Ezek
|
RWebster
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
ABP
|
30:11 |
he and his people with him, the pestilent ones from nations being sent to destroy the land. And they shall all empty out their swords against Egypt, and shall fill the land with slain.
|
Ezek
|
NHEBME
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
Rotherha
|
30:11 |
He, and his people with him the terrible ones of the nations are about to be brought in to destroy the land,- Therefore shall they unsheathe their swords against Egypt, and fill the land with the slain;
|
Ezek
|
LEB
|
30:11 |
He and his people with him, the most ruthless of nations, will be brought to destroy the land. And they will draw their swords against Egypt, and they will fill the land with the slain,
|
Ezek
|
RNKJV
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
30:11 |
He and his people with him, the strongest of the Gentiles, shall be brought to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
Webster
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
Darby
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with slain.
|
Ezek
|
ASV
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
LITV
|
30:11 |
He and his people with him, awesome of the nations, shall be brought to corrupt the land. And they shall draw their swords against Egypt and fill the lands with the slain.
|
Ezek
|
Geneva15
|
30:11 |
For he and his people with him, euen the terrible nations shall be brought to destroy the land: and they shall drawe their swordes against Egypt, and fill the land with the slaine.
|
Ezek
|
CPDV
|
30:11 |
He, and his people with him, the strongest of the Gentiles, will be brought forth in order to destroy the land. And they will draw their swords over Egypt. And they will fill the land with the slain.
|
Ezek
|
BBE
|
30:11 |
He and the people with him, causing fear among the nations, will be sent for the destruction of the land; their swords will be let loose against Egypt and the land will be full of dead.
|
Ezek
|
DRC
|
30:11 |
He and his people with him, the strongest of nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords upon Egypt: and shall fill the land with the slain.
|
Ezek
|
GodsWord
|
30:11 |
He and his troops, the most ruthless troops among the nations, will be brought to destroy the land. They will draw their swords to attack Egypt and fill the land with dead bodies.
|
Ezek
|
JPS
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
NETfree
|
30:11 |
He and his people with him, the most terrifying of the nations, will be brought there to destroy the land. They will draw their swords against Egypt, and fill the land with corpses.
|
Ezek
|
AB
|
30:11 |
his hand and his people's; they are plagues sent forth from the nations to destroy the land; and they all shall unsheathe their swords against Egypt, and the land shall be filled with slain.
|
Ezek
|
AFV2020
|
30:11 |
He and his people with them, the most ruthless of the nations, shall be brought to destroy the land. And they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
NHEB
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
NETtext
|
30:11 |
He and his people with him, the most terrifying of the nations, will be brought there to destroy the land. They will draw their swords against Egypt, and fill the land with corpses.
|
Ezek
|
UKJV
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
Noyes
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to make the land desolate; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
KJV
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
KJVA
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
AKJV
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
RLT
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
MKJV
|
30:11 |
He and his people with them, the fearful of the nations, shall be brought to destroy the land. And they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
YLT
|
30:11 |
He and his people with him--the terrible of nations, Are brought in to destroy the land, And they have drawn their swords against Egypt, And have filled the land with the wounded.
|
Ezek
|
ACV
|
30:11 |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land. And they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:11 |
Ele, e com ele seu povo, os mais terríveis das nações, serão trazidos para destruir a terra; e desembainharão suas espadas contra o Egito, e encherão a terra de mortos.
|
Ezek
|
Mg1865
|
30:11 |
Izy sy ny vahoakany manaraka azy, dia ireo masiaka indrindra amin’ ny firenena, no ho entina handrava ny tany; Ary hanatsoaka ny sabany hamely an’ i Egypta ireny, ka ho feno faty ny tany.
|
Ezek
|
FinPR
|
30:11 |
Hän ja hänen väkensä hänen kanssaan, julmimmat pakanoista, tuodaan hävittämään maata, ja he paljastavat miekkansa Egyptiä vastaan ja täyttävät maan surmatuilla.
|
Ezek
|
FinRK
|
30:11 |
Hän ja hänen väkensä, kansoista hirmuisimmat, tuodaan hävittämään maata. He vetävät miekkansa tupesta Egyptiä vastaan ja täyttävät maan surmatuilla.
|
Ezek
|
ChiSB
|
30:11 |
他和跟他來的人民,是萬民中最兇殘的;他們被派來,是為破壞此地;他們將拔刀攻打埃及,使此地充滿傷亡的人。
|
Ezek
|
ChiUns
|
30:11 |
他和随从他的人,就是列国中强暴的,必进来毁灭这地。他们必拔刀攻击埃及,使遍地有被杀的人。
|
Ezek
|
BulVeren
|
30:11 |
Той и народът му с него, страшните между народите, ще бъдат доведени, за да разорят земята. И те ще изтеглят мечовете си против Египет и ще напълнят земята с убити.
|
Ezek
|
AraSVD
|
30:11 |
هُوَ وَشَعْبُهُ مَعَهُ، عُتَاةُ ٱلْأُمَمِ يُؤْتَى بِهِمْ لِخَرَابِ ٱلْأَرْضِ، فَيُجَرِّدُونَ سُيُوفَهُمْ عَلَى مِصْرَ وَيَمْلَأُونَ ٱلْأَرْضَ مِنَ ٱلْقَتْلَى.
|
Ezek
|
Esperant
|
30:11 |
Li kune kun sia popolo, la plej terura el la nacioj, estos venigitaj, por pereigi la landon; kaj ili nudigos siajn glavojn kontraŭ Egiptujon kaj plenigos la landon per mortigitoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
30:11 |
ตัวท่านพร้อมกับชนชาติของท่านคือชนชาติที่ทารุณที่สุดในบรรดาประชาชาติ จะถูกนำเข้ามาเพื่อทำลายแผ่นดินนั้น และเขาจะชักดาบออกต่อสู้อียิปต์ กระทำให้แผ่นดินเต็มไปด้วยคนที่ถูกฆ่า
|
Ezek
|
OSHB
|
30:11 |
ה֠וּא וְעַמּ֤וֹ אִתּוֹ֙ עָרִיצֵ֣י גוֹיִ֔ם מֽוּבָאִ֖ים לְשַׁחֵ֣ת הָאָ֑רֶץ וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־מִצְרַ֔יִם וּמָלְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ חָלָֽל׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
30:11 |
ထိုရှင်ဘုရင်နှင့်တကွ သူ၏လူများ၊ ကြောက် မက်ဘွယ်သော လူမျိုးများတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါလာ၍၊ ထားကိုင်လျက် တပြည်လုံးကို သူရဲတို့နှင့် ပြည့်စေကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
30:11 |
او و ارتش بیرحمش خواهند آمد تا سرزمین را نابود کنند. ایشان با شمشیر به مصر یورش خواهند آورد و سرزمین پر از اجساد خواهد شد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
30:11 |
Use fauj samet Misr meṅ lāyā jāegā tāki use tabāh kare. Tab aqwām meṅ se sab se zālim yih log apnī talwāroṅ ko chalā kar mulk ko maqtūloṅ se bhar deṅge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
30:11 |
Han och hans folk med honom, de grymmaste bland hednafolken, ska föras dit för att fördärva landet. De ska dra sina svärd mot Egypten och fylla landet med slagna.
|
Ezek
|
GerSch
|
30:11 |
Er und sein Volk mit ihm, die Gewalttätigsten unter den Heiden, sollen herkommen, um das Land zu verderben. Sie sollen ihre Schwerter über Ägypten ziehen und das Land mit Erschlagenen füllen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
30:11 |
Siya at ang kaniyang bayan na kasama niya, na kakilakilabot sa mga bansa, ay ipapasok upang gibain ang lupain; at kanilang hahawakan ang kanilang mga tabak laban sa Egipto, at pupunuin ng mga patay ang lupain.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
30:11 |
Hän ja hänen väkensä hänen kanssaan, julmimmat pakanoista, tuodaan hävittämään maata, ja he paljastavat miekkansa Egyptiä vastaan ja täyttävät maan surmatuilla.
|
Ezek
|
Dari
|
30:11 |
او و مردمش که بی باکترین مردمان هستند، می آیند و سرزمین مصر را خراب می کنند. باشندگان مصر را با شمشیر خود می کشند و کشور مصر را از اجساد مقتولین پُر می کنند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
30:11 |
Isaga iyo dadkiisa la jira oo ah kuwa ugu nac weyn ee quruumaha ayaa loo keeni doonaa inay dalka baabbi'iyaan, oo seefahooda ayay Masar ula bixi doonaan oo waxay dalka ka buuxin doonaan kuwa la laayay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
30:11 |
Han og lyden hans med honom, valdsmennerne millom folki, skal verta henta til å herja landet. Og dei skal draga sine sverd mot Egyptarland og fylla landet med drepne menner.
|
Ezek
|
Alb
|
30:11 |
Ai dhe populli i tij bashkë me të, më të tmerrshmit midis kombeve, do të vijnë për të shkatërruar vendin; do të zhveshin shpatat e tyre kundër Egjiptit dhe do të mbushin vendin me të vrarë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
30:11 |
그와 및 그와 함께 있는 그의 백성 곧 민족들 중에서 무서운 자들이 와서 그 땅을 멸할 것이요, 그들이 자기들의 칼을 빼서 이집트를 치고 죽임 당한 자들로 그 땅을 채우리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
30:11 |
Он и народ његов с њим, најљући између народа, биће доведени да затру земљу, и извући ће мачеве своје на Мисир и напуниће земљу побијенијех.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
30:11 |
He and his puple with hym, the strongeste men of hethene men, schulen be brouyt, to leese the lond; and thei schulen drawe out her swerdis on Egipt, and thei schulen fille the lond with slayn men.
|
Ezek
|
Mal1910
|
30:11 |
ദേശത്തെ നശിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു അവനെയും അവനോടുകൂടെ ജാതികളിൽ ഭയങ്കരന്മാരായ അവന്റെ ജനത്തെയും വരുത്തും; അവർ മിസ്രയീമിന്റെ നേരെ വാൾ ഊരി ദേശത്തെ നിഹതന്മാരെക്കൊണ്ടു നിറെക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
30:11 |
그가 열국 중에 강포한 자기 군대를 거느리고 와서 그 땅을 멸할 때에 칼을 빼어 애굽을 쳐서 살륙 당한 자로 땅에 가득하게 하리라
|
Ezek
|
Azeri
|
30:11 |
او و قوشونو کي، مئلّتلر آراسيندا لاپ رحمسئزدئرلر، اؤلکهني يِرله بئر اتمک اوچون گتئرئلهجک. مئصئرئن ضئدّئنه قيلينج چکهجکلر، اؤلکهني اؤلولرله دولدوراجاقلار.
|
Ezek
|
KLV
|
30:11 |
ghaH je Daj ghotpu tlhej ghaH, the terrible vo' the tuqpu', DIchDaq taH qempu' Daq Daq Qaw' the puH; je chaH DIchDaq draw chaj swords Daq Egypt, je fill the puH tlhej the Heghta'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
30:11 |
Egli, e il suo popolo con lui, che sono i più fieri delle genti, saranno condotti a guastare il paese, e sguaineranno le loro spade sopra gli Egizi ed empieranno di uccisi il paese.
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:11 |
Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю пораженными.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
30:11 |
самаго и людий его с ним, губителие от язык послани погубити землю: и извлекут вси мечы своя на Египта, и наполнится земля язвеными.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
30:11 |
αυτού και του λαού αυτού μετ΄ αυτού λοιμοί από εθνών απεσταλμένοι απολέσαι την γην και εκκενώσουσι πάντες τας μαχαίρας αυτών επ΄ Αίγυπτον και πλησθήσεται η γη τραυματιών
|
Ezek
|
FreBBB
|
30:11 |
Lui et son peuple avec lui, nations féroces entre toutes, seront amenés pour ravager le pays ; ils tireront l'épée contre l'Egypte et couvriront de morts le pays.
|
Ezek
|
LinVB
|
30:11 |
Nakotinda ye elongo na bato ba ye, ekolo eye eleki mokili mobimba na makambo makasi, bábebisa Ezipeti. Bakobimisa mopanga mpe bakotondisa Ezipeti na bibembe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
30:11 |
Ő és népe ő vele, a nemzetek legerőszakosabbjai elhozatnak, hogy megrontsák az országot, és kirántják kardjaikat Egyiptom ellen és megtöltik az országot megöltekkel.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
30:11 |
彼必率其民衆、卽列邦之強暴者、入滅斯土、拔刃以攻埃及、被殺者遍於其地、
|
Ezek
|
VietNVB
|
30:11 |
Người và quân đội người, là dân tộc tàn ác nhất trong các dân tộc,Sẽ được dẫn đến tàn phá đất.Chúng sẽ rút gươm tấn công Ai CậpVà đất sẽ đầy dẫy kẻ bị giết.
|
Ezek
|
LXX
|
30:11 |
αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν ἀπεσταλμένοι ἀπολέσαι τὴν γῆν καὶ ἐκκενώσουσιν πάντες τὰς μαχαίρας αὐτῶν ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ πλησθήσεται ἡ γῆ τραυματιῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
30:11 |
Siya ug ang iyang katawohan uban kaniya, ang mga tawong makalilisang sa mga nasud, paanhion aron sa paglaglag sa yuta; ug ibton nila ang ilang mga pinuti batok sa Egipto, ug pun-on ang yuta sa mga pinatay.
|
Ezek
|
RomCor
|
30:11 |
El şi poporul lui cu el, cel mai grozav dintre popoare, vor fi trimişi să nimicească ţara. Vor scoate sabia împotriva Egiptului şi vor umple ţara de morţi.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
30:11 |
Ih oh sapwellime sounpei lemei kan pahn ketido pwehn kauwehla wehio. Re pahn mahwenkihong Isip kedlahs, oh sahpwo pahn direkihla paliwar mehla.
|
Ezek
|
HunUj
|
30:11 |
Elhozom őt és népét, a legkegyetlenebb népeket az ország elpusztítására. Kardot rántanak Egyiptom ellen, és megtöltik az országot megölöttekkel.
|
Ezek
|
GerZurch
|
30:11 |
Er und sein Kriegsvolk mit ihm, die grimmigsten unter den Völkern, werden herangeführt werden, das Land zu verheeren. Sie werden ihre Schwerter ziehen wider Ägypten und das Land mit Erschlagenen füllen. (a) Hes 28:7
|
Ezek
|
GerTafel
|
30:11 |
Er und sein Volk mit ihm, die Trotzigen der Völkerschaften, werden hereingebracht, das Land zu verderben, und ziehen ihre Schwerter gegen die Ägypter und füllen mit Erschlagenen das Land.
|
Ezek
|
PorAR
|
30:11 |
Ele e o seu povo com ele, os terríveis dentre as nações, serão introduzidos para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito, e encherão a terra de mortos.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
30:11 |
Hij, en zijn volk met hem, de tirannigste der heidenen zullen aangevoerd worden, om het land te verderven; en zij zullen hun zwaarden tegen Egypte uittrekken, en het land met verslagenen vervullen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
30:11 |
او با قوم خود و ستمکیشان امت هاآورده خواهند شد تا آن زمین ویران را سازند. وشمشیرهای خود را بر مصر کشیده، زمین را از کشتگان پر خواهند ساخت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
30:11 |
Yena, labantu bakhe kanye laye, abesabekayo bezizwe, bazalethwa ukuzachitha ilizwe; njalo bazahwatsha izinkemba zabo bemelene leGibhithe, bagcwalise ilizwe ngababuleweyo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:11 |
Ele, e com ele seu povo, os mais terríveis das nações, serão trazidos para destruir a terra; e desembainharão suas espadas contra o Egito, e encherão a terra de mortos.
|
Ezek
|
Norsk
|
30:11 |
Han og hans folk med ham, de grusomste blandt folkene, skal føres dit for å ødelegge landet, og de skal dra sine sverd mot Egypten og fylle landet med drepte menn.
|
Ezek
|
SloChras
|
30:11 |
On in ljudstvo njegovo ž njim, silovitniki med narodi, bodo pripeljani, da pogubé deželo; in potegnejo meče svoje zoper Egipt ter napolnijo deželo z ubitimi.
|
Ezek
|
Northern
|
30:11 |
O öz ordusu ilə, millətlər arasında ən rəhmsizi ilə Ölkəni yerlə yeksan etmək üçün gətiriləcək. Misirə qarşı qılınc çəkəcək, Ölkəni ölülərlə dolduracaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
30:11 |
Er und sein Volk mit ihm, die Gewalttätigsten der Nationen, werden herbeigeführt werden, um das Land zu verderben; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider Ägypten und das Land mit Erschlagenen füllen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
30:11 |
Šis un viņa ļaudis līdz ar viņu, tie visbriesmīgākie starp tautām, taps atvesti, postīt zemi, un izvilks savus zobenus pret Ēģipti un piepildīs zemi ar nokautiem.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
30:11 |
Elle e o seu povo com elle, os mais formidaveis das nações, serão levados para destruirem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egypto, e encherão a terra de traspassados.
|
Ezek
|
ChiUn
|
30:11 |
他和隨從他的人,就是列國中強暴的,必進來毀滅這地。他們必拔刀攻擊埃及,使遍地有被殺的人。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
30:11 |
Ty han och hans folk med honom, samt med Hedningarnas tyranner, äro dertill kallade, att de skola förderfva landet, och skola utdraga sin svärd emot Egypten, så att landet skall allestäds med slagna fullt ligga.
|
Ezek
|
FreKhan
|
30:11 |
Lui et son peuple avec lui, les plus violents des peuples, seront amenés pour détruire le pays; ils tireront leurs glaives contre l’Egypte et rempliront le pays de cadavres.
|
Ezek
|
FrePGR
|
30:11 |
Lui et son peuple avec lui, les plus violents des hommes, s'avancent pour ravager le pays, et ils tireront leurs épées contre l'Egypte, et rempliront le pays de morts ;
|
Ezek
|
PorCap
|
30:11 |
Ele e o seu povo, os mais ferozes entre os povos, vão ser enviados para arrasar o país. Desembainharão as espadas contra o Egito e cobrirão o país de cadáveres.
|
Ezek
|
JapKougo
|
30:11 |
彼と彼に従うその民、すなわち国民のうちの最も恐るべき者がきて、その地を滅ぼす。彼らはつるぎを抜いて、エジプトを攻め、殺した者を国に満たす。
|
Ezek
|
GerTextb
|
30:11 |
Er und sein Kriegsvolk mit ihm, grausamste Völker, werden herbeigeführt, das Land zu verheeren, und sie werden ihre Schwerter gegen Ägypten ziehen und das Land mit Erschlagenen füllen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
30:11 |
Él y su pueblo con él, los más feroces de los pueblos, serán enviados a devastar el país; desenvainarán sus espadas contra Egipto y llenarán el país de cadáveres.
|
Ezek
|
Kapingam
|
30:11 |
Mee mo ana gau dauwa maaloo ga-loomoi e-oho tenua deelaa. Digaula ga-lloomoi ga-heebagi gi Egypt gi nadau hulumanu, gei tenua deelaa la-gaa-honu nnuaidina digau mmade nonua.
|
Ezek
|
WLC
|
30:11 |
ה֠וּא וְעַמּ֤וֹ אִתּוֹ֙ עָרִיצֵ֣י גוֹיִ֔ם מֽוּבָאִ֖ים לְשַׁחֵ֣ת הָאָ֑רֶץ וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־מִצְרַ֔יִם וּמָלְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ חָלָֽל׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
30:11 |
Jis ir jo žmonės, baisiausia tauta, bus atvesti sunaikinti kraštą. Jie išsitrauks kardus prieš Egiptą, ir kraštas bus pilnas užmuštųjų.
|
Ezek
|
Bela
|
30:11 |
Ён і зь ім народ ягоны, самы люты з народаў, будуць прыведзены на пагібель гэтай зямлі, і аголяць мечы свае на Егіпет, і напоўняць зямлю пабітымі.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
30:11 |
Denn er und sein Volk mit ihm, samt den Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Agypten, daß das Land allenthalben voll Erschlagener liege.
|
Ezek
|
FinPR92
|
30:11 |
Hänet ja hänen väkensä, kansoista julmimman, minä tuon hävittämään Egyptin maata. Hänen sotilaansa hyökkäävät miekka koholla ja täyttävät maan kaatuneilla.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
30:11 |
El, y su pueblo con él, los más fuertes de las naciones serán traídos a destruir la tierra; y desvainarán sus espadas sobre Egipto; y henchirán la tierra de muertos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
30:11 |
Hij met zijn volk, een volk van barbaren, Worden uitgestuurd, om het land te vernielen; Ze zullen hun zwaard tegen Egypte ontbloten, Het land met doden bedekken.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
30:11 |
Die gewalttätigsten Völker wird er gegen Ägypten heranführen. Sie werden ihre Schwerter gegen Ägypten ziehen, das Land verwüsten und es mit Erschlagenen füllen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
30:11 |
اُسے فوج سمیت مصر میں لایا جائے گا تاکہ اُسے تباہ کرے۔ تب اقوام میں سے سب سے ظالم یہ لوگ اپنی تلواروں کو چلا کر ملک کو مقتولوں سے بھر دیں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
30:11 |
إِذْ يُقْبِلُ هُوَ وَجَيْشُهُ، أَعْتَى جُيُوشِ الأُمَمِ، لِخَرَابِ دِيَارِ مِصْرَ، فَيُجَرِّدُونَ عَلَيْهَا سُيُوفَهُمْ وَيَمْلأُونَ أَرْضَهَا بِالْقَتْلَى.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
30:11 |
他和跟随他的人,就是列国中最强横的人,必被领进来,毁灭这地;他们必拔出刀来攻击埃及,使遍地满了被杀的人。
|
Ezek
|
ItaRive
|
30:11 |
Egli e il suo popolo con lui, i più violenti fra le nazioni, saran condotti a distruggere il paese; sguaineranno le spade contro l’Egitto, e riempiranno il paese d’uccisi.
|
Ezek
|
Afr1953
|
30:11 |
Hy en sy volk saam met hom, die geweldigste nasies, word aangevoer om die land te verwoes; en hulle sal hul swaarde teen Egipte uittrek en die land vul met gesneuweldes.
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:11 |
Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель этой земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю пораженными.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
30:11 |
उसे फ़ौज समेत मिसर में लाया जाएगा ताकि उसे तबाह करे। तब अक़वाम में से सबसे ज़ालिम यह लोग अपनी तलवारों को चलाकर मुल्क को मक़तूलों से भर देंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
30:11 |
O ve ordusu, ulusların en acımasızı, Ülkeyi yerle bir etmek için gelecekler. Mısır'a karşı kılıçlarını çekecek, Ülkeyi öldürülenlerle dolduracaklar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
30:11 |
Hij, en zijn volk met hem, de tirannigste der heidenen zullen aangevoerd worden, om het land te verderven; en zij zullen hun zwaarden tegen Egypte uittrekken, en het land met verslagenen vervullen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
30:11 |
Odaviszem őt és vele együtt népét, a nemzetek leghatalmasabbjait, hogy feldúlják az országot. Kirántják kardjukat Egyiptom ellen, és megtöltik az országot a megöltekkel.
|
Ezek
|
Maori
|
30:11 |
Ka kawea mai ia, ratou ano ko tona iwi, ko te hunga nanakia o nga iwi, ki te huna i te whenua: ka maunu ano a ratou hoari ki Ihipa, a ka kapi te whenua i te tupapaku.
|
Ezek
|
HunKar
|
30:11 |
Ő és az ő népe ő vele együtt, a nemzetek legkegyetlenebbjei, elhozatnak a föld elvesztésére, és kivonszák fegyveröket Égyiptom ellen, és betöltik a földet megölettekkel.
|
Ezek
|
Viet
|
30:11 |
Vua ấy cùng dân mình, là dân đáng sợ trong các dân, sẽ được đem đến đặng phá hại đất. Chúng nó sẽ rút gươm nghịch cùng Ê-díp-tô, và làm cho đất đầy những thây bị giết.
|
Ezek
|
Kekchi
|
30:11 |
Lix reyeb laj Babilonia rochbeneb lix soldados teˈxic chi pletic riqˈuin chˈi̱chˈ riqˈuineb laj Egipto. Laj Babilonia, aˈaneb li tenamit li kˈaxal joskˈeb saˈ xya̱nkeb li xni̱nkal ru tenamit. La̱in tinqˈueheb chi numta̱c saˈ xbe̱neb laj Egipto ut teˈxcamsi nabaleb saˈ li ple̱t.
|
Ezek
|
Swe1917
|
30:11 |
Han och hans folk med honom, de grymmaste hedningar, skola hämtas dit till att fördärva landet; de skola draga sina svärd mot Egypten och uppfylla landet med slagna.
|
Ezek
|
CroSaric
|
30:11 |
On i njegov narod s njime - najokrutniji među narodima - bit će dovedeni da zemlju zatru. I oni će isukati mač na Egipat i svu će mu zemlju truplima ispuniti.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
30:11 |
Nó cùng với dân nó, dân hung dữ nhất trong các dân tộc, sẽ được dẫn tới để tiêu diệt xứ này. Chúng sẽ tuốt gươm đánh Ai-cập, làm cho xứ ngập đầy xác chết.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
30:11 |
Lui et son peuple avec lui, les plus terribles d’entre les nations, seront amenés pour ruiner le pays, et ils tireront leurs épées contre les Egyptiens, et rempliront la terre de morts.
|
Ezek
|
FreLXX
|
30:11 |
Par sa main et celle de son peuple, comme des fléaux envoyés des nations pour détruire la terre. Et tous s'avanceront l'épée nue sur l'Égypte, et la terre sera pleine de blessés.
|
Ezek
|
Aleppo
|
30:11 |
הוא ועמו אתו עריצי גוים—מובאים לשחת הארץ והריקו חרבותם על מצרים ומלאו את הארץ חלל
|
Ezek
|
MapM
|
30:11 |
ה֠וּא וְעַמּ֤וֹ אִתּוֹ֙ עָרִיצֵ֣י גוֹיִ֔ם מוּבָאִ֖ים לְשַׁחֵ֣ת הָאָ֑רֶץ וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־מִצְרַ֔יִם וּמָלְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ חָלָֽל׃
|
Ezek
|
HebModer
|
30:11 |
הוא ועמו אתו עריצי גוים מובאים לשחת הארץ והריקו חרבותם על מצרים ומלאו את הארץ חלל׃
|
Ezek
|
Kaz
|
30:11 |
Оның өзі және әскері — барлық халықтардың арасындағы ең қатыгезі Мысыр елін құртуға келтіріледі. Олар қынаптарынан семсерлерін Мысырға қарсы шығарып, бүкіл елді өлгендердің сүйектерімен толтырады.
|
Ezek
|
FreJND
|
30:11 |
Lui, et son peuple avec lui, les terribles d’entre les nations, seront amenés pour détruire le pays ; et ils tireront leurs épées contre l’Égypte, et rempliront le pays de blessés à mort.
|
Ezek
|
GerGruen
|
30:11 |
Er und sein Volk mit ihm, die wildesten der Heidenvölker werden hergeführt, um diese Lande zu vernichten. Sie ziehen ihre Schwerter gen Ägypten und füllen mit Erschlagenen das Land.
|
Ezek
|
SloKJV
|
30:11 |
On in njegovo ljudstvo z njim, strašni izmed narodov, bodo privedeni, da uničijo deželo in svoje meče bodo izvlekli zoper Egipt in deželo napolnili z umorjenimi.
|
Ezek
|
Haitian
|
30:11 |
Wa a va vini ak lame sòlda li yo pou yo ravaje tout peyi a. Se moun Babilòn sa yo ki pi mechan pase tout lòt nasyon. Yo pral atake peyi Lejip avèk nepe yo nan men yo. Pral gen kadav nan tout peyi a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
30:11 |
Sillä hän ja hänen kansansa, ne pakanain tyrannit, ovat siihen kutsutut hävittämään maata, ja vetämään miekkansa Egyptiä vastaan, että maakunta piti lyödyillä täytettämän.
|
Ezek
|
SpaRV
|
30:11 |
El, y con él su pueblo, los más fuertes de las gentes, serán traídos á destruir la tierra: y desenvainarán sus espadas sobre Egipto, y henchirán la tierra de muertos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
30:11 |
Bydd e a'i fyddin, byddin y wlad fwya creulon yn y byd, yn dod i lawr i ddinistrio'r Aifft. Byddan nhw'n tynnu eu cleddyfau i ymosod, ac yn llenwi'r wlad gyda chyrff marw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
30:11 |
Er und sein Kriegsvolk mit ihm, die wildesten der Heidenvölker, werden herbeigeholt werden, um das Land zu verheeren; sie werden ihre Schwerter gegen Ägypten zücken und das Land mit Erschlagenen füllen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
30:11 |
Αυτός και ο λαός αυτού μετ' αυτού, οι τρομερώτεροι των εθνών, θέλουσι φερθή διά να αφανίσωσι την γήν· και θέλουσιν εκσπάσει τας ρομφαίας αυτών κατά της Αιγύπτου και γεμίσει την γην από τετραυματισμένων.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
30:11 |
Він та наро́д його з ним, насильники лю́дів, будуть спрова́джені зни́щити землю, і вони повитягують мечі свої на Єгипет, — і напо́внять край побитими!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
30:11 |
Он и народ његов с њим, најљући између народа, биће доведени да затру земљу, и извући ће мачеве своје на Мисир и напуниће земљу побијених.
|
Ezek
|
FreCramp
|
30:11 |
Lui et son peuple avec lui, nation féroce entre toutes, seront amenés pour ravager le pays ; ils tireront leurs épées contre l'Egypte, et rempliront de morts le pays.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
30:11 |
On i z nim jego lud, najsrożsi z narodów, będą sprowadzeni, aby zniszczyć tę ziemię. Dobędą swe miecze przeciw Egiptowi i napełnią ziemię pobitymi.
|
Ezek
|
FreSegon
|
30:11 |
Lui et son peuple avec lui, Le plus violent d'entre les peuples, Seront envoyés pour détruire le pays; Ils tireront l'épée contre l'Égypte, Et rempliront le pays de morts.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
30:11 |
El, y con él su pueblo, los más fuertes de las gentes, serán traídos á destruir la tierra: y desenvainarán sus espadas sobre Egipto, y henchirán la tierra de muertos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
30:11 |
Elhozom őt és népét, a legkegyetlenebb népeket az ország elpusztítására. Kardot rántanak Egyiptom ellen, és halálra sebzettekkel töltik meg az országot.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
30:11 |
Han og hans Folk med ham, de grummeste blandt Folkene, skal hentes for at ødelægge Landet; de skal drage deres Sværd mod Ægypten og fylde Landet med slagne.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
30:11 |
Em na ol manmeri bilong em wantaim em, dispela lain bilong pretim ol kantri, Mi bai bringim bilong bagarapim dispela hap olgeta. Na ol bai kamautim ol bainat bilong ol i birua long Isip, na pulimapim dispela hap wantaim ol man ol i kilim i dai.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
30:11 |
Han og hans Folk med ham, de forfærdelige iblandt Folkene, ere førte ind for at ødelægge Landet; og de skulle drage deres Sværd imod Ægypten og fylde Landet med ihjelslagne.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
30:11 |
Lui et son peuple avec lui, les plus puissants d’entre les nations, viendront pour perdre le pays ; ils tireront leurs glaives contre l’Egypte, et ils rempliront le pays de morts.
|
Ezek
|
PolGdans
|
30:11 |
On i lud jego z nimi, najsrożsi z narodów, przywiedzeni będą na wytracenie tej ziemi; bo dobędą mieczów swych przeciw Egiptowi, i napełnią ziemię pobitymi.
|
Ezek
|
JapBungo
|
30:11 |
彼および彼にしたがふ民即ち國民の中の暴き者を召來りてその國を滅さん彼ら劍をぬきてエジプトを攻めその殺せる者を國に滿すべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
30:11 |
Er und sein Volk mit ihm, die Gewalttätigsten der Nationen, werden herbeigeführt werden, um das Land zu verderben; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider Ägypten und das Land mit Erschlagenen füllen.
|