Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 24:9  Therefore thus says the Lord: I will also make the firebrand great,
Ezek ABP 24:9  On account of this, thus says Adonai the lord; Woe, O city of blood, I also shall magnify the firebrand,
Ezek ACV 24:9  Therefore thus says the lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
Ezek AFV2020 24:9  Therefore thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city! I will even heap greatly on the pile for fire.
Ezek AKJV 24:9  Therefore thus said the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Ezek ASV 24:9  Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
Ezek BBE 24:9  For this cause the Lord has said: A curse is on the town of blood! and I will make great the burning mass.
Ezek CPDV 24:9  Because of this, thus says the Lord God: Woe to the city of blood, out of which I will make a great funeral pyre.
Ezek DRC 24:9  Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city, of which I will make a great bonfire.
Ezek Darby 24:9  Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
Ezek Geneva15 24:9  Therefore thus saith ye Lord God, Woe to the bloody citie, for I will make ye burning great.
Ezek GodsWord 24:9  "'This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for that city of murderers. I, too, will pile the wood high.
Ezek JPS 24:9  Therefore thus saith the L-rd GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great,
Ezek Jubilee2 24:9  Therefore thus hath the Lord GOD said: Woe to the bloody city! I will also make a great fire,
Ezek KJV 24:9  Therefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Ezek KJVA 24:9  Therefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Ezek KJVPCE 24:9  Therefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Ezek LEB 24:9  Therefore thus says the Lord Yahweh: “Woe to the city of bloodguilt! I, even I, will make the pile of wood great!
Ezek LITV 24:9  So the Lord Jehovah says this: Woe to the bloody city! I also shall heap on the pile,
Ezek MKJV 24:9  So the Lord Jehovah says this: Woe to the bloody city! I will even heap on the pile.
Ezek NETfree 24:9  "'Therefore this is what the sovereign LORD says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
Ezek NETtext 24:9  "'Therefore this is what the sovereign LORD says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
Ezek NHEB 24:9  "Therefore thus says the Lord God: 'Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
Ezek NHEBJE 24:9  "Therefore thus says the Lord Jehovah: 'Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
Ezek NHEBME 24:9  "Therefore thus says the Lord God: 'Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
Ezek Noyes 24:9  Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the city of blood! Now will I make the pile for fire great.
Ezek RLT 24:9  Therefore thus saith the Lord Yhwh; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Ezek RNKJV 24:9  Therefore thus saith the Sovereign יהוה; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Ezek RWebster 24:9  Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Ezek Rotherha 24:9  Wherefore Thus, saith My Lord Yahweh, Woe! city of bloodshed,—Even I myself, will make large the pile.
Ezek UKJV 24:9  Therefore thus says the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Ezek Webster 24:9  Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Ezek YLT 24:9  Therefore, thus said the Lord Jehovah: Woe to the city of blood, yea, I--I make great the pile.
Ezek VulgClem 24:9  Propterea hæc dicit Dominus Deus : Væ civitati sanguinum, cujus ego grandem faciam pyram !
Ezek VulgCont 24:9  Propterea hæc dicit Dominus Deus: Væ civitati sanguinum, cuius ego grandem faciam pyram.
Ezek VulgHetz 24:9  Propterea hæc dicit Dominus Deus: Væ civitati sanguinum, cuius ego grandem faciam pyram.
Ezek VulgSist 24:9  Propterea haec dicit Dominus Deus: Vae civitati sanguinum, cuius ego grandem faciam pyram.
Ezek Vulgate 24:9  propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum cuius ego grandem faciam pyram
Ezek CzeB21 24:9  Nuže, tak praví Panovník Hospodin: Běda tomu městu vraždění! Já sám teď navrším hranici.
Ezek CzeBKR 24:9  Protož takto praví Panovník Hospodin: Běda městu vražedlnému, i já udělám veliký oheň,
Ezek CzeCEP 24:9  Proto praví Panovník Hospodin toto: „Běda městu, v němž teče krev, teď já udělám velkou hranici.
Ezek CzeCSP 24:9  Proto praví Panovník Hospodin toto: Běda městu, ve kterém byla prolita krev. Také já udělám velkou hranici.
Ezek ABPGRK 24:9  διά τούτο τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ουαί πόλις των αιμάτων καγώ μεγαλυνώ τον δαλόν
Ezek Afr1953 24:9  Daarom, so sê die Here HERE: Wee die bloedstad! Ék sal ook die houtstapel groot maak.
Ezek Alb 24:9  Prandaj, kështu thotë Zoti, Zoti: "Mjerë qyteti gjakatar! Edhe unë do të ndez një zjarr të madh.
Ezek Aleppo 24:9  לכן כה אמר אדני יהוה אוי עיר הדמים גם אני אגדיל המדורה
Ezek AraNAV 24:9  لِذَلِكَ وَيْلٌ لِلْمَدِينَةِ سَافِكَةِ الدِّمَاءِ، فَإِنِّي أَنَا أَجْعَلُ كُومَةَ حَطَبِهَا عَظِيمَةً.
Ezek AraSVD 24:9  لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: وَيْلٌ لِمَدِينَةِ ٱلدِّمَاءِ. إِنِّي أَنَا أُعَظِّمُ كُومَتَهَا.
Ezek Azeri 24:9  بونا گؤره ده پروردئگار رب بله ديئر: «قان تؤکَن شهرئن واي حالينا! من ده اودون قالاغيني بؤيوده‌جيم.
Ezek Bela 24:9  Таму так кажа Гасподзь Бог: гора гораду крыві! і Я раскладу вялікае вогнішча.
Ezek BulVeren 24:9  Затова, така казва Господ БОГ: Горко на града на кръвопролитието! И Аз ще уголемя кладата за огъня.
Ezek BurJudso 24:9  ဤအမှု၌ အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ကား၊ လူအသက် ကိုသတ်တတ်သောမြို့သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ ကြီးစွာသော မီးပုံကို ငါစီရင်မည်။
Ezek CSlEliza 24:9  Того ради сия глаголет Адонаи Господь: о, люте, граде кровей! Аз же возвеличу главню
Ezek CebPinad 24:9  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Alaut ang dugoon nga ciudad padakuon ko usab ang pundok sa sugnod .
Ezek ChiNCVs 24:9  因此,主耶和华这样说:流人血的城,有祸了!我也必把柴堆加大。
Ezek ChiSB 24:9  因此吾主上主這樣說:負血債的城是有禍的! 我要親自使火堆擴大。
Ezek ChiUn 24:9  所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
Ezek ChiUnL 24:9  主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
Ezek ChiUns 24:9  所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
Ezek CroSaric 24:9  Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Jao gradu krvničkome, jer ću veliku lomaču naložiti!
Ezek DaOT1871 24:9  Derfor, saa siger den Herre, Herre: Ve den blodskyldige Stad! ogsaa jeg vil gøre Brændestabelen stor.
Ezek DaOT1931 24:9  Derfor, saa siger den Herre HERREN: Ve Blodbyen! Nu vil ogsaa jeg gøre brændestabelen stor;
Ezek Dari 24:9  خداوند متعال چنین می فرماید: «وای بر تو ای شهر خونریز، من به تودۀ هیزم می افزایم.
Ezek DutSVV 24:9  Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Wee der bloedstad! Ik zal ook den brandstapel groot maken!
Ezek DutSVVA 24:9  Daarom, alzo zegt de Heere Heere: Wee der bloedstad! Ik zal ook den brandstapel groot maken!
Ezek Esperant 24:9  Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ve al la sangavida urbo! Mi ankaŭ aranĝos grandan brulolignaron.
Ezek FarOPV 24:9  بنابراین خداوند یهوه چنین می‌گوید: وای بر آن شهر خونریز! من نیز توده هیزم را بزرگ خواهم ساخت.
Ezek FarTPV 24:9  بنابراین خداوند متعال چنین می‌فرماید: «وای بر شهر خون‌آلود، من تودهٔ هیزم را بزرگ خواهم کرد.
Ezek FinBibli 24:9  Sentähden sanoo Herra, Herra näin: voi murhakaupunkia! jonka minä suureksi valkiaksi teen.
Ezek FinPR 24:9  Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Voi verivelkojen kaupunkia! Minäkin suurennan liettä.
Ezek FinPR92 24:9  Näin sanoo Herra Jumala: -- Voi veren tahraamaa kaupunkia! Minäkin tuon lisää puita,
Ezek FinRK 24:9  Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Voi verenvuodattajien kaupunkia! Niinpä minäkin suurennan nuotiota:
Ezek FinSTLK2 24:9  Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Voi verivelkojen kaupunkia! Minäkin panen lisää puita tuleen.
Ezek FreBBB 24:9  C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel parle ainsi : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi je dresserai un grand monceau.
Ezek FreBDM17 24:9  C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : malheur à la ville sanguinaire ; j’en ferai aussi un grand tas de bois à brûler.
Ezek FreCramp 24:9  C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi, je dresserai un grand monceau de bois.
Ezek FreJND 24:9  C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à la ville de sang ! Moi aussi je ferai une grande pile de bois.
Ezek FreKhan 24:9  C’Est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu: Malheur, ô ville de sang! Moi aussi j’élèverai un grand bûcher.
Ezek FreLXX 24:9  À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur : Et moi j'agrandirai le foyer.
Ezek FrePGR 24:9  Aussi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Malheur à la ville meurtrière ! Moi aussi j'élèverai une pile de bois.
Ezek FreSegon 24:9  C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
Ezek FreVulgG 24:9  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang, dont je ferai un grand bûcher ! (.)
Ezek GerBoLut 24:9  Darum spricht der Herr HERR also: O du morderische Stadt, welche ich will zu einem grolien Feuer machen!
Ezek GerElb18 24:9  Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wehe, Stadt der Blutschuld! Auch ich werde den Holzstoß groß machen.
Ezek GerElb19 24:9  Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wehe, Stadt der Blutschuld! Auch ich werde den Holzstoß groß machen.
Ezek GerGruen 24:9  Deshalb spricht so der Herr, der Herr: "Weh dieser Stadt der Blutschulden! Nun leg ich selber einen großen Holzstoß aufeinander
Ezek GerMenge 24:9  Darum hat Gott der HERR so gesprochen: »Wehe über die blutbefleckte Stadt! Nun will ich selbst einen Holzstoß hoch aufschichten.
Ezek GerNeUe 24:9  Darum spricht Jahwe, der Herr: 'Wehe der blutbefleckten Stadt! / Auch ich schichte einen großen Holzstoß auf.
Ezek GerSch 24:9  Darum spricht Gott, der HERR, also: Wehe der blutdürstigen Stadt! Ich will eine große Belagerung veranstalten!
Ezek GerTafel 24:9  Darum spricht also der Herr Jehovah: Wehe der Stadt des Blutes, Ich will auch die Feuerstätte groß machen.
Ezek GerTextb 24:9  Darum spricht der Herr Jahwe also: Wehe, Stadt der Blutschuld! Ja ich will den Holzstoß machen!
Ezek GerZurch 24:9  Darum spricht Gott der Herr also: Wehe über die blutbefleckte Stadt! Auch ich will einen grossen Holzstoss machen. (a) Hes 22:2; Na 3:1
Ezek GreVamva 24:9  Διά τούτο ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Ουαί εις την πόλιν των αιμάτων· και εγώ θέλω μεγαλύνει την πυράν.
Ezek Haitian 24:9  Men sa Seyè sèl Mèt la di: -Madichon pou lavil ki renmen fè san koule a. Se mwen menm ki pral fè yon gwo pil bwa.
Ezek HebModer 24:9  לכן כה אמר אדני יהוה אוי עיר הדמים גם אני אגדיל המדורה׃
Ezek HunIMIT 24:9  Azért így szól az Úr, az Örökkévaló: jaj te vérontás városa, én is nagygyá teszem a máglyát.
Ezek HunKNB 24:9  Ezért így szól az Úr Isten: Jaj a vér városának, melynek nagy máglyát rakok!
Ezek HunKar 24:9  Azért így szól az Úr Isten: Jaj a vérontó városnak! én is nagy máglyát rakok!
Ezek HunRUF 24:9  Azért ezt mondja az én Uram, az Úr: Jaj a vérontó városnak! Én is nagy máglyát rakatok:
Ezek HunUj 24:9  Azért ezt mondja az én Uram, az Úr: Jaj a vérontó városnak! Én is nagy máglyát rakatok:
Ezek ItaDio 24:9  Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Guai alla città di sangue! anch’io farò una grande stipa;
Ezek ItaRive 24:9  Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Guai alla città sanguinaria! Anch’io voglio fare un gran fuoco!
Ezek JapBungo 24:9  是故に主ヱホバかく言ふ禍なるかな血の流るる邑我またその薪の束を大にすべし
Ezek JapKougo 24:9  それゆえ、主なる神はこう言われる、わざわいなるかな、流血の町。わたしもまた、まきをさらに積み重ねる。
Ezek KLV 24:9  vaj thus jatlhtaH the joH joH'a': Woe Daq the bloody veng! jIH je DichDaq chenmoH the pile Dun.
Ezek Kapingam 24:9  Malaa, aanei la nia mee ala e-helekai-ai Tagi go Yihowah: “Di waahale o digau daaligi dangada ga-mooho! Ko-Au gaa-bida dahu dagu ahi gi-di baalanga deelaa.
Ezek Kaz 24:9  Сондықтан Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: — Қан төгуші бұл қала қасіретке қалады! Мен Өзім оның астына отынды көп қылып үйемін.
Ezek Kekchi 24:9  Joˈcan nak la̱in li nimajcual Dios ninye: Raylal cha̱lc re saˈ xbe̱n li tenamit aˈin xban nak aj camsineleb. Joˈcan nak la̱in tintzˈab jun li xam.
Ezek KorHKJV 24:9  그러므로 주 하나님이 이같이 말하노라. 피 흘리는 도시에 화가 있을지어다! 내가 불 피울 장작더미를 크게 하리니
Ezek KorRV 24:9  그러므로 나 주 여호와가 말하노라 화 있을진저 피를 흘린 성읍이여 내가 또 나무 무더기를 크게 하리라
Ezek LXX 24:9  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κἀγὼ μεγαλυνῶ τὸν δαλὸν
Ezek LinVB 24:9  Yango wana Mokonzi Yawe alobi boye : Mawa na engumba eye ya babomi ! Ngai mpe nakopelisa móto monene.
Ezek LtKBB 24:9  Todėl taip sako Viešpats: ‘Vargas krauju suteptam miestui. Aš sukrausiu jam didelį laužą.
Ezek LvGluck8 24:9  Tādēļ tā saka Tas Kungs Dievs: Ak vai, tai asins pilsētai! Arī es kurināšu uguni lielu.
Ezek Mal1910 24:9  അതുകൊണ്ടു യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: രക്തപാതകങ്ങളുടെ നഗരത്തിന്നു അയ്യോ കഷ്ടം! ഞാൻ വിറകുകൂമ്പാരം വലുതാക്കും.
Ezek Maori 24:9  Na reira tenei kupu a te Ariki, a Ihowa, Aue, te mate mo te pa toto! maku ano e whakanui tona puranga wahie.
Ezek MapM 24:9  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה א֖וֹי עִ֣יר הַדָּמִ֑ים גַּם־אֲנִ֖י אַגְדִּ֥יל הַמְּדוּרָֽה׃
Ezek Mg1865 24:9  Koa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Lozan’ ny tanàna mpandatsa-drà; Izaho koa hamory kitay betsaka.
Ezek Ndebele 24:9  Ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Maye kuwo umuzi wegazi! Lami ngizakwenza ibonda libe likhulu.
Ezek NlCanisi 24:9  Daarom zegt Jahweh, de Heer: Wee de bloedstad! Ook Ik ga een grote stookplaats maken;
Ezek NorSMB 24:9  Difor, so segjer Herren, Herren: Usæl vere blodbyen! Eg og vil gjera eldsmålet stort.
Ezek Norsk 24:9  Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Ve blodstaden! Også jeg vil gjøre bålet stort.
Ezek Northern 24:9  Buna görə də Xudavənd Rəbb belə deyir: “Qan tökən şəhərin vay halına! Mən də odun qalağını böyüdəcəyəm.
Ezek OSHB 24:9  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה א֖וֹי עִ֣יר הַדָּמִ֑ים גַּם־אֲנִ֖י אַגְדִּ֥יל הַמְּדוּרָֽה׃
Ezek Pohnpeia 24:9  Ih met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: “Meid suwediong kahnimw en kamaramaso! Pein ngehi me pahn saunehng eihn einpwoato.
Ezek PolGdans 24:9  Przetoż tak mówi panujący Pan: Biada temu miastu krwawemu; bo i Ja naniecę wielki ogień,
Ezek PolUGdan 24:9  Dlatego tak mówi Pan Bóg: Biada miastu krwawemu! Ja ułożę wielki stos drew.
Ezek PorAR 24:9  Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei grande a fogueira.
Ezek PorAlmei 24:9  Portanto, assim diz o Senhor Jehovah: Ai da cidade sanguinaria! tambem eu farei uma grande fogueira.
Ezek PorBLivr 24:9  Portanto assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira,
Ezek PorBLivr 24:9  Portanto assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira,
Ezek PorCap 24:9  *Por isso, diz o Senhor Deus : Ai da cidade sanguinária! Também Eu vou fazer uma grande fogueira.
Ezek RomCor 24:9  De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Vai de cetatea cea setoasă de sânge! Vreau să fac un rug mare!
Ezek RusSynod 24:9  Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! и Я разложу большой костер.
Ezek RusSynod 24:9  Поэтому так говорит Господь Бог: „Горе городу крови! И Я разложу большой костер.
Ezek SloChras 24:9  Zato pravi tako Gospod Jehova: Gorje mestu, ki je prelivalo kri! Tudi jaz naredim veliko grmado.
Ezek SloKJV 24:9  Zato tako govori Gospod Bog: ‚Gorje krvoločnemu mestu! Naredil bom celo grmado za velik ogenj.
Ezek SomKQA 24:9  Sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Waxaa iska hoogtay magaalada dhiigga qabta! Aniguna tuulmada waan weynayn doonaa.
Ezek SpaPlate 24:9  Por eso, así dice Yahvé, el Señor: ¡Ay de la ciudad sanguinaria! También Yo haré una grande hoguera.
Ezek SpaRV 24:9  Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres! Pues también haré yo gran hoguera,
Ezek SpaRV186 24:9  Por tanto así dijo el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres! También yo pues haré gran hoguera:
Ezek SpaRV190 24:9  Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres! Pues también haré yo gran hoguera,
Ezek SrKDEkav 24:9  Зато овако говори Господ Господ: Тешко граду крвничком! И ја ћу наложити велик огањ.
Ezek SrKDIjek 24:9  Зато овако вели Господ Господ: тешко граду крвничком! и ја ћу наложити велик огањ.
Ezek Swe1917 24:9  Därför säger Herren, HERREN så: Ve över blodstaden! Jag skall nu ytterligare öka på bränslet därunder.
Ezek SweFolk 24:9  Så säger Herren Gud: Ve över blodstaden! Jag ska lägga mer bränsle under den.
Ezek SweKarlX 24:9  Derföre säger Herren Herren alltså: O du mordiska stad, den jag till en stor eld göra vill:
Ezek TagAngBi 24:9  Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios; Sa aba ng mabagsik na bayan! akin ding palalakihin ang bunton.
Ezek ThaiKJV 24:9  เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่กรุงที่ชุ่มโลหิต เราจะกระทำให้กองไฟนั้นใหญ่ขึ้นด้วย
Ezek TpiKJPB 24:9  Olsem na GOD Bikpela i tok olsem, Tok lukaut i go long dispela biktaun i pulap long blut! Yes, Mi bai wokim hip bilong paia i bikpela tru.
Ezek TurNTB 24:9  Egemen RAB şöyle diyor: Kan döken kentin vay başına! Ben kendim ateş için odun yığacağım.
Ezek UkrOgien 24:9  Тому так Господь Бог промовляє: Горе місту цьому душогу́бному, — збільшу́ о́гнище й Я!
Ezek UrduGeo 24:9  رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ یروشلم پر افسوس جس نے اِتنا خون بہایا ہے! مَیں بھی تیرے نیچے لکڑی کا بڑا ڈھیر لگاؤں گا۔
Ezek UrduGeoD 24:9  रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि यरूशलम पर अफ़सोस जिसने इतना ख़ून बहाया है! मैं भी तेरे नीचे लकड़ी का बड़ा ढेर लगाऊँगा।
Ezek UrduGeoR 24:9  Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki Yarūshalam par afsos jis ne itnā ḳhūn bahāyā hai! Maiṅ bhī tere nīche lakaṛī kā baṛā ḍher lagāūṅgā.
Ezek VieLCCMN 24:9  Vì thế, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Khốn cho thành vấy máu, chính Ta sẽ dựng lên một lò lửa thật lớn.
Ezek Viet 24:9  Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khốn cho thành hay đổ máu! Ta cũng sẽ chất một đống củi lớn.
Ezek VietNVB 24:9  Cho nên, CHÚA Toàn Năng phán như vầy:Khốn cho thành đổ máu,Ta sẽ làm cho đống củi lớn hơn;
Ezek WLC 24:9  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה א֖וֹי עִ֣יר הַדָּמִ֑ים גַּם־אֲנִ֖י אַגְדִּ֥יל הַמְּדוּרָֽה׃
Ezek WelBeibl 24:9  “‘Felly dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Gwae ddinas y tywallt gwaed! Dw i'n mynd i gasglu pentwr o goed;
Ezek Wycliffe 24:9  Therfor the Lord God seith these thingis, Wo to the citee of bloodis, whos brennyng Y schal make greet;