Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 24:8  That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
Ezek NHEBJE 24:8  That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.'
Ezek ABP 24:8  But to let [2ascend 1rage] for a punishment, to be punished I put her blood upon a smooth rock, so as to not cover it.
Ezek NHEBME 24:8  That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.'
Ezek Rotherha 24:8  To bring up indignation to execute an avenging, have I set her blood upon the smooth face of the cliff,—that it may not be covered.
Ezek LEB 24:8  To stir up rage, to avenge myself through vengeance, I placed its blood on the barrenness of a rock, ⌞so that it may not be covered⌟.”
Ezek RNKJV 24:8  That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
Ezek Jubilee2 24:8  that wrath might rise up to take vengeance; I have set her blood upon the high place of the rock that it should not be covered.
Ezek Webster 24:8  That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
Ezek Darby 24:8  That it might cause fury to come up to execute vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
Ezek ASV 24:8  That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
Ezek LITV 24:8  In order to cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a shining rock, that it should not be covered.
Ezek Geneva15 24:8  That it might cause wrath to arise, and take vengeance: euen I haue set her blood vpon an high rocke that it should not be couered.
Ezek CPDV 24:8  So shall I bring my indignation over her, and take my vengeance. I have presented her blood upon the smoothest rock, so that it would not be covered.
Ezek BBE 24:8  In order that it might make wrath come up to give punishment, she has put her blood on the open rock, so that it may not be covered.
Ezek DRC 24:8  And that I might bring my indignation upon her, and take my vengeance: I have shed her blood upon the smooth rock, that it should not be covered.
Ezek GodsWord 24:8  In order to stir up my fury so that I would pay that city back, I put the blood of its victims on a bare rock. Now that blood can't be covered.
Ezek JPS 24:8  that it might cause fury to come up, that vengeance might be taken, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
Ezek KJVPCE 24:8  That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
Ezek NETfree 24:8  To arouse anger, to take vengeance, I have placed her blood on an exposed rock so that it cannot be covered up.
Ezek AB 24:8  that My wrath should come up for complete vengeance to be taken; I set her blood upon a smooth rock, so as not to cover it.
Ezek AFV2020 24:8  That it might cause fury to come up to take vengeance. I have set her blood on top of a shining rock, that it should not be covered."
Ezek NHEB 24:8  That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.'
Ezek NETtext 24:8  To arouse anger, to take vengeance, I have placed her blood on an exposed rock so that it cannot be covered up.
Ezek UKJV 24:8  That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
Ezek Noyes 24:8  To cause fury and to take vengeance, I have set the blood shed by her upon the bare rock, that it might not be covered.
Ezek KJV 24:8  That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
Ezek KJVA 24:8  That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
Ezek AKJV 24:8  That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood on the top of a rock, that it should not be covered.
Ezek RLT 24:8  That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
Ezek MKJV 24:8  that it might cause fury to come up to take vengeance. I have set her blood on a shining rock, that it should not be covered.
Ezek YLT 24:8  To cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a clear place of a rock--not to be covered.
Ezek ACV 24:8  That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
Ezek VulgSist 24:8  Ut superinducerem indignationem meam, et vindicta ulciscerer: dedi sanguinem eius super petram limpidissimam ne operiretur.
Ezek VulgCont 24:8  Ut superinducerem indignationem meam, et vindicta ulciscerer: dedi sanguinem eius super petram limpidissimam ne operiretur.
Ezek Vulgate 24:8  ut superducerem indignationem meam et vindicta ulciscerer dedi sanguinem eius super petram limpidissimam ne operiretur
Ezek VulgHetz 24:8  Ut superinducerem indignationem meam, et vindicta ulciscerer: dedi sanguinem eius super petram limpidissimam ne operiretur.
Ezek VulgClem 24:8  Ut superinducerem indignationem meam, et vindicta ulciscerer, dedi sanguinem ejus super petram limpidissimam, ne operiretur.
Ezek CzeBKR 24:8  I já zanítě prchlivost k vykonání pomsty, vystavím krev na vysedlou skálu, aby nebyla přikryta.
Ezek CzeB21 24:8  Aby se vzedmul hněv, aby vzplála pomsta, nechám tu krev na holé skále, aby nebyla přikryta!
Ezek CzeCEP 24:8  Ať se zvedne rozhořčení, ať vzplane pomsta! Nechám tu krev na holé skále a nebude přikryta.“
Ezek CzeCSP 24:8  Abych vyvolal zlobu, abych vykonal pomstu, nechal jsem jeho krev na holé skále, aby nebyla zakryta.
Ezek PorBLivr 24:8  Para que eu faça subir a ira, para me vingar, eu pus seu sangue sobre a pedra exposta, para que não seja coberta.
Ezek Mg1865 24:8  Mba hampakatra ny fahatezerana hamaliana azy no nametrahako ny ràny teo ambonin’ ny vatolampy mangadihady mba tsy ho voasarona.
Ezek FinPR 24:8  Nostattaakseni kiivauden, tuottaakseni koston minä olen pannut sen veren paljaalle kalliolle, ettei se peittyisi.
Ezek FinRK 24:8  Minä olen jättänyt sen vuodattaman veren peittämättömänä paljaalle kalliolle, nostattaakseni kiivauden ja toteuttaakseni koston.
Ezek ChiSB 24:8  為的是激起我的憤怒,施行報復,所以我也使她的血流在光滑的石頭上,不得掩蓋。
Ezek ChiUns 24:8  这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
Ezek BulVeren 24:8  За да надигна ярост, за да се извърши отмъщение, изложих на гола скала кръвта му, за да не се покрие.
Ezek AraSVD 24:8  لِصُعُودِ ٱلْغَضَبِ، لِتُنْقَمَ نَقْمَةً، وَضَعْتُ دَمَهَا عَلَى ضِحِّ ٱلصَّخْرِ لِئَلَّا يُوارَى.
Ezek Esperant 24:8  Por venigi sur ĝin Mian koleron, por fari venĝon, Mi verŝos ĝian sangon sur nudan rokon, por ke ĝi ne estu kovrita.
Ezek ThaiKJV 24:8  เราได้วางโลหิตที่เธอทำให้ตกนั้นไว้บนก้อนหิน เพื่อมิให้ปิดโลหิตนั้นไว้ เพื่อเร้าความพิโรธ และทำการแก้แค้น
Ezek OSHB 24:8  לְהַעֲל֤וֹת חֵמָה֙ לִנְקֹ֣ם נָקָ֔ם נָתַ֥תִּי אֶת־דָּמָ֖הּ עַל־צְחִ֣יחַ סָ֑לַע לְבִלְתִּ֖י הִכָּסֽוֹת׃ פ
Ezek BurJudso 24:8  ငါသည်လည်း အပြစ်ဒဏ်ပေးမည်အကြောင်း၊ ဒေါသအမြတ်ထွက်စေခြင်းငှါ၊ ထိုအသွေကိုမဖုံးဘဲ ရှင်းလင်းသောကျောက်ပေါ်မှာ တင်ထားပြီ။
Ezek FarTPV 24:8  برای اینکه خشم خود را برانگیزم و انتقام بگیرم، خونی را که او ریخته در روی صخره‌ای عریان نهادم تا پوشیده نگردد.»
Ezek UrduGeoR 24:8  Maiṅ ne ḳhud yih ḳhūn nangī chaṭān par bahne diyā tāki wuh chhup na jāe balki merā ġhazab Yarūshalam par nāzil ho jāe aur maiṅ badlā lūṅ.
Ezek SweFolk 24:8  För att vreden skulle ha sin gång och hämnd utkrävas, lät jag det blod hon utgöt komma på kala klippan, där det inte kunde döljas.
Ezek GerSch 24:8  Um meinen Zorn auflodern zu lassen und Rache zu nehmen, habe ich ihr Blut auf einen nackten Felsen gießen lassen, daß man es nicht zudecken kann.
Ezek TagAngBi 24:8  Upang pukawin ang kapusukan ng manghihiganti, inilagay ko ang kaniyang dugo sa luwal na bato, upang huwag matakpan.
Ezek FinSTLK2 24:8  Nostattaakseni kiivauden ja tuottaakseni koston olen pannut sen veren paljaalle kalliolle, ettei se peittyisi.
Ezek Dari 24:8  من هم خونی را که بر روی سنگها ریخته شده است بحالش می گذارم و آن را نمی پوشانم تا با قهر و غضب از آن شهر انتقام بگیرم.»
Ezek SomKQA 24:8  Inay cadho ugu soo kacdo oo ay ka aarsato ayaan dhiiggeedii dhagax diiran dul saaray si uusan u daboolmin.
Ezek NorSMB 24:8  For at harm kunde hevjast og hemnen nå, hev eg late blodet koma på berre svadet, so det ikkje skulde verta løynt.
Ezek Alb 24:8  Për të nxitur tërbimin, për t'u hakmarrë, ka vënë gjakun e tij në majë të një shkëmbi, që të mos mbulohet".
Ezek KorHKJV 24:8  그 목적은 그것이 격노를 일으켜 원수를 갚게 하려 함이라. 내가 그녀의 피를 바위 꼭대기에 두어 그것이 덮이지 아니하게 하였느니라.
Ezek SrKDIjek 24:8  Распаливши гњев да учиним освету, метнућу крв његову на го камен да се не покрије.
Ezek Wycliffe 24:8  that it mai be hilid with dust, that Y schulde bringe in myn indignacioun, and `a venge bi veniaunce; Y yaf the blood therof on a ful cleer stoon, that it schulde not be hilid.
Ezek Mal1910 24:8  ക്രോധം വരുത്തേണ്ടതിന്നും പ്രതികാരം ചെയ്യേണ്ടതിന്നും ഞാൻ, അവൾ ചൊരിഞ്ഞ രക്തം മൂടിപ്പോകാതവണ്ണം അതിനെ വെറും പാറമേൽ തന്നേ നിൎത്തിയിരിക്കുന്നു.
Ezek KorRV 24:8  내가 그 피를 말간 반석 위에 두고 덮이지 않게 함은 분노를 발하여 보응하려 함이로라
Ezek Azeri 24:8  من ده قضبي آلوولانديراراق قئصاص اوچون اونون قانيني چيلپاق بئر قايانين اوستونه تؤکموشم کي، اوستو اؤرلتولمه‌سئن.»
Ezek KLV 24:8  vetlh 'oH may cause QeHpu' Daq ghoS Dung Daq tlhap vengeance, jIH ghaj cher Daj 'Iw Daq the bare nagh, vetlh 'oH should ghobe' taH covered.
Ezek ItaDio 24:8  Io altresì, montando in ira, per far vendetta, metterò il suo sangue sopra un sasso liscio, acciocchè non sia coperto.
Ezek RusSynod 24:8  Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась.
Ezek CSlEliza 24:8  еже навести ярость Мою (на ню), во отмщение еже отмстити: дах кровь его на гладцем камени, еже не покрыти ея.
Ezek ABPGRK 24:8  του αναβήναι θυμόν εις εκδίκησιν εκδικηθήναι δέδωκα το αίμα αυτής επί λεωπετρίαν του μη καλύψαι αυτό
Ezek FreBBB 24:8  Pour exciter le courroux, pour tirer vengeance, j'ai fait verser ce sang sur la roche nue pour qu'il ne fût pas couvert.
Ezek LinVB 24:8  Nasopi makila mana o libanga mpo ’te mazipama te, nakolisa bongo nkanda ya ngai mpe nabekola makila mana.
Ezek HunIMIT 24:8  Harag fölkeltésére, bosszú megindítására adtam vérét száraz sziklára, hogy be ne boríttassék.
Ezek ChiUnL 24:8  彼之流血磐上、不掩於土、乃我使然、致我震怒、而行報復、
Ezek VietNVB 24:8  Ta để cho máu đổ trên mặt đá nhẵn,Để không có gì che lấp,Để Ta nổi giận và ra tay báo thù.
Ezek LXX 24:8  τοῦ ἀναβῆναι θυμὸν εἰς ἐκδίκησιν ἐκδικηθῆναι δέδωκα τὸ αἷμα αὐτῆς ἐπὶ λεωπετρίαν τοῦ μὴ καλύψαι αὐτό
Ezek CebPinad 24:8  Aron sa pagpabukal sa kaligutgut sa pagpanimalus, mao nga gipahamutang ko ang iyang dugo diha sa ibabaw sa hubo nga bato, aron kana dili matabonan.
Ezek RomCor 24:8  Ca să-Mi arăt urgia, ca să Mă răzbun i-am vărsat sângele pe stânca goală, pentru ca să nu fie acoperit».
Ezek Pohnpeia 24:8  I mweidohng ntao en mihmi wasao, wasa me sohte pahn rirla, wasa me e pahn sansal ie oh ale dupukpe.”
Ezek HunUj 24:8  így keltett haragot, így indított bosszúra. Én is kiontom a vérét a csupasz kőre, hogy ne lehessen betakarni!
Ezek GerZurch 24:8  Um Grimm heraufzuführen, um Rache zu vollstrecken, habe ich das von ihr vergossene Blut auf den nackten Felsen gegossen, dass es nicht bedeckt werde.
Ezek GerTafel 24:8  Um Grimm aufsteigen zu lassen, Rache zu rächen, ließ Ich ihr Blut auf die dürre Felsenklippe tun, daß es nicht werde zugedeckt.
Ezek PorAR 24:8  Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
Ezek DutSVVA 24:8  Opdat Ik de grimmigheid doe opgaan om wraak te oefenen, heb Ik ook haar bloed op een gladde steenrots gelegd, opdat het niet bedekt worde.
Ezek FarOPV 24:8  من خون او را بر صخره صاف نهادم که پنهان نشود تا آنکه حدت خشم را برانگیخته انتقام بکشم.
Ezek Ndebele 24:8  Ukuze ngivuse intukuthelo, ukuze ngiphindisele impindiselo, ngibekile igazi lawo edwaleni elize, ukuze lingagqitshelwa.
Ezek PorBLivr 24:8  Para que eu faça subir a ira, para me vingar, eu pus seu sangue sobre a pedra exposta, para que não seja coberta.
Ezek Norsk 24:8  For å la min harme ha fritt løp, for å ta hevn lot jeg dens blod komme på nakne berget, så det ikke skulde bli tildekket.
Ezek SloChras 24:8  Da pride nadenj srd in se izvrši maščevanje, sem del njegovo kri na golo skalo, da ne bodi pokrita.
Ezek Northern 24:8  Mən də qəzəbi alovlandıraraq Qisas alınsın deyə Onun qanını çılpaq bir qayanın Üstünə tökdüm ki, örtülməsin”.
Ezek GerElb19 24:8  Um Grimm heraufzuführen, um Rache zu üben, habe ich ihr Blut auf einen kahlen Felsen getan, damit es nicht bedeckt würde. -
Ezek LvGluck8 24:8  Sūtīt bardzību un parādīt atriebšanu, Es viņas asinis esmu licis izliet uz kailas klints, ka netop apklātas.
Ezek PorAlmei 24:8  Para que eu faça subir a indignação, para tomar vingança, tambem eu puz o seu sangue n'uma penha descalvada, para que não se encubra.
Ezek ChiUn 24:8  這城中所流的血倒在淨光的磐石上,不得掩蓋,乃是出於我,為要發忿怒施行報應。
Ezek SweKarlX 24:8  Och jag hafver också fördenskull samma blod låtit utgjuta uppå ena bara häll, att det icke skulle kunna förskylas; på det grymheten skulle komma öfver dem, och det måtte hämnadt varda.
Ezek FreKhan 24:8  C’Est pour faire éclater la colère, pour en tirer vengeance que j’ai exposé son sang sur une roche aride, où il ne pouvait être recouvert.
Ezek FrePGR 24:8  C'est afin d'exciter ma colère et pour tirer vengeance que j'ai permis qu'elle répandît le sang sur le roc nu, pour qu'il ne pût être couvert.
Ezek PorCap 24:8  Para aumentar a minha ira, a fim de me vingar, Eu lancei o seu sangue sobre o rochedo nu, sem o cobrir.
Ezek JapKougo 24:8  これは、わたしの怒りをつのらせ、あだを返すために、その流した血がおおわれないように、裸岩の上に流したのである。
Ezek GerTextb 24:8  Um Grimm heraufzuführen, um Rache üben zu können, habe ich das von ihr vergossene Blut auf den kahlen Felsen gethan, damit es nicht zugedeckt würde.
Ezek Kapingam 24:8  Au ga-dumaalia gi-nia dodo gi-noho-hua i-di gowaa deelaa, di gowaa e-deemee di-hagammuni nia maa, di gowaa dela e-tala di hui o taaligi ne-hai.”
Ezek SpaPlate 24:8  para suscitar (mi) ira, a fin de que Yo tome venganza. Por eso derramaré su sangre sobre la piedra desnuda, para que no se cubra.
Ezek WLC 24:8  לְהַעֲל֤וֹת חֵמָה֙ לִנְקֹ֣ם נָקָ֔ם נָתַ֥תִּי אֶת־דָּמָ֖הּ עַל־צְחִ֣יחַ סָ֑לַע לְבִלְתִּ֖י הִכָּסֽוֹת׃
Ezek LtKBB 24:8  Kad sukelčiau rūstybę ir įvykdyčiau kerštą, leidau Jeruzalei kraują pralieti ant plikos uolos, kad jis nebūtų pridengtas’.
Ezek Bela 24:8  Каб абудзіць гнеў на ўчыненьне помсты, Я пакінуў кроў яго на голай скале, каб яна не схавалася.
Ezek GerBoLut 24:8  Und ich hab auch darum sie lassen dasselbige Blut auf einen blolien Felsen schütten, daß es nicht zugescharret würde, auf daß der Grimm über sie kame und gerochen würde.
Ezek FinPR92 24:8  Siksi minä vihastuin ja päätin rangaista kaupunkia. Minä vuodatan sen oman veren paljaalle kalliolle, niin ettei se peity.
Ezek SpaRV186 24:8  Para hacer subir la ira, para hacer venganza, yo puse su sangre sobre el lugar alto de la piedra, porque no sea cubierta.
Ezek NlCanisi 24:8  Om mijn toorn op te voeren En mijn wraak te gaan koelen, Heb Ik haar bloed op de naakte rots laten vloeien, Opdat het niet zou worden bedekt.”
Ezek GerNeUe 24:8  Um Zorn heraufzuführen, / um Rache zu nehmen, / gebe ich auf kahlen Fels ihr Blut; / es wird nicht mit Erde bedeckt.'
Ezek UrduGeo 24:8  مَیں نے خود یہ خون ننگی چٹان پر بہنے دیا تاکہ وہ چھپ نہ جائے بلکہ میرا غضب یروشلم پر نازل ہو جائے اور مَیں بدلہ لوں۔
Ezek AraNAV 24:8  وَحَتَّى تُثِيرَ الْغَضَبَ الْمُفْضِي إِلَى الانْتِقَامِ وَضَعْتُ دَمَهَا عَلَى صَخْرَةٍ جَرْدَاءَ لِئَلاَّ يُوَارَى.
Ezek ChiNCVs 24:8  我为了发烈怒,好施行报应,就把她的血倒在光滑的磐石上,以致不得掩盖。
Ezek ItaRive 24:8  Per eccitare il furore, per farne vendetta, ho fatto mettere quel sangue sulla roccia nuda, perché non fosse coperto.
Ezek Afr1953 24:8  Om grimmigheid te verwek, om wraak te neem, het Ek sy bloed op 'n kaal rots neergesit, dat dit nie toegemaak sou word nie.
Ezek RusSynod 24:8  Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась“.
Ezek UrduGeoD 24:8  मैंने ख़ुद यह ख़ून नंगी चटान पर बहने दिया ताकि वह छुप न जाए बल्कि मेरा ग़ज़ब यरूशलम पर नाज़िल हो जाए और मैं बदला लूँ।
Ezek TurNTB 24:8  Öfkeyi alevlendirmek, Öç almak için, Onun kanını çıplak bir kayanın üzerine döktüm ki, örtülemesin.
Ezek DutSVV 24:8  Opdat Ik de grimmigheid doe opgaan om wraak te oefenen, heb Ik ook haar bloed op een gladde steenrots gelegd, opdat het niet bedekt worde.
Ezek HunKNB 24:8  Hogy ráhozzam méltatlankodásomat és bosszút állhassak rajta, a legsimább sziklára engedtem ontani vérét, hogy semmi se lepje be.
Ezek Maori 24:8  He mea kia puta ake ai te weriweri ki te rapu utu, kua waiho e ahau ona toto ki runga ki te kamaka, kei hipokina.
Ezek HunKar 24:8  Hogy haragomat felindítsam és bosszút álljak, kopasz sziklára ontottam vérét, hogy be ne fedeztessék.
Ezek Viet 24:8  Ấy là để là cho cơn giận nổi lên và báo thù, mà ta đổ máu nó trên vầng đá láng bóng; đến nỗi nó không có thể che đậy được.
Ezek Kekchi 24:8  La̱in xincanab lix quiqˈueleb chiru li pec bar ta̱cˈutu̱nk cuiˈ. Aran yo̱k chi kˈoko̱nc ut yo̱k chixtzˈa̱manquil nak teˈqˈuehekˈ chixtojbal xma̱queb li queˈcamsin reheb.
Ezek Swe1917 24:8  För att vreden skulle hava sin gång, och för att jag skulle utkräva hämnd, lät jag det blod hon utgöt komma på kala klippan, där det icke kunde skylas.
Ezek CroSaric 24:8  Da se gnjev moj raspali, da mu odmazdim, ostavih krv njegovu na kamenu golom, da se ne pokrije.'
Ezek VieLCCMN 24:8  Để sục sôi giận dữ và ra tay báo thù, Ta đã cho máu nó đổ trên tảng đá trọc, không có gì che phủ.
Ezek FreBDM17 24:8  J’ai mis son sang sur une pierre sèche, afin qu’il ne soit point couvert, pour faire monter la fureur, et pour en prendre vengeance.
Ezek FreLXX 24:8  Afin que ma colère éclate et châtie ; j'ai mis le sang sur une pierre lisse, de peur qu'il ne soit caché.
Ezek Aleppo 24:8  להעלות חמה לנקם נקם נתתי את דמה על צחיח סלע—לבלתי הכסות  {פ}
Ezek MapM 24:8  לְהַעֲל֤וֹת חֵמָה֙ לִנְקֹ֣ם נָקָ֔ם נָתַ֥תִּי אֶת־דָּמָ֖הּ עַל־צְחִ֣יחַ סָ֑לַע לְבִלְתִּ֖י הִכָּסֽוֹת׃
Ezek HebModer 24:8  להעלות חמה לנקם נקם נתתי את דמה על צחיח סלע לבלתי הכסות׃
Ezek Kaz 24:8  Қаһарымды қоздырып, тиісті жазасын тартқызуым үшін Мен қаланың төккен қанын жалаң жартастың үстінде қалдырдым. Енді ол жабылмайды да. —
Ezek FreJND 24:8  Pour faire monter la fureur, pour exécuter la vengeance, j’ai mis son sang sur le roc nu, pour qu’il ne soit pas couvert.
Ezek GerGruen 24:8  Um Zorn herbeizuführen, Rache zu erwecken, ließ ich ihr Blut auf nackte Felsen fließen, unbedeckt."
Ezek SloKJV 24:8  da bi lahko povzročila razjarjenosti, da pride, da se maščuje; njeno kri sem postavil na vrh skale, da ne bi bila pokrita.‘
Ezek Haitian 24:8  Mwen kite san an la sou wòch yo, kote yo pa ka kouvri l', pou l' ka mande revanj paske sa fè m' fache anpil.
Ezek FinBibli 24:8  Ja minä olen myös sentähden heidän antanut sen veren paljaalle kalliolle vuodattaa, ettei se peitettäisi, että viha tulis heidän päällensä, ja heille kostettaisiin.
Ezek SpaRV 24:8  Habiendo, pues, hecho subir la ira para hacer venganza, yo pondré su sangre sobre la dura piedra, para que no sea cubierta.
Ezek WelBeibl 24:8  Felly dw i'n mynd i dywallt ei gwaed hi ar garreg agored, er mwyn i bawb weld faint dw i wedi digio, ac mai fi sy'n dial arni!
Ezek GerMenge 24:8  Um den Zorn in mir aufsteigen zu lassen, um Rache üben zu können, habe ich das von ihr vergossene Blut auf den nackten Felsen fließen lassen, damit es nicht bedeckt werde.«
Ezek GreVamva 24:8  Διά να κάμω να αναβή θυμός εις εκτέλεσιν εκδικήσεως, θέλω εκθέσει το αίμα αυτής επί λειόπετραν, διά να μη σκεπασθή.
Ezek UkrOgien 24:8  Щоб лютість підійняти, щоб помститися, Я дам його кров на голу скелю, щоб вона непокрита була́.
Ezek FreCramp 24:8  Afin d'exciter le courroux, afin de tirer vengeance, j'ai fait verser le sang qu'elle a répandu sur la roche nue, pour qu'il ne fût pas couvert.
Ezek SrKDEkav 24:8  Распаливши гнев да учиним освету, метнућу крв његову на го камен да се не покрије.
Ezek PolUGdan 24:8  Aby rozniecić zapalczywość dla dokonania zemsty. Wystawiłem więc jego krew na wierzchu skały, aby nie była przykryta.
Ezek FreSegon 24:8  Afin de montrer ma fureur, afin de me venger, j'ai répandu son sang sur le roc nu, pour qu'il ne fût pas couvert.
Ezek SpaRV190 24:8  Habiendo, pues, hecho subir la ira para hacer venganza, yo pondré su sangre sobre la dura piedra, para que no sea cubierta.
Ezek HunRUF 24:8  így keltett haragot, így indított bosszúra. Én is kiontom a vérét a csupasz kőre, hogy ne lehessen betakarni!
Ezek DaOT1931 24:8  For at fremkalde Vrede, for at tage Hævn hældte jeg Blodet paa den nøgne Klippe uden at dække det.
Ezek TpiKJPB 24:8  Inap long em i ken mekim belhat nogut tru long kam antap bilong bekim pe nogut. Mi bin putim blut bilong em antap long wanpela ston, inap long ol i no ken karamapim dispela.
Ezek DaOT1871 24:8  Paa det jeg skulde lade min Vrede opstige, paa det jeg skulde hævne strengelig, har jeg ladet dens Blod komme paa den solbrændte Klippe, at det ikke skulde skjules.
Ezek FreVulgG 24:8  Pour montrer mon (Afin d’amener une) indignation et pour me venger (de tirer une vengeance complète), j’ai répandu son sang sur la pierre la plus polie, pour qu’il ne fût pas couvert.
Ezek PolGdans 24:8  Tedy i Ja rozniecę zapalczywość na wykonanie pomsty, wystawię krew jego na wierzchu skały, aby nie była zakryta.
Ezek JapBungo 24:8  我怒を來らせ仇を復さんがためにその血を乾ける磐の上に置て塵に覆はれざらしめたり
Ezek GerElb18 24:8  Um Grimm heraufzuführen, um Rache zu üben, habe ich ihr Blut auf einen kahlen Felsen getan, damit es nicht bedeckt würde. -