|
Ezek
|
AB
|
30:10 |
Thus says the Lord God: I will also destroy the multitude of the Egyptians by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon,
|
|
Ezek
|
ABP
|
30:10 |
Thus says Adonai the lord; And I will destroy the multitude of the Egyptians by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon;
|
|
Ezek
|
ACV
|
30:10 |
Thus says the lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
30:10 |
Thus says the Lord GOD, "I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
30:10 |
Thus said the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
ASV
|
30:10 |
Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
BBE
|
30:10 |
This is what the Lord has said: I will put an end to great numbers of the people of Egypt by the hand of Nebuchadrezzar, king of Babylon.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
30:10 |
Thus says the Lord God: By the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, I will cause the multitude of Egypt to cease.
|
|
Ezek
|
DRC
|
30:10 |
Thus saith the Lord God: I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nabuchodonosor the king of Babylon.
|
|
Ezek
|
Darby
|
30:10 |
Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
30:10 |
Thus sayth the Lord God, I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
30:10 |
"'This is what the Almighty LORD says: I will use King Nebuchadnezzar of Babylon to bring an end to Egypt.
|
|
Ezek
|
JPS
|
30:10 |
Thus saith the L-rd GOD: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
30:10 |
Thus hath the Lord GOD said: I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
KJV
|
30:10 |
Thus saith the Lord God; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
30:10 |
Thus saith the Lord God; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
30:10 |
Thus saith the Lord God; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
LEB
|
30:10 |
Thus says the Lord Yahweh: “And I will put an end to the crowds of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon.
|
|
Ezek
|
LITV
|
30:10 |
So says the Lord Jehovah: I will make the multitude of Egypt cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
30:10 |
So says the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
30:10 |
"'This is what the sovereign LORD says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
30:10 |
"'This is what the sovereign LORD says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
30:10 |
"Thus says the Lord God: 'I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
30:10 |
"Thus says the Lord Jehovah: 'I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
30:10 |
"Thus says the Lord God: 'I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
30:10 |
Thus saith the Lord Jehovah: I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon.
|
|
Ezek
|
RLT
|
30:10 |
Thus saith the Lord Yhwh; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
30:10 |
Thus saith the Sovereign יהוה; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
30:10 |
Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
30:10 |
Thus, saith My Lord Yahweh,— Therefore will I cause to cease the multitude of Egypt, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon:
|
|
Ezek
|
UKJV
|
30:10 |
Thus says the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
Webster
|
30:10 |
Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
|
Ezek
|
YLT
|
30:10 |
Thus said the Lord Jehovah: I have caused the multitude of Egypt to cease, By the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon,
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
30:10 |
τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος και απολώ το πλήθος Αιγυπτίων διά χειρός Ναβουχοδονόσορ βασιλέως Βαβυλώνος
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
30:10 |
So sê die Here HERE: Ja, Ek sal aan die menigte van Egipte 'n einde maak deur die hand van Nebukadrésar, die koning van Babel.
|
|
Ezek
|
Alb
|
30:10 |
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Do ti jap fund zhurmës së Egjiptit, me anë të Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
30:10 |
כה אמר אדני יהוה והשבתי את המון מצרים ביד נבוכדראצר מלך בבל
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
30:10 |
لأَنِّي سَأُفْنِي جَمَاهِيرَ مِصْرَ بِيَدِ نَبُوخَذْنَاصَّرَ مَلِكِ بَابِلَ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
30:10 |
«هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: إِنِّي أُبِيدُ ثَرْوَةَ مِصْرَ بِيَدِ نَبُوخَذْرَاصَّرَ مَلِكِ بَابِلَ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
30:10 |
پروردئگار رب بله ديئر: «بابئل پادشاهي نِبوکَدنِصّر واسئطهسئله مئصئرئن بوللوغونا آخير قوياجاغام.
|
|
Ezek
|
Bela
|
30:10 |
Так кажа Гасподзь Бог: пакладу канец шматлюдству Егіпта рукою Навухаданосара, цара Вавілонскага.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
30:10 |
Така казва Господ БОГ: Аз ще сложа край на множеството на Египет чрез ръката на вавилонския цар Навуходоносор.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
30:10 |
အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာအားဖြင့် အဲဂုတ္တုပြည် ၏ အလုံးအရင်းကို ငါဖြတ်မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
30:10 |
Сия глаголет Адонаи Господь: и погублю множество Египтян рукою Навуходоносора царя Вавилонска,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
30:10 |
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Pahunongon ko usab ang panon sa katawohan sa Egipto, pinaagi sa kamot ni Nabucodonosor, hari sa Babilonia.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
30:10 |
主耶和华这样说:“‘我必借着巴比伦王尼布甲尼撒的手,消灭埃及的财富。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
30:10 |
吾主上主這樣說:我要藉巴比倫王拿步高的手,消滅埃及的民眾。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
30:10 |
主耶和華如此說:我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手,除滅埃及眾人。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
30:10 |
主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、滅絕埃及之衆、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
30:10 |
主耶和华如此说:我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
30:10 |
Ovako govori Jahve Gospod: 'Uništit ću mnoštvo egipatsko rukom Nabukodonozora, kralja babilonskoga!
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
30:10 |
Saa siger den Herre, Herre: Ja, jeg vil gøre Ende paa Ægyptens Gods ved Nebukadnezars, Kongen af Babels, Haand.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
30:10 |
Saa siger den Herre HERREN: Jeg gør Ende paa Ægyptens Herlighed ved Kong Nebukadrezar af Babel.
|
|
Ezek
|
Dari
|
30:10 |
خداوند متعال اضافه می کند: «من ذریعۀ نبوکدنصر، پادشاه بابل به زندگی مردم مصر خاتمه می دهم.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
30:10 |
Zo zegt de Heere HEERE: Ja, Ik zal de menigte van Egypte doen ophouden, door de hand van Nebukadrezar, den koning van Babel.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
30:10 |
Zo zegt de Heere Heere: Ja, Ik zal de menigte van Egypte doen ophouden, door de hand van Nebukadrezar, den koning van Babel.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
30:10 |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi neniigos la homomulton en Egiptujo per Nebukadnecar, reĝo de Babel.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
30:10 |
وخداوند یهوه چنین میگوید: «من جمعیت مصررا بهدست نبوکدرصر پادشاه بابل تباه خواهم ساخت.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
30:10 |
بنابراین خداوند متعال میفرماید: «به دست نبوکدنصر پادشاه بابل، ثروت مصر را پایان خواهم داد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
30:10 |
Näin sanoo Herra, Herra: minä vähennän sen paljouden Egyptistä Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan kautta.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
30:10 |
Näin sanoo Herra, Herra: Minä teen lopun Egyptin meluavista joukoista Baabelin kuninkaan Nebukadressarin käden kautta.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
30:10 |
"Näin sanoo Herra Jumala: Minä panen Nebukadnessarin, Babylonian kuninkaan, tekemään lopun Egyptin mahtailusta.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
30:10 |
”Näin sanoo Herra, Herra: Minä teen lopun Egyptin meluavista joukoista Baabelin kuninkaan Nebukadnessarin avulla.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
30:10 |
Näin sanoo Herra, Herra: Teen lopun Egyptin joukoista Baabelin kuninkaan Nebukadressarin kädellä.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
30:10 |
Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Je ferai cesser tout le grand bruit de l'Egypte, par la main de Nébucadnetsar, roi de Babel.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
30:10 |
Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : je ferai périr la multitude d’Egypte par la puissance de Nébucadnetsar, Roi de Babylone.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
30:10 |
Ainsi parle le Seigneur Yahweh : je ferai cesser tout le bruit de l'Egypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
30:10 |
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je mettrai fin aussi à la multitude de l’Égypte par la main de Nebucadretsar, roi de Babylone.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
30:10 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu: "J’Abolirai la richesse de l’Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
30:10 |
Voici ce que dit le Seigneur Maître : Je détruirai la multitude des Égyptiens par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone,
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
30:10 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Je mettrai fin au peuple de l'Egypte par le bras de Nébucadnézar, roi de Babel.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
30:10 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je ferai disparaître la multitude de l'Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
30:10 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu : J’anéantirai la multitude de l’Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
30:10 |
So spricht der Herr HERR: Ich will die Menge in Agypten wegraumen durch Nebukadnezar, den Konig zu Babel.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
30:10 |
So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde dem Getümmel Ägyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
30:10 |
So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde dem Getümmel Ägyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
30:10 |
So spricht der Herr, der Herr: "Die große Volkszahl in Ägypten mindre ich durch Babels König Nebukadrezar.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
30:10 |
So hat Gott der HERR gesprochen: »So will ich denn dem Gepränge Ägyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babylon.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
30:10 |
So spricht Jahwe, der Herr: 'Ja, ich werde den Prunk Ägyptens wegschaffen lassen durch Nebukadnezzar, den König von Babylon.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
30:10 |
So spricht Gott, der HERR: Ich will durch die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, das Lärmen Ägyptens zum Schweigen bringen.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
30:10 |
So spricht der Herr Jehovah: Und ein Ende mache Ich mit der Volksmenge Ägyptens durch die Hand Nebuchadrezzars, des Königs von Babel.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
30:10 |
So spricht der Herr Jahwe: So werde ich dem Gelärm Ägyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
30:10 |
So spricht Gott der Herr: Ich werde dem Getue Ägyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
30:10 |
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Και θέλω απολέσει το πλήθος της Αιγύπτου διά χειρός του Ναβουχοδονόσορ βασιλέως της Βαβυλώνος.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
30:10 |
Seyè sèl Mèt la di ankò: Mwen pral sèvi ak Nèbikadneza, wa Babilòn lan, pou m' fini ak richès peyi Lejip la.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
30:10 |
כה אמר אדני יהוה והשבתי את המון מצרים ביד נבוכדראצר מלך בבל׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
30:10 |
Így szól az Úr, az Örökkévaló: Megszüntettem Egyiptom sokaságát Nebúkadrecczár, Bábel királya által.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
30:10 |
Így szól az Úr Isten: Egyiptom sokaságának végét vetem Nebukadnezár babiloni király keze által.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
30:10 |
Ezt mondja az Úr Isten: És megszüntetem Égyiptom lármáját Nabukodonozor, babiloni király keze által.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
30:10 |
Ezt mondja az én Uram, az Úr: Véget vetek a hatalmas egyiptomi népnek Nebukadneccar babilóniai király által.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
30:10 |
Ezt mondja az én Uram, az Úr: Véget vetek Egyiptom népe tömegének Nebukadneccar babilóniai király által.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
30:10 |
Così ha detto il Signore Iddio: Io farò venir meno la moltitudine di Egitto, per man di Nebucadnesar, re di Babilonia.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
30:10 |
Così parla il Signore, l’Eterno: Io farò sparire la moltitudine dell’Egitto per mano di Nebucadnetsar, re di Babilonia.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
30:10 |
主ヱホバかく言たまふ我バビロンの王ネブカデネザルをもてエジプトの喧噪を止むべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
30:10 |
主なる神はこう言われる、わたしはバビロンの王ネブカデレザルの手によってエジプトの富を滅ぼす。
|
|
Ezek
|
KLV
|
30:10 |
Thus jatlhtaH the joH joH'a': jIH DichDaq je chenmoH the qevmey vo' Egypt Daq mev, Sum the ghop vo' Nebuchadnezzar joH vo' Babylon.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
30:10 |
Tagi go Yihowah ga-helekai, “Au ga-haga-hai-hegau di king o Babylon go Nebuchadnezzar gi-haga-odia gi-daha di maluagina o Egypt.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
30:10 |
Жаратушы Тәңір Ие мынаны да айтады: «Мен Мысырдың шулы халқын Бабыл патшасы Набуходоносордың қолымен жойып құртамын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
30:10 |
Li nimajcual Dios xye: —La̱in tinqˈue laj Nabucodonosor lix reyeb laj Babilonia chi numta̱c saˈ xbe̱neb laj Egipto. Chi joˈcaˈin tinsach ru lix biomaleb.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
30:10 |
주 하나님이 이같이 말하노라. 내가 또한 바빌론 왕 느부갓레살의 손으로 이집트의 무리를 끊으리니
|
|
Ezek
|
KorRV
|
30:10 |
나 주 여호와가 말하노라 내가 또 바벨론 왕 느부갓네살의 손으로 애굽 무리들을 끊으리니
|
|
Ezek
|
LXX
|
30:10 |
τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ ἀπολῶ πλῆθος Αἰγυπτίων διὰ χειρὸς Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος
|
|
Ezek
|
LinVB
|
30:10 |
Mokonzi Yawe alobi boye : Nakosilisa makeléle ma bisengo o Ezipeti na maboko ma Nabukodonozor, mokonzi wa Babilon.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
30:10 |
Taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš padarysiu galą Egipto daugybei Babilono karaliaus Nebukadnecaro ranka.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
30:10 |
Tā saka Tas Kungs Dievs: tiešām, Es nobeigšu Ēģiptes pulkus caur Nebukadnecara, Bābeles ķēniņa, roku.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
30:10 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ ബാബേൽ രാജാവായ നെബൂഖദ്നേസരിന്റെ കയ്യാൽ മിസ്രയീമിന്റെ പുരുഷാരത്തെ ഇല്ലാതാക്കും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
30:10 |
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Ka meinga ano e ahau te ringa o Nepukareha kingi o Papurona hei whakamutu i nga mano tini o Ihipa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
30:10 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה וְהִשְׁבַּתִּי֙ אֶת־הֲמ֣וֹן מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶֽל׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
30:10 |
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Ny tànan’ i Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, no ho entiko mahafoana ny horakorak’ i Egypta.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
30:10 |
Itsho njalo iNkosi uJehova: Yebo, ngizaqeda ixuku leGibhithe ngesandla sikaNebhukadirezari inkosi yeBhabhiloni.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
30:10 |
Dit zegt Jahweh, de Heer: Ik zal een eind maken aan Egypte’s drommen, Door Nabukodonosor, Den koning van Babel!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
30:10 |
So segjer Herren, Herren: Eg vil hava Nebukadressar, Babel-kongen, til å gjera ende på den ståkande mengdi i Egyptarland.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
30:10 |
Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil gjøre ende på Egyptens larmende hop ved Nebukadnesar, Babels konge.
|
|
Ezek
|
Northern
|
30:10 |
Xudavənd Rəbb belə deyir: “Babil padşahı Navuxodonosor vasitəsilə Misirin sərvətinə son qoyacağam.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
30:10 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהִשְׁבַּתִּי֙ אֶת־הֲמ֣וֹן מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶֽל׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
30:10 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “I pahn doadoahngki Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia pwehn katokihedi en Isip eh reken kepwe.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
30:10 |
Tak mówi panujący Pan: Uczynię zaiste koniec mnóstwu Egipskiemu przez rękę Nabuchodonozora, króla Babilońskiego.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
30:10 |
Tak mówi Pan Bóg: Położę kres mnóstwu Egiptu przez rękę Nabuchodonozora, króla Babilonu.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
30:10 |
Assim diz o Senhor Deus: Também farei cessar do Egito a multidão, por mão de Nabucodonozor, rei de Babilônia.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
30:10 |
Assim diz o Senhor Jehovah: Eu pois farei cessar a multidão do Egypto, por mão de Nabucodonozor, rei de Babylonia.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:10 |
Assim diz o Senhor DEUS: Farei cessar a multidão do Egito pela mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:10 |
Assim diz o Senhor DEUS: Farei cessar a multidão do Egito pela mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
30:10 |
*Assim fala o Senhor Deus : Eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei da Babilónia.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
30:10 |
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Voi pierde mulţimea Egiptului prin mâna lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:10 |
Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:10 |
Так говорит Господь Бог: „Положу конец многолюдию Египта рукою Навуходоносора, царя вавилонского.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
30:10 |
Tako pravi Gospod Jehova: Storim tudi, da vzame konec hrup množice egiptovske po roki Nebukadnezarja, kralja babilonskega.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
30:10 |
Tako govori Gospod Bog: ‚Tudi egiptovski množici bom storil, da odneha po roki babilonskega kralja Nebukadnezarja.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
30:10 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Waxaan ka dhigi doonaa in dadka badan ee Masar ay gacanta Nebukadresar oo ah boqorka Baabuloon ku dhammaadaan.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
30:10 |
Así dice Yahvé, el Señor: Yo exterminaré la multitud de Egipto, por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
30:10 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Haré cesar la multitud de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
30:10 |
Así dijo el Señor Jehová: Haré cesar la multitud de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia:
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
30:10 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Haré cesar la multitud de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
30:10 |
Овако вели Господ Господ: Погубићу мноштво мисирско руком Навуходоносора цара вавилонског.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
30:10 |
Овако вели Господ Господ: погубићу мноштво Мисирско руком Навуходоносора цара Вавилонскога.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
30:10 |
Så säger Herren, HERREN: Ja, jag skall göra slut på Egyptens rikedomar genom Nebukadressar, konungen i Babel.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
30:10 |
Så säger Herren Gud: Jag ska göra slut på Egyptens överflöd genom Nebukadressar, Babels kung.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
30:10 |
Detta säger Herren Herren: Jag skall förminska den myckenhet uti Egypten, genom NebucadNezar, Konungen i Babel.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
30:10 |
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Akin namang paglilikatin ang karamihan ng Egipto, sa pamamagitan ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
30:10 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะกระทำให้คนเป็นอันมากของอียิปต์สิ้นสุดลง ด้วยมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
30:10 |
GOD Bikpela i tok olsem, Mi bai mekim tu dispela planti manmeri tru bilong Isip long pinis long han bilong Nebukadresar, king bilong Babilon.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
30:10 |
“ ‘Egemen RAB şöyle diyor: Babil Kralı Nebukadnessar aracılığıyla Mısır'ın zenginliğine son vereceğim.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
30:10 |
Так говорить Господь Бог: І Я зроблю́ кінець єгипетському многолю́дству рукою Навуходоно́сора, вавилонського царя.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
30:10 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ شاہِ بابل نبوکدنضر کے ذریعے مَیں مصر کی شان و شوکت چھین لوں گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
30:10 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि शाहे-बाबल नबूकदनज़्ज़र के ज़रीए मैं मिसर की शानो-शौकत छीन लूँगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
30:10 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki Shāh-e-Bābal Nabūkadnazzar ke zariye maiṅ Misr kī shān-o-shaukat chhīn lūṅgā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
30:10 |
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Ta sẽ dùng bàn tay của Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua Ba-by-lon, mà tiêu diệt đám đông quân Ai-cập.
|
|
Ezek
|
Viet
|
30:10 |
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta sẽ cậy tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, để diệt đoàn dân của Ê-díp-tô.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
30:10 |
CHÚA Toàn Năng phán như vầy:Ta sẽ dùng tay Nê-bu-cát-nết-sa,Vua Ba-by-lôn tiêu diệt đám dân Ai Cập.
|
|
Ezek
|
WLC
|
30:10 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהִשְׁבַּתִּי֙ אֶת־הֲמ֣וֹן מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶֽל׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
30:10 |
“‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Dw i'n mynd i ddefnyddio Nebwchadnesar, brenin Babilon, i roi diwedd ar fyddin enfawr yr Aifft.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
30:10 |
The Lord God seith these thingis, And I schal make to ceesse the multitude of Egipt in the hond of Nabugodonosor, king of Babiloyne.
|