|
Ezek
|
AB
|
24:9 |
Therefore thus says the Lord: I will also make the firebrand great,
|
|
Ezek
|
ABP
|
24:9 |
On account of this, thus says Adonai the lord; Woe, O city of blood, I also shall magnify the firebrand,
|
|
Ezek
|
ACV
|
24:9 |
Therefore thus says the lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
24:9 |
Therefore thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city! I will even heap greatly on the pile for fire.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
24:9 |
Therefore thus said the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
|
|
Ezek
|
ASV
|
24:9 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
|
|
Ezek
|
BBE
|
24:9 |
For this cause the Lord has said: A curse is on the town of blood! and I will make great the burning mass.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
24:9 |
Because of this, thus says the Lord God: Woe to the city of blood, out of which I will make a great funeral pyre.
|
|
Ezek
|
DRC
|
24:9 |
Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city, of which I will make a great bonfire.
|
|
Ezek
|
Darby
|
24:9 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
24:9 |
Therefore thus saith ye Lord God, Woe to the bloody citie, for I will make ye burning great.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
24:9 |
"'This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for that city of murderers. I, too, will pile the wood high.
|
|
Ezek
|
JPS
|
24:9 |
Therefore thus saith the L-rd GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great,
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
24:9 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: Woe to the bloody city! I will also make a great fire,
|
|
Ezek
|
KJV
|
24:9 |
Therefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
24:9 |
Therefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
24:9 |
Therefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
|
|
Ezek
|
LEB
|
24:9 |
Therefore thus says the Lord Yahweh: “Woe to the city of bloodguilt! I, even I, will make the pile of wood great!
|
|
Ezek
|
LITV
|
24:9 |
So the Lord Jehovah says this: Woe to the bloody city! I also shall heap on the pile,
|
|
Ezek
|
MKJV
|
24:9 |
So the Lord Jehovah says this: Woe to the bloody city! I will even heap on the pile.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
24:9 |
"'Therefore this is what the sovereign LORD says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
24:9 |
"'Therefore this is what the sovereign LORD says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
24:9 |
"Therefore thus says the Lord God: 'Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
24:9 |
"Therefore thus says the Lord Jehovah: 'Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
24:9 |
"Therefore thus says the Lord God: 'Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
24:9 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the city of blood! Now will I make the pile for fire great.
|
|
Ezek
|
RLT
|
24:9 |
Therefore thus saith the Lord Yhwh; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
24:9 |
Therefore thus saith the Sovereign יהוה; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
24:9 |
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
24:9 |
Wherefore Thus, saith My Lord Yahweh, Woe! city of bloodshed,—Even I myself, will make large the pile.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
24:9 |
Therefore thus says the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
|
|
Ezek
|
Webster
|
24:9 |
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
|
|
Ezek
|
YLT
|
24:9 |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Woe to the city of blood, yea, I--I make great the pile.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
24:9 |
διά τούτο τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ουαί πόλις των αιμάτων καγώ μεγαλυνώ τον δαλόν
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
24:9 |
Daarom, so sê die Here HERE: Wee die bloedstad! Ék sal ook die houtstapel groot maak.
|
|
Ezek
|
Alb
|
24:9 |
Prandaj, kështu thotë Zoti, Zoti: "Mjerë qyteti gjakatar! Edhe unë do të ndez një zjarr të madh.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
24:9 |
לכן כה אמר אדני יהוה אוי עיר הדמים גם אני אגדיל המדורה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
24:9 |
لِذَلِكَ وَيْلٌ لِلْمَدِينَةِ سَافِكَةِ الدِّمَاءِ، فَإِنِّي أَنَا أَجْعَلُ كُومَةَ حَطَبِهَا عَظِيمَةً.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
24:9 |
لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: وَيْلٌ لِمَدِينَةِ ٱلدِّمَاءِ. إِنِّي أَنَا أُعَظِّمُ كُومَتَهَا.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
24:9 |
بونا گؤره ده پروردئگار رب بله ديئر: «قان تؤکَن شهرئن واي حالينا! من ده اودون قالاغيني بؤيودهجيم.
|
|
Ezek
|
Bela
|
24:9 |
Таму так кажа Гасподзь Бог: гора гораду крыві! і Я раскладу вялікае вогнішча.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
24:9 |
Затова, така казва Господ БОГ: Горко на града на кръвопролитието! И Аз ще уголемя кладата за огъня.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
24:9 |
ဤအမှု၌ အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ကား၊ လူအသက် ကိုသတ်တတ်သောမြို့သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ ကြီးစွာသော မီးပုံကို ငါစီရင်မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
24:9 |
Того ради сия глаголет Адонаи Господь: о, люте, граде кровей! Аз же возвеличу главню
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
24:9 |
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Alaut ang dugoon nga ciudad padakuon ko usab ang pundok sa sugnod .
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
24:9 |
因此,主耶和华这样说:流人血的城,有祸了!我也必把柴堆加大。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
24:9 |
因此吾主上主這樣說:負血債的城是有禍的! 我要親自使火堆擴大。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
24:9 |
所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
24:9 |
主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
24:9 |
所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
24:9 |
Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Jao gradu krvničkome, jer ću veliku lomaču naložiti!
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
24:9 |
Derfor, saa siger den Herre, Herre: Ve den blodskyldige Stad! ogsaa jeg vil gøre Brændestabelen stor.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
24:9 |
Derfor, saa siger den Herre HERREN: Ve Blodbyen! Nu vil ogsaa jeg gøre brændestabelen stor;
|
|
Ezek
|
Dari
|
24:9 |
خداوند متعال چنین می فرماید: «وای بر تو ای شهر خونریز، من به تودۀ هیزم می افزایم.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
24:9 |
Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Wee der bloedstad! Ik zal ook den brandstapel groot maken!
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
24:9 |
Daarom, alzo zegt de Heere Heere: Wee der bloedstad! Ik zal ook den brandstapel groot maken!
|
|
Ezek
|
Esperant
|
24:9 |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ve al la sangavida urbo! Mi ankaŭ aranĝos grandan brulolignaron.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
24:9 |
بنابراین خداوند یهوه چنین میگوید: وای بر آن شهر خونریز! من نیز توده هیزم را بزرگ خواهم ساخت.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
24:9 |
بنابراین خداوند متعال چنین میفرماید: «وای بر شهر خونآلود، من تودهٔ هیزم را بزرگ خواهم کرد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
24:9 |
Sentähden sanoo Herra, Herra näin: voi murhakaupunkia! jonka minä suureksi valkiaksi teen.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
24:9 |
Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Voi verivelkojen kaupunkia! Minäkin suurennan liettä.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
24:9 |
Näin sanoo Herra Jumala: -- Voi veren tahraamaa kaupunkia! Minäkin tuon lisää puita,
|
|
Ezek
|
FinRK
|
24:9 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Voi verenvuodattajien kaupunkia! Niinpä minäkin suurennan nuotiota:
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
24:9 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Voi verivelkojen kaupunkia! Minäkin panen lisää puita tuleen.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
24:9 |
C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel parle ainsi : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi je dresserai un grand monceau.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
24:9 |
C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : malheur à la ville sanguinaire ; j’en ferai aussi un grand tas de bois à brûler.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
24:9 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi, je dresserai un grand monceau de bois.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
24:9 |
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi je ferai une grande pile de bois.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
24:9 |
C’Est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu: Malheur, ô ville de sang! Moi aussi j’élèverai un grand bûcher.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
24:9 |
À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur : Et moi j'agrandirai le foyer.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
24:9 |
Aussi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Malheur à la ville meurtrière ! Moi aussi j'élèverai une pile de bois.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
24:9 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
24:9 |
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang, dont je ferai un grand bûcher ! (.)
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
24:9 |
Darum spricht der Herr HERR also: O du morderische Stadt, welche ich will zu einem grolien Feuer machen!
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
24:9 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wehe, Stadt der Blutschuld! Auch ich werde den Holzstoß groß machen.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
24:9 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wehe, Stadt der Blutschuld! Auch ich werde den Holzstoß groß machen.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
24:9 |
Deshalb spricht so der Herr, der Herr: "Weh dieser Stadt der Blutschulden! Nun leg ich selber einen großen Holzstoß aufeinander
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
24:9 |
Darum hat Gott der HERR so gesprochen: »Wehe über die blutbefleckte Stadt! Nun will ich selbst einen Holzstoß hoch aufschichten.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
24:9 |
Darum spricht Jahwe, der Herr: 'Wehe der blutbefleckten Stadt! / Auch ich schichte einen großen Holzstoß auf.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
24:9 |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Wehe der blutdürstigen Stadt! Ich will eine große Belagerung veranstalten!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
24:9 |
Darum spricht also der Herr Jehovah: Wehe der Stadt des Blutes, Ich will auch die Feuerstätte groß machen.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
24:9 |
Darum spricht der Herr Jahwe also: Wehe, Stadt der Blutschuld! Ja ich will den Holzstoß machen!
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
24:9 |
Darum spricht Gott der Herr also: Wehe über die blutbefleckte Stadt! Auch ich will einen grossen Holzstoss machen. (a) Hes 22:2; Na 3:1
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
24:9 |
Διά τούτο ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Ουαί εις την πόλιν των αιμάτων· και εγώ θέλω μεγαλύνει την πυράν.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
24:9 |
Men sa Seyè sèl Mèt la di: -Madichon pou lavil ki renmen fè san koule a. Se mwen menm ki pral fè yon gwo pil bwa.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
24:9 |
לכן כה אמר אדני יהוה אוי עיר הדמים גם אני אגדיל המדורה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
24:9 |
Azért így szól az Úr, az Örökkévaló: jaj te vérontás városa, én is nagygyá teszem a máglyát.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
24:9 |
Ezért így szól az Úr Isten: Jaj a vér városának, melynek nagy máglyát rakok!
|
|
Ezek
|
HunKar
|
24:9 |
Azért így szól az Úr Isten: Jaj a vérontó városnak! én is nagy máglyát rakok!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
24:9 |
Azért ezt mondja az én Uram, az Úr: Jaj a vérontó városnak! Én is nagy máglyát rakatok:
|
|
Ezek
|
HunUj
|
24:9 |
Azért ezt mondja az én Uram, az Úr: Jaj a vérontó városnak! Én is nagy máglyát rakatok:
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
24:9 |
Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Guai alla città di sangue! anch’io farò una grande stipa;
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
24:9 |
Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Guai alla città sanguinaria! Anch’io voglio fare un gran fuoco!
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
24:9 |
是故に主ヱホバかく言ふ禍なるかな血の流るる邑我またその薪の束を大にすべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
24:9 |
それゆえ、主なる神はこう言われる、わざわいなるかな、流血の町。わたしもまた、まきをさらに積み重ねる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
24:9 |
vaj thus jatlhtaH the joH joH'a': Woe Daq the bloody veng! jIH je DichDaq chenmoH the pile Dun.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
24:9 |
Malaa, aanei la nia mee ala e-helekai-ai Tagi go Yihowah: “Di waahale o digau daaligi dangada ga-mooho! Ko-Au gaa-bida dahu dagu ahi gi-di baalanga deelaa.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
24:9 |
Сондықтан Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: — Қан төгуші бұл қала қасіретке қалады! Мен Өзім оның астына отынды көп қылып үйемін.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
24:9 |
Joˈcan nak la̱in li nimajcual Dios ninye: Raylal cha̱lc re saˈ xbe̱n li tenamit aˈin xban nak aj camsineleb. Joˈcan nak la̱in tintzˈab jun li xam.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
24:9 |
그러므로 주 하나님이 이같이 말하노라. 피 흘리는 도시에 화가 있을지어다! 내가 불 피울 장작더미를 크게 하리니
|
|
Ezek
|
KorRV
|
24:9 |
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 화 있을진저 피를 흘린 성읍이여 내가 또 나무 무더기를 크게 하리라
|
|
Ezek
|
LXX
|
24:9 |
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κἀγὼ μεγαλυνῶ τὸν δαλὸν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
24:9 |
Yango wana Mokonzi Yawe alobi boye : Mawa na engumba eye ya babomi ! Ngai mpe nakopelisa móto monene.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
24:9 |
Todėl taip sako Viešpats: ‘Vargas krauju suteptam miestui. Aš sukrausiu jam didelį laužą.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
24:9 |
Tādēļ tā saka Tas Kungs Dievs: Ak vai, tai asins pilsētai! Arī es kurināšu uguni lielu.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
24:9 |
അതുകൊണ്ടു യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: രക്തപാതകങ്ങളുടെ നഗരത്തിന്നു അയ്യോ കഷ്ടം! ഞാൻ വിറകുകൂമ്പാരം വലുതാക്കും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
24:9 |
Na reira tenei kupu a te Ariki, a Ihowa, Aue, te mate mo te pa toto! maku ano e whakanui tona puranga wahie.
|
|
Ezek
|
MapM
|
24:9 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה א֖וֹי עִ֣יר הַדָּמִ֑ים גַּם־אֲנִ֖י אַגְדִּ֥יל הַמְּדוּרָֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
24:9 |
Koa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Lozan’ ny tanàna mpandatsa-drà; Izaho koa hamory kitay betsaka.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
24:9 |
Ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Maye kuwo umuzi wegazi! Lami ngizakwenza ibonda libe likhulu.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
24:9 |
Daarom zegt Jahweh, de Heer: Wee de bloedstad! Ook Ik ga een grote stookplaats maken;
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
24:9 |
Difor, so segjer Herren, Herren: Usæl vere blodbyen! Eg og vil gjera eldsmålet stort.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
24:9 |
Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Ve blodstaden! Også jeg vil gjøre bålet stort.
|
|
Ezek
|
Northern
|
24:9 |
Buna görə də Xudavənd Rəbb belə deyir: “Qan tökən şəhərin vay halına! Mən də odun qalağını böyüdəcəyəm.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
24:9 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה א֖וֹי עִ֣יר הַדָּמִ֑ים גַּם־אֲנִ֖י אַגְדִּ֥יל הַמְּדוּרָֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
24:9 |
Ih met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: “Meid suwediong kahnimw en kamaramaso! Pein ngehi me pahn saunehng eihn einpwoato.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
24:9 |
Przetoż tak mówi panujący Pan: Biada temu miastu krwawemu; bo i Ja naniecę wielki ogień,
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
24:9 |
Dlatego tak mówi Pan Bóg: Biada miastu krwawemu! Ja ułożę wielki stos drew.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
24:9 |
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei grande a fogueira.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
24:9 |
Portanto, assim diz o Senhor Jehovah: Ai da cidade sanguinaria! tambem eu farei uma grande fogueira.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
24:9 |
Portanto assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira,
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
24:9 |
Portanto assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira,
|
|
Ezek
|
PorCap
|
24:9 |
*Por isso, diz o Senhor Deus : Ai da cidade sanguinária! Também Eu vou fazer uma grande fogueira.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
24:9 |
De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Vai de cetatea cea setoasă de sânge! Vreau să fac un rug mare!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
24:9 |
Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! и Я разложу большой костер.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
24:9 |
Поэтому так говорит Господь Бог: „Горе городу крови! И Я разложу большой костер.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
24:9 |
Zato pravi tako Gospod Jehova: Gorje mestu, ki je prelivalo kri! Tudi jaz naredim veliko grmado.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
24:9 |
Zato tako govori Gospod Bog: ‚Gorje krvoločnemu mestu! Naredil bom celo grmado za velik ogenj.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
24:9 |
Sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Waxaa iska hoogtay magaalada dhiigga qabta! Aniguna tuulmada waan weynayn doonaa.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
24:9 |
Por eso, así dice Yahvé, el Señor: ¡Ay de la ciudad sanguinaria! También Yo haré una grande hoguera.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
24:9 |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres! Pues también haré yo gran hoguera,
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
24:9 |
Por tanto así dijo el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres! También yo pues haré gran hoguera:
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
24:9 |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres! Pues también haré yo gran hoguera,
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
24:9 |
Зато овако говори Господ Господ: Тешко граду крвничком! И ја ћу наложити велик огањ.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
24:9 |
Зато овако вели Господ Господ: тешко граду крвничком! и ја ћу наложити велик огањ.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
24:9 |
Därför säger Herren, HERREN så: Ve över blodstaden! Jag skall nu ytterligare öka på bränslet därunder.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
24:9 |
Så säger Herren Gud: Ve över blodstaden! Jag ska lägga mer bränsle under den.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
24:9 |
Derföre säger Herren Herren alltså: O du mordiska stad, den jag till en stor eld göra vill:
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
24:9 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios; Sa aba ng mabagsik na bayan! akin ding palalakihin ang bunton.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
24:9 |
เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่กรุงที่ชุ่มโลหิต เราจะกระทำให้กองไฟนั้นใหญ่ขึ้นด้วย
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
24:9 |
Olsem na GOD Bikpela i tok olsem, Tok lukaut i go long dispela biktaun i pulap long blut! Yes, Mi bai wokim hip bilong paia i bikpela tru.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
24:9 |
Egemen RAB şöyle diyor: Kan döken kentin vay başına! Ben kendim ateş için odun yığacağım.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
24:9 |
Тому так Господь Бог промовляє: Горе місту цьому душогу́бному, — збільшу́ о́гнище й Я!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
24:9 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ یروشلم پر افسوس جس نے اِتنا خون بہایا ہے! مَیں بھی تیرے نیچے لکڑی کا بڑا ڈھیر لگاؤں گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
24:9 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि यरूशलम पर अफ़सोस जिसने इतना ख़ून बहाया है! मैं भी तेरे नीचे लकड़ी का बड़ा ढेर लगाऊँगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
24:9 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki Yarūshalam par afsos jis ne itnā ḳhūn bahāyā hai! Maiṅ bhī tere nīche lakaṛī kā baṛā ḍher lagāūṅgā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
24:9 |
Vì thế, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Khốn cho thành vấy máu, chính Ta sẽ dựng lên một lò lửa thật lớn.
|
|
Ezek
|
Viet
|
24:9 |
Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khốn cho thành hay đổ máu! Ta cũng sẽ chất một đống củi lớn.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
24:9 |
Cho nên, CHÚA Toàn Năng phán như vầy:Khốn cho thành đổ máu,Ta sẽ làm cho đống củi lớn hơn;
|
|
Ezek
|
WLC
|
24:9 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה א֖וֹי עִ֣יר הַדָּמִ֑ים גַּם־אֲנִ֖י אַגְדִּ֥יל הַמְּדוּרָֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
24:9 |
“‘Felly dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Gwae ddinas y tywallt gwaed! Dw i'n mynd i gasglu pentwr o goed;
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
24:9 |
Therfor the Lord God seith these thingis, Wo to the citee of bloodis, whos brennyng Y schal make greet;
|