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
24:7 |
چون خونی که ریخته، درون اوست. او آن را در روی صخرهٔ عریان نهاد. او آن را روی زمین نریخت تا با خاک بپوشاند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
24:7 |
Sillä hänen verensä on siellä, joka paljaalle kalliolle pantu on, ja ei maan päälle vuodatettu, että se mullalla peitettäisiin.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
24:7 |
Sillä sen vuodattama veri on sen keskellä, paljaalle kalliolle se on sen koonnut, ei ole vuodattanut sitä maahan, tomun peitettäväksi.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
24:7 |
Kaupunki on veren tahraama. Se vuodatti veren kalliolle, se ei vuodattanut sitä maahan pölyn peitettäväksi.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
24:7 |
Sen keskellä on verta. Se on jättänyt veren paljaalle kalliolle eikä ole vuodattanut sitä maahan mullan peittoon.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
24:7 |
Sillä sen vuodattama veri on sen keskellä, paljaalle kalliolle se on sen koonnut, eikä ole vuodattanut sitä maahan tomun peitettäväksi.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
24:7 |
Car le sang qu'elle a versé a été au milieu d'elle ; elle l'a mis sur la roche nue ; elle ne l'a pas répandu sur la terre pour le recouvrir de poussière.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
24:7 |
Parce que son sang est au milieu d’elle, qu’elle l’a mis sur la pierre sèche, et qu’elle ne l’a point répandu sur la terre pour le couvrir de poussière.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
24:7 |
Car le sang qu'elle a versé est au milieu d'elle ; elle l'a mis sur la roche nue ; elle ne l'a pas répandu sur la terre, pour le couvrir de poussière.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
24:7 |
car son sang est au milieu d’elle : elle l’a mis sur le roc nu, elle ne l’a pas versé sur la terre pour le couvrir de poussière.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
24:7 |
Car le sang qu’elle a versé est demeuré au milieu d’elle; elle l’a jeté sur une roche aride, elle ne l’a pas répandu sur le sol, de façon à le recouvrir de terre.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
24:7 |
Parce que son sang est au milieu d'elle, je l'ai posé sur une pierre lisse ; je ne l'ai point répandu sur la terre où il aurait été caché,
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
24:7 |
Car c'est chez elle qu'elle a versé le sang : elle l'a versé sur le roc nu, et ne l'a point répandu sur la terre, où on aurait pu le couvrir de poussière.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
24:7 |
Car le sang qu'elle a versé est au milieu d'elle; elle l'a mis sur le roc nu, elle ne l'a pas répandu sur la terre pour le couvrir de poussière.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
24:7 |
Car son sang est au milieu d’elle, elle l’a répandu sur la pierre la plus polie ; elle ne l’a pas répandu sur la terre, pour qu’il pût (parce qu’il aurait pu) être couvert de poussière.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
24:7 |
Denn ihr Blut ist drinnen, das sie auf einen blolien Felsen und nicht auf die Erde verschuttet hat, da man's doch hatte mit Erde konnen zuscharren.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
24:7 |
Denn ihr Blut ist in ihrer Mitte: sie hat es auf einen kahlen Felsen getan, sie hat es nicht auf die Erde gegossen, daß man es mit Staub bedecken könnte.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
24:7 |
Denn ihr Blut ist in ihrer Mitte: Sie hat es auf einen kahlen Felsen getan, sie hat es nicht auf die Erde gegossen, daß man es mit Staub bedecken könnte.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
24:7 |
Ihr Blut ist mitten noch in ihr. Sie ließ es ja auf nackte Felsen fließen und goß es auf die Erde nicht, um es mit Staub zu decken.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
24:7 |
Denn das von der Stadt vergossene Blut ist noch mitten in ihr: auf den nackten Felsen hat sie es fließen lassen, hat es nicht auf den Boden gegossen, daß man es mit Erde bedecken könnte.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
24:7 |
Denn das Blut, das sie vergoss, / ist noch mitten in ihr. / Auf die Felsplatte hat sie es geschüttet / und es nicht einmal mit Erde bedeckt.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
24:7 |
Denn ihr Blut ist noch mitten in ihr. Sie hat es auf einen nackten Felsen gegossen und nicht auf die Erde geschüttet, daß man es mit Staub hätte zudecken können.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
24:7 |
Denn ihr Blut ist in ihrer Mitte. Auf die dürre Felsenklippe hat sie es gelegt, nicht auf die Erde es geschüttet, um mit Staub es zuzudecken.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
24:7 |
Denn das von ihr vergossene Blut ist noch mitten in ihr; auf den kahlen Felsen hat sie es gethan, hat es nicht auf den Boden gegossen, um Erde darüber zu decken.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
24:7 |
Denn das Blut, das sie vergossen, ist noch mitten in ihr; auf den nackten Felsen hat sie es gegossen, hat es nicht auf die Erde geschüttet, sodass diese es zudeckte. (a) 3Mo 17:13
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
24:7 |
Διότι το αίμα αυτής είναι εν μέσω αυτής· επί λειόπετραν εξέθεσεν αυτό· δεν έχυσεν αυτό επί την γην, ώστε να σκεπασθή με χώμα.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
24:7 |
Li fè anpil san koule nan mitan li. Men, san an pa koule atè pou pousyè te kouvri l'. San an koule sou wòch.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
24:7 |
כי דמה בתוכה היה על צחיח סלע שמתהו לא שפכתהו על הארץ לכסות עליו עפר׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
24:7 |
Mert vére volt közepében, száraz sziklára tette; nem öntötte a földre, hogy port borítana reája.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
24:7 |
Mert vére ott van benne, kopár sziklán ontotta ki azt; nem a földre ontotta, hogy belephetné a por.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
24:7 |
Mert vére ott van közepében, kopasz sziklára ontotta, nem a földre öntötte, hogy por fedje be.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
24:7 |
Mert ott van benne a vér, melyet a csupasz kőre ontott, nem a földre öntötte, hogy a por betakarhatná,
|
|
Ezek
|
HunUj
|
24:7 |
Mert ott van benne a vér, melyet a csupasz kőre ontott, nem a földre öntötte, hogy a por betakarhatná,
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
24:7 |
Conciossiachè il suo sangue sia stato in mezzo di lei; essa l’ha posto sopra un sasso liscio, non l’ha sparso in terra, per coprirlo di polvere.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
24:7 |
Poiché il sangue che ha versato è in mezzo a lei; essa lo ha posto sulla roccia nuda; non l’ha sparso in terra, per coprirlo di polvere.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
24:7 |
彼の血はその中にあり彼乾ける磐の上にこれを置りこれを土にそそぎて塵に覆はれしめず
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
24:7 |
その流した血はまだその中にある。彼女はこれを裸岩の上に流し、土でこれをおおうために、地面には注がなかった。
|
|
Ezek
|
KLV
|
24:7 |
vaD Daj 'Iw ghaH Daq the midst vo' Daj; ghaH cher 'oH Daq the bare nagh; ghaH ta'be' pour 'oH Daq the yav, Daq So' 'oH tlhej dust.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
24:7 |
Taaligi dangada ne-hai i-lodo di waahale, gei nia dodo hagalee e-hali gi-hongo di gowaa dela e-iai nia gelegele belee danu-ai nia maa, aalaa hua ne-hali gi-hongo di hadugalaa i-di gowaa e-deemee di hagammuni nia maa.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
24:7 |
Себебі қала тұрғындарының төккен қаны әлі де өз ортасында. Олар оны кейін бетін топырақпен жабуға болатындай етіп жерге емес, жалаң жартастың үстіне төкті.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
24:7 |
Nabal li camsi̱nc qui-uxman saˈ li tenamit ut lix quiqˈueleb li queˈcamsi̱c quihoyeˈ saˈ xbe̱n li pec. Incˈaˈ quihoyeˈ saˈ chˈochˈ re nak incˈaˈ ta̱sachk saˈ li poks.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
24:7 |
그녀의 피가 그녀의 한가운데 있도다. 그녀가 그것을 바위 꼭대기에 두고 먼지로 덮이게 하려고 그것을 땅에 쏟지 아니하였으니
|
|
Ezek
|
KorRV
|
24:7 |
그 피가 그 가운데 있음이여 피를 땅에 쏟아서 티끌이 덮이게 하지 않고 말간 반석 위에 두었도다
|
|
Ezek
|
LXX
|
24:7 |
ὅτι αἷμα αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐστιν ἐπὶ λεωπετρίαν τέταχα αὐτό οὐκ ἐκκέχυκα αὐτὸ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ καλύψαι ἐπ’ αὐτὸ γῆν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
24:7 |
Solo, makila mazali o engumba eye masopani o mabanga. Basopi mango o mabelé te mpo ’te zelo ezipa mango te.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
24:7 |
Kraujas yra jo viduryje. Jis buvo pralietas ant plikos uolos, ne ant žemės, kur dulkės jį pridengtų.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
24:7 |
Jo viņas asinis ir viņas vidū, viņa tās ir izlējusi uz kailas klints un tās nav izgāzusi zemē, ka pīšļi tās apklātu.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
24:7 |
അവൾ ചൊരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന രക്തം അവളുടെ മദ്ധ്യേ ഉണ്ടു; അവൾ അതു വെറും പാറമേലത്രേ ചൊരിഞ്ഞതു; മണ്ണുകൊണ്ടു മൂടുവാൻ തക്കവണ്ണം അതു നിലത്തു ഒഴിച്ചില്ല.
|
|
Ezek
|
Maori
|
24:7 |
No te mea kei roto i a ia ona toto, kua waiho e ia ki runga ki te kamaka; kihai i ringihia e ia ki te whenua, kia hipokina ai ki te puehu;
|
|
Ezek
|
MapM
|
24:7 |
כִּ֤י דָמָהּ֙ בְּתוֹכָ֣הּ הָיָ֔ה עַל־צְחִ֥יחַ סֶ֖לַע שָׂמָ֑תְהוּ לֹ֤א שְׁפָכַ֙תְהוּ֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְכַסּ֥וֹת עָלָ֖יו עָפָֽר׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
24:7 |
Fa ny ràny dia ao aminy; teo ambonin’ ny vatolampy mangadihady no nametrahany azy; tsy naidiny tamin’ ny tany hosaronan’ ny vovoka izy.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
24:7 |
Ngoba igazi lawo liphakathi kwawo, ulibeke edwaleni elize, kawulithululelanga phezu komhlabathi ukuligqibela ngenhlabathi.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
24:7 |
Want haar bloed stroomt in haar midden, Op de naakte rots liet ze het vloeien; Ze goot het niet uit op de grond, Om het met aarde te bedekken.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
24:7 |
For blodet ho hev rent ut, er der endå; på eit bert svadberg hev ho helt det ut, ho hev ikkje rent det ut på jordi, so moldi kunde løyna det.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
24:7 |
For det blod den har utøst, er ennu i den; den har helt det ut på nakne berget, den har ikke utøst det på jorden, så mulden kunde dekke over det.
|
|
Ezek
|
Northern
|
24:7 |
Çünki onun tökdüyü qan hələ içindədir. Qanı tozla örtmək üçün hətta yerə də tökmədi, Düz çılpaq qayanın üstünə axıtdı.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
24:7 |
כִּ֤י דָמָהּ֙ בְּתוֹכָ֣הּ הָיָ֔ה עַל־צְחִ֥יחַ סֶ֖לַע שָׂמָ֑תְהוּ לֹ֤א שְׁפָכַ֨תְהוּ֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְכַסּ֥וֹת עָלָ֖יו עָפָֽר׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
24:7 |
Kamaramas wiewiawi nan kahnimwo, ahpw nta kan sohte wudekdiong nan pwehl wasa me pwelpar kak karirihala; e wudekdiong pohn paip kalaimwun ehu me mi pohn pwehl.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
24:7 |
Bo iż krew jego jest w pośrodku jego, na wierzchu skały wystawiło ją, nie wylało jej na ziemię, aby była zakryta prochem;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
24:7 |
W nim bowiem jest krew przelana przez niego; wystawiono ją na wierzchu skały, nie wylano jej na ziemię, aby była przykryta prochem;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
24:7 |
porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
24:7 |
Porque o seu sangue está no meio d'ella, sobre uma penha descalvada o poz: não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
24:7 |
Porque seu sangue está em meio dela; sobre uma pedra exposta ela o pôs; não o derramou sobre a terra, para que fosse coberto com pó.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
24:7 |
Porque seu sangue está em meio dela; sobre uma pedra exposta ela o pôs; não o derramou sobre a terra, para que fosse coberto com pó.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
24:7 |
Porque o seu sangue está dentro dela; e espalhou-o sobre a rocha nua; não o espalhou no solo, de modo que a terra o cobrisse.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
24:7 |
Căci sângele pe care l-a vărsat ea este încă în mijlocul ei. L-a pus pe stânca goală, nu l-a vărsat pe pământ, ca să-l acopere apoi cu ţărână.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
24:7 |
Ибо кровь его среди него; он оставил ее на голой скале; не на землю проливал ее, где она могла бы покрыться пылью.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
24:7 |
Ибо кровь его среди него – он оставил ее на голой скале; не на землю проливал ее, где она могла бы покрыться пылью.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
24:7 |
Kajti kri njegova je sredi njega: na golo skalo jo je prelilo, ni je izlilo na zemljo, da bi jo mogli pokriti s prstjo.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
24:7 |
Kajti njena kri je v njeni sredi; postavljala jo je na vrh skale; ni je izlivala na tla, da jo pokrije s prahom;
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
24:7 |
Waayo, dhiiggeedii dhexdeeduu yaal. Waxay kor saartay dhagax diiran, oo dhulkana kuma ay daadin si ay ciid ugu daboosho aawadeed.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
24:7 |
Porque hay sangre en medio de ella; sobre la piedra desnuda ella la derramó; no la derramó en la tierra, no la cubrió con polvo,
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
24:7 |
Porque su sangre fué en medio de ella: sobre una piedra alisada la puso; no la derramó sobre la tierra para que fuese cubierta con polvo.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
24:7 |
Porque su sangre fue en medio de ella: sobre la cima de la piedra la puso: no la derramó sobre la tierra, para que fuese cubierta con polvo.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
24:7 |
Porque su sangre fué en medio de ella: sobre una piedra alisada la puso; no la derramó sobre la tierra para que fuese cubierta con polvo.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
24:7 |
Јер је крв његова усред њега; на го камен метну је, не проли је на земљу да се покрије прахом.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
24:7 |
Јер је крв његова усред њега; на го камен метну је, не проли је на земљу да се покрије прахом.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
24:7 |
Ty det blod hon har utgjutit är ännu kvar därinne; på kala klippan lät hon det rinna ned; hon utgöt det icke på sådan mark att mullen har kunnat skyla det.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
24:7 |
för hennes blod är ännu kvar därinne. På den kala klippan lät hon det rinna ner. Hon göt inte ut det på marken så att mullen har kunnat dölja det.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
24:7 |
Ty hang blod är derinne, den han på ena bara häll, och icke på jordena utgjutit hafver, der man dock hade kunnat betäckt det med jord.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
24:7 |
Sapagka't ang dugo niya ay nasa gitna niya; kaniyang inilagay sa luwal na bato; hindi niya ibinuhos sa lupa, na tabunan ng alabok.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
24:7 |
เพราะว่าโลหิตที่เธอกระทำให้ตกนั้นยังอยู่ท่ามกลางเธอ เธอวางไว้บนหิน เธอมิได้เทลงดิน เพื่อเอาฝุ่นกลบไว้
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
24:7 |
Long wanem, blut bilong em i stap insait long namel bilong em. Em i putim dispela antap long wanpela ston. Em i no kapsaitim dispela antap long graun, bilong karamapim dispela wantaim das,
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
24:7 |
Çünkü döktüğü kan ortalıkta duruyor; Çıplak bir kayanın üzerine döktü kanı, Toprakla örtülebilecek bir yere dökmedi.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
24:7 |
Кров бо його серед нього, — він на голу скелю її помістив, не вилив на землю її, щоб порохом вкрити її.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
24:7 |
جو خون یروشلم نے بہایا وہ اب تک اُس میں موجود ہے۔ کیونکہ وہ مٹی پر نہ گرا جو اُسے جذب کر سکتی بلکہ ننگی چٹان پر۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
24:7 |
जो ख़ून यरूशलम ने बहाया वह अब तक उसमें मौजूद है। क्योंकि वह मिट्टी पर न गिरा जो उसे जज़ब कर सकती बल्कि नंगी चटान पर।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
24:7 |
Jo ḳhūn Yarūshalam ne bahāyā wuh ab tak us meṅ maujūd hai. Kyoṅki wuh miṭṭī par na girā jo use jazb kar saktī balki nangī chaṭān par.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
24:7 |
Vì máu đổ ra vẫn còn ở giữa thành. Nó đổ máu trên tảng đá trọc, mà không đổ trên đất cho cát bụi lấp đi.
|
|
Ezek
|
Viet
|
24:7 |
Vì máu mà nó đã đổ ra còn ở giữa nó; nó đã đổ máu ấy trên vầng đá láng bóng; chớ không đổ trên đất đặng cho bụi che lấp đi.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
24:7 |
Vì máu vẫn còn ở giữa thành,Nó làm đổ máu trên mặt đá nhẵn,Nó không đổ xuống đấtĐể bụi đất lấp đi.
|
|
Ezek
|
WLC
|
24:7 |
כִּ֤י דָמָהּ֙ בְּתוֹכָ֣הּ הָיָ֔ה עַל־צְחִ֥יחַ סֶ֖לַע שָׂמָ֑תְהוּ לֹ֤א שְׁפָכַ֙תְהוּ֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְכַסּ֥וֹת עָלָ֖יו עָפָֽר׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
24:7 |
Mae'r gwaed dywalltwyd yn dal ynddi. Cafodd ei dywallt ar garreg i bawb ei weld, yn lle ei dywallt ar lawr i'r pridd ei lyncu.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
24:7 |
For whi the blood therof is in the myddis therof; he schede it out on a ful cleer stoon, he schedde not it out on erthe,
|