Ezek
|
RWebster
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is in it, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it .
|
Ezek
|
NHEBJE
|
30:12 |
I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it.'
|
Ezek
|
ABP
|
30:12 |
And I will make their rivers desolate. And I will render the land by the hand of evil ones; and I will obliterate the land, and its fullness, by the hands of strangers. I the lord have spoken.
|
Ezek
|
NHEBME
|
30:12 |
I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, the Lord, have spoken it.'
|
Ezek
|
Rotherha
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of wicked one.—and make the land desolate with the fulness thereof, by the hand of foreigners, I, Yahweh! have spoken.
|
Ezek
|
LEB
|
30:12 |
and I will make the Nile streams dry land, and I will sell the land into the hand of bad people, and I will lay waste the land and its fullness by the hand of strangers. I, Yahweh, I have spoken.”
|
Ezek
|
RNKJV
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I יהוה have spoken it.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
30:12 |
And I will make the rivers dry and deliver the land into the hand of the wicked: and I will destroy the land and all that is therein by the hand of strangers: I the LORD have spoken.
|
Ezek
|
Webster
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is in it, by the hand of strangers: I the LORD have spoken [it].
|
Ezek
|
Darby
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I Jehovah have spoken [it].
|
Ezek
|
ASV
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it.
|
Ezek
|
LITV
|
30:12 |
And I will make the rivers dry and sell the land into the hand of evil ones. And I will waste the land and her fullness by the hand of strangers. I, Jehovah, have spoken.
|
Ezek
|
Geneva15
|
30:12 |
And I will make the riuers drye, and fell the land into the hands of the wicked, and I will make the land waste, and all that therein is by the hands of strangers: I the Lord haue spoken it.
|
Ezek
|
CPDV
|
30:12 |
And I will cause the channels of the rivers to dry up. And I will deliver the land into the hand of the most wicked. And by the hands of foreigners, I will utterly destroy the land and its plenitude. I, the Lord, have spoken.
|
Ezek
|
BBE
|
30:12 |
And I will make the Nile streams dry, and will give the land into the hands of evil men, causing the land and everything in it to be wasted by the hands of men from a strange country: I the Lord have said it.
|
Ezek
|
DRC
|
30:12 |
And I will make the channels of the rivers dry, and will deliver the land into the hand of the wicked: and will lay waste the land and all that is therein by the hands of strangers, I the Lord have spoken it.
|
Ezek
|
GodsWord
|
30:12 |
I will dry up the Nile River and sell the land to wicked people. I will have foreigners destroy the land and everything in it. I, the LORD, have spoken.
|
Ezek
|
JPS
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and will give the land over into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers; I HaShem have spoken it.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the Lord have spoken it.
|
Ezek
|
NETfree
|
30:12 |
I will dry up the waterways and hand the land over to evil men. I will make the land and everything in it desolate by the hand of foreigners. I, the LORD, have spoken!
|
Ezek
|
AB
|
30:12 |
And I will make their rivers desolate, and will destroy the land and its fulness by the hands of strangers: I the Lord have spoken.
|
Ezek
|
AFV2020
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked. And I will waste the land, and her fullness, by the hand of strangers. I the LORD have spoken."
|
Ezek
|
NHEB
|
30:12 |
I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, the Lord, have spoken it.'
|
Ezek
|
NETtext
|
30:12 |
I will dry up the waterways and hand the land over to evil men. I will make the land and everything in it desolate by the hand of foreigners. I, the LORD, have spoken!
|
Ezek
|
UKJV
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
|
Ezek
|
Noyes
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and I will sell the land into the hand of evil men; and I will lay waste the land and all that is therein, by the hand of strangers; I, Jehovah, have spoken it.
|
Ezek
|
KJV
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the Lord have spoken it.
|
Ezek
|
KJVA
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the Lord have spoken it.
|
Ezek
|
AKJV
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
|
Ezek
|
RLT
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I Yhwh have spoken it.
|
Ezek
|
MKJV
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked. And I will waste the land, and her fullness, by the hand of strangers. I the LORD have spoken.
|
Ezek
|
YLT
|
30:12 |
And I have made floods a dry place, And I have sold the land into the hand of evil doers, And I have made desolate the land, And its fulness, by the hand of strangers, I, Jehovah, have spoken.
|
Ezek
|
ACV
|
30:12 |
And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men. And I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers. I, Jehovah, have spoken it.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:12 |
E secarei os rios, entregarei a terra em mãos de malignos, e destruirei a terra e tudo o que ela contém pela mão de estrangeiros; eu, o SENHOR falei.
|
Ezek
|
Mg1865
|
30:12 |
Hahatankina an’ i Neily sy hivarotra ny tany ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy Aho, ary ny tanan’ ny fahavalo no ho entiko mandrava ny tany mbamin’ izay rehetra ao aminy; Izaho Jehovah no niteny izany.
|
Ezek
|
FinPR
|
30:12 |
Minä panen virrat kuiville ja myyn maan pahojen käsiin ja teen autioksi maan ja kaiken, mitä siinä on, muukalaisten käden kautta. Minä, Herra, olen puhunut.
|
Ezek
|
FinRK
|
30:12 |
Minä kuivatan virrat ja luovutan maan pahojen käsiin. Minä teen koko maan autioksi muukalaisten avulla. Minä, Herra, olen puhunut.
|
Ezek
|
ChiSB
|
30:12 |
我要使河流成為乾地,把此地賣給惡人,藉外人的手破壞此地和此地的一切:這是我,上主說的。
|
Ezek
|
ChiUns
|
30:12 |
我必使江河干涸,将地卖在恶人的手中;我必藉外邦人的手,使这地和其中所有的变为凄凉。这是我─耶和华说的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
30:12 |
А Аз ще пресуша реките и ще продам земята в ръцете на зли хора, и ще опустоша земята и всичко, което я изпълва, чрез ръката на чужденци; Аз, ГОСПОД, изговорих това.
|
Ezek
|
AraSVD
|
30:12 |
وَأَجْعَلُ ٱلْأَنْهَارَ يَابِسَةً وَأَبِيعُ ٱلْأَرْضَ لِيَدِ ٱلْأَشْرَارِ، وَأُخْرِبُ ٱلْأَرْضَ وَمِلْأَهَا بِيَدِ ٱلْغُرَبَاءِ. أَنَا ٱلرَّبَّ تَكَلَّمْتُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
30:12 |
Kaj la riverojn Mi faros sektero, kaj la landon Mi transdonos en la manojn de homoj malbonaj; kaj Mi ruinigos la landon, kaj ĉion, kio estas en ĝi, per la manoj de fremduloj; Mi, la Eternulo, tion parolis.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
30:12 |
และเราจะกระทำให้แม่น้ำทั้งหลายแห้งไป เราจะขายแผ่นดินนั้นไว้ในมือของคนชั่ว เราจะกระทำให้แผ่นดินและสารพัดที่อยู่บนแผ่นดินนั้นร้างเปล่าโดยมือของคนต่างด้าว เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว
|
Ezek
|
OSHB
|
30:12 |
וְנָתַתִּ֤י יְאֹרִים֙ חָֽרָבָ֔ה וּמָכַרְתִּ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיַד־רָעִ֑ים וַהֲשִׁמֹּתִ֞י אֶ֤רֶץ וּמְלֹאָהּ֙ בְּיַד־זָרִ֔ים אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
30:12 |
မြစ်တို့ကို ငါခန်းခြောက်စေ၍၊ အဓမ္မလူတို့အား ပြည်ကို ရောင်းလိုက်မည်။ တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့ လက်ဖြင့် ပြည်နှင့်တကွပြည်၌ ပါသမျှကို ငါဖျက်ဆီးမည်။ ငါထာဝရဘုရား ပြောပြီ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
30:12 |
من رود نیل را خشک خواهم کرد و مصر را در زیر قدرت مردان شریر خواهم گذاشت. بیگانگان همهٔ کشور را نابود خواهند کرد. من خداوند سخن گفتهام.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
30:12 |
Maiṅ Dariyā-e-Nīl kī shāḳhoṅ ko ḳhushk karūṅga aur Misr ko faroḳht karke sharīr ādmiyoṅ ke hawāle kar dūṅgā. Pardesiyoṅ ke zariye maiṅ mulk aur jo kuchh bhī us meṅ hai tabāh kar dūṅgā. Yih merā, Rab kā farmān hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
30:12 |
Jag ska göra floderna till torr mark och sälja landet i onda mäns händer. Genom främlingars händer ska jag ödelägga landet med allt som finns i det. Jag, Herren, har talat.
|
Ezek
|
GerSch
|
30:12 |
Ich will ihre Ströme austrocknen und das Land bösen Leuten verkaufen und das Land samt allem, was darin ist, durch Fremde verwüsten; ich, der HERR, habe es gesagt!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
30:12 |
At aking tutuyuin ang mga ilog, at aking ipagbibili ang lupain sa kamay ng mga masamang tao; at aking sisirain ang lupain, at lahat na nandoon, sa pamamagitan ng kamay ng mga taga ibang lupa: akong Panginoon ang nagsalita.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
30:12 |
Teen virrat kuiviksi ja myyn maan pahojen käsiin ja teen autioksi maan ja kaiken, mitä siinä on, muukalaisten kädellä. Minä, Herra, olen puhunut.
|
Ezek
|
Dari
|
30:12 |
دریاهایش را خشک می سازم و خود آن کشور را به اشرار می فروشم. آن سرزمین را با همه چیزی که در آن است بوسیلۀ بیگانگان از بین می برم. بدانید که من، خداوند، این را گفته ام.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
30:12 |
Oo webiyaashana waan wada engejin doonaa, oo dalkana gacanta sharrowyada waan ka iibin doonaa, oo dalka iyo kuwa dhex degganba waxaan ku wada baabbi'in doonaa gacanta shisheeyayaasha. Aniga Rabbiga ah ayaa saas ku hadlay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
30:12 |
Eg vil lata elvarne torna og selja landet i henderne på illmenne. Og eg vil hava framande til å øyda landet og alt som i det er; eg, Herren, hev tala.
|
Ezek
|
Alb
|
30:12 |
Do t'i thaj lumenjtë dhe do t'ia shes vendin njerëzve të këqij; dhe nëpërmjet të të huajve do ta bëj të shkretuar vendin dhe gjithçka ai përmban. Unë, Zoti, fola".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
30:12 |
내가 그 강들을 마르게 하고 그 땅을 사악한 자의 손에 팔며 타국인들의 손으로 그 땅과 그 안에 있는 모든 것을 피폐하게 하리라. 나 주가 그것을 말하였노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
30:12 |
И исушићу ријеке, и предаћу земљу у руке злијем људима; и опустићу земљу и што је у њој руком туђинском. Ја Господ говорих.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
30:12 |
And Y schal make drie the botmes of floodis, and Y schal yyue the lond in the hond of the worste men; and I schal distrie the lond, and the fulnesse therof in the hond of aliens; Y the Lord spak.
|
Ezek
|
Mal1910
|
30:12 |
ഞാൻ നദികളെ വറ്റിച്ചു ദേശത്തെ ദുഷ്ടന്മാൎക്കു വിറ്റുകളയും; ദേശത്തെയും അതിലുള്ള സകലത്തെയും ഞാൻ അന്യജാതികളുടെ കയ്യാൽ ശൂന്യമാക്കും; യഹോവയായ ഞാൻ അതു അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
30:12 |
내가 그 모든 강을 말리우고 그 땅을 악인의 손에 팔겠으며 타국 사람의 손으로 그 땅과 그 가운데 있는 모든 것을 황무케 하리라 나 여호와의 말이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
30:12 |
چايلاري قورودوب، اؤلکهني پئس آداملارا ساتاجاغام. اؤلکهني ده، اورادا اولان هر شيي ده ياداِلليلرئن اَلي ائله وئران ادهجيم.» من رب بونو ددئم.
|
Ezek
|
KLV
|
30:12 |
jIH DichDaq chenmoH the rivers dry, je DichDaq sell the puH Daq the ghop vo' mIghtaHghach loDpu'; je jIH DichDaq chenmoH the puH moB, je Hoch vetlh ghaH therein, Sum the ghop vo' novpu': jIH, joH'a', ghaj jatlhpu' 'oH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
30:12 |
Ed io ridurrò i fiumi in luogo arido, e venderò il paese in man di genti malvage; e distruggerò il paese, e tutto quel che è in esso, per man di stranieri. Io, il Signore, ho parlato.
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:12 |
И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее. Я, Господь, сказал это.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
30:12 |
И дам реки их во опустение и отдам землю в руце злых, и погублю землю и исполнение ея руками чуждих, Аз Господь глаголах.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
30:12 |
και δώσω τους ποταμούς αυτών ερήμους και αποδώσομαι την γην εν χειρί πονηρών και αφανιώ την γην και το πλήρωμα αυτής εν χερσίν αλλοτρίων εγώ κύριος λελάληκα
|
Ezek
|
FreBBB
|
30:12 |
Et je changerai les fleuves en lieux desséchés, et je livrerai le pays à des méchants, et je désolerai le pays et ce qu'il contient par des étrangers. Moi, l'Eternel, j'ai parlé.
|
Ezek
|
LinVB
|
30:12 |
Nakokaukisa mai ma ebale Nil, nakokaba ekolo o maboko ma babebisi. Nakobebisa mokili na biloko binso na maboko ma bauta. Ngai Yawe nasili nalobi.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
30:12 |
És szárazzá teszem a folyókat és eladom az országot rosszaknak kezébe; és elpusztítom az országot és teljességét idegenek által. Én az Örökkévaló mondottam.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
30:12 |
我必涸其諸河、鬻其地於惡人之手、亦藉外人之手、荒蕪其地、滅其所有、我耶和華言之矣、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
30:12 |
Ta sẽ làm cho sông ngòi khô cạn,Bán đất vào tay những kẻ ác.Ta sẽ dùng tay người ngoại quốc làm cho đấtVà mọi vật trong đó hoang tàn. Chính Ta là CHÚA đã phán lời này.
|
Ezek
|
LXX
|
30:12 |
καὶ δώσω τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν ἐρήμους καὶ ἀπολῶ τὴν γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἐν χερσὶν ἀλλοτρίων ἐγὼ κύριος λελάληκα
|
Ezek
|
CebPinad
|
30:12 |
Ug akong pamalahon ang mga suba, ug ibaligya ko ang yuta ngadto sa kamot sa mga tawong dautan; ug ang yuta akong himoon nga biniyaan, ug ang tanan nga anaa niana, pinaagi sa kamot sa mga dumuloong: ako, si Jehova, namulong niini.
|
Ezek
|
RomCor
|
30:12 |
Canalele le voi seca, voi da ţara în mâinile celor răi; voi pustii ţara cu tot ce cuprinde ea prin mâna străinilor. Eu, Domnul, am vorbit!»
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
30:12 |
I pahn kamadahda Nail oh ketikihdi Isip pahn manaman en aramas suwed kan. Mehn liki kan pahn kauwehla sahpwo pwon. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
|
Ezek
|
HunUj
|
30:12 |
Kiszárítom a Nílus ágait, és gonoszok kezébe adom az országot. Idegenekkel pusztíttatom el az országot és a benne levőket. Én, az Úr, megmondtam!
|
Ezek
|
GerZurch
|
30:12 |
Die Nilarme werde ich trockenlegen und das Land in die Gewalt böser Menschen geben; ich werde das Land samt allem, was darin ist, durch die Hand Fremder verwüsten. Ich, der Herr, habe es geredet. (a) Jes 19:5
|
Ezek
|
GerTafel
|
30:12 |
Und Ich lasse die Ströme vertrocknen, und das Land verkaufe Ich in die Hand der Bösen und verwüste das Land und seine Fülle durch die Hand der Fremden. Ich, Jehovah, habe geredet.
|
Ezek
|
PorAR
|
30:12 |
E eu secarei os rios, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão dos estranhos; eu, o Senhor, o disse.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
30:12 |
En Ik zal de rivieren tot droogte maken, en het land verkopen in de hand der bozen; en Ik zal het land met zijn volheid verwoesten door de hand der vreemden: Ik, de Heere, heb het gesproken.
|
Ezek
|
FarOPV
|
30:12 |
و نهرها را خشک گردانیده، زمین را بهدست اشرار خواهم فروخت. و زمین را با هرچه در آن است، بهدست غریبان ویران خواهم ساخت. من که یهوه هستم گفتهام.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
30:12 |
Njalo ngizakwenza imifula itshe, ngithengise ilizwe esandleni sabakhohlakeleyo, ngilichithe ilizwe lokugcwala kwalo ngesandla sabezizwe; mina Nkosi ngikhulumile.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:12 |
E secarei os rios, entregarei a terra em mãos de malignos, e destruirei a terra e tudo o que ela contém pela mão de estrangeiros; eu, o SENHOR falei.
|
Ezek
|
Norsk
|
30:12 |
Og jeg vil la strømmene tørkes ut og selge landet i onde menneskers hånd, og jeg vil ødelegge landet og alt som i det er, ved fremmedes hånd; jeg, Herren, har talt.
|
Ezek
|
SloChras
|
30:12 |
In posušim reke Nila in prodam deželo v roko hudobnežev in opustošim deželo in karkoli je v njej po roki tujcev. Jaz Gospod sem govoril to.
|
Ezek
|
Northern
|
30:12 |
Çayları qurudub, Ölkəni pis adamlara satacağam. Ölkəni də, orada olan hər şeyi də Yadellilərin əli ilə viran edəcəyəm” Mən Rəbb bunu söylədim.
|
Ezek
|
GerElb19
|
30:12 |
Und ich werde die Ströme trocken legen, und das Land in die Hand von Bösewichtern verkaufen, und das Land und seine Fülle durch die Hand Fremder verwüsten. Ich, Jehova, habe geredet. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
30:12 |
Un Es upes darīšu sausas un zemi pārdošu tiem nikniem rokā, un zemi un kas tur ir, Es izpostīšu caur svešinieku roku; Es Tas Kungs to esmu runājis.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
30:12 |
E os rios farei seccos, e venderei a terra á mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão dos estranhos; eu, o Senhor, o fallei.
|
Ezek
|
ChiUn
|
30:12 |
我必使江河乾涸,將地賣在惡人的手中;我必藉外邦人的手,使這地和其中所有的變為淒涼。這是我─耶和華說的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
30:12 |
Och jag skall uttorka strömmarna, och sälja landet uti arga menniskors händer, och skall föröda landet, och hvad deruti är, genom främmande; jag, Herren, hafver talat det.
|
Ezek
|
FreKhan
|
30:12 |
Je mettrai les cours d’eau à sec et je livrerai le pays à la merci de barbares; je dévasterai le pays avec ce qu’il renferme par la main d’étrangers, c’est moi, l’Eternel, qui le dis."
|
Ezek
|
FrePGR
|
30:12 |
et je mettrai les canaux à sec, et livrerai le pays aux mains d'hommes méchants, et je dévasterai le pays et ce qu'il contient par les bras d'étrangers. Moi, l'Éternel, je l'ai dit.
|
Ezek
|
PorCap
|
30:12 |
Tornarei secos os Nilos e entregarei o país a salteadores; saquearei o país e tudo o que ele contém, pela mão de estrangeiros. Fui Eu, o Senhor, que falei.
|
Ezek
|
JapKougo
|
30:12 |
わたしはナイル川をからし、その国を悪しき者の手に売り、異邦人の手によって国とその中のものとを荒す。主なるわたしはこれを言った。
|
Ezek
|
GerTextb
|
30:12 |
Und ich werde die Ströme trocken legen und das Land in die Hand von Bösewichtern verkaufen und das Land samt dem, was es füllt, durch die Hand Fremder verwüsten. Ich Jahwe, habe es geredet!
|
Ezek
|
SpaPlate
|
30:12 |
Y Yo secaré los ríos y venderé el país a hombres feroces; devastaré la tierra y cuanto en ella hay, por medio de extranjeros, Yo, Yahvé he hablado.
|
Ezek
|
Kapingam
|
30:12 |
Au ga-hagabagu di Monowai Nile, gaa-dugu-eia Egypt gi-lala nia mogobuna o digau huaidu. Digau tuadimee gaa-oho tenua deelaa hagatau. Ko-Au Dimaadua dela ne-helekai.”
|
Ezek
|
WLC
|
30:12 |
וְנָתַתִּ֤י יְאֹרִים֙ חָֽרָבָ֔ה וּמָכַרְתִּ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיַד־רָעִ֑ים וַהֲשִׁמֹּתִ֞י אֶ֤רֶץ וּמְלֹאָהּ֙ בְּיַד־זָרִ֔ים אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
30:12 |
Aš išdžiovinsiu upes, kraštą atiduosiu į nedorėlių rankas ir viską sunaikinsiu svetimšalių rankomis. Aš, Viešpats, taip pasakiau’.
|
Ezek
|
Bela
|
30:12 |
І рэкі зраблю сушаю і аддам зямлю ў рукі ліхім, і рукою іншаземцаў спустошу зямлю і ўсё, што запаўняе яе. Я Гасподзь сказаў гэта.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
30:12 |
Und ich will die Wasserstrome trocken machen und das Land bosen Leuten verkaufen und will das Land, und was drinnen ist, durch Fremde verwüsten. Ich, der HERR, hab es geredet.
|
Ezek
|
FinPR92
|
30:12 |
Minä kuivatan Niilin kaikki vedet ja annan Egyptin raakalaisten käsiin, minä panen vieraat sotajoukot hävittämään maan ja kaiken mitä siinä on. Minä, Herra, olen puhunut.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
30:12 |
Y secaré los ríos, y entregaré la tierra en mano de malos, y destruiré la tierra y su plentitud por mano de extranjeros: yo Jehová he hablado.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
30:12 |
Ik zal de stromen droogleggen, Het land aan herders verkopen, Het land met zijn rijkdom door vreemden verwoesten: Ik, Jahweh, heb het gezegd!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
30:12 |
Ich werde den Nil und seine Arme trockenlegen und das Land in die Hand grausamer Menschen geben. Durch Fremde verwandle ich das blühende Land in eine Wüste. Das sage ich, Jahwe.'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
30:12 |
مَیں دریائے نیل کی شاخوں کو خشک کروں گا اور مصر کو فروخت کر کے شریر آدمیوں کے حوالے کر دوں گا۔ پردیسیوں کے ذریعے مَیں ملک اور جو کچھ بھی اُس میں ہے تباہ کر دوں گا۔ یہ میرا، رب کا فرمان ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
30:12 |
وَأُجَفِّفُ مَجَارِي نَهْرِ النِّيلِ، وَأَبِيعُ الأَرْضَ لِقَوْمٍ أَشْرَارٍ، وَأُخَرِّبُ الْبِلاَدَ فِيهَا بِيَدِ غُرَبَاءَ. أَنَا الرَّبُّ قَضَيْتُ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
30:12 |
我必使江河干涸,把这地卖给恶人;我必借着外族人的手,使这地和其中所充满的,都变成荒凉。我耶和华已经说了。
|
Ezek
|
ItaRive
|
30:12 |
E io muterò i fiumi in luoghi aridi, darò il paese in balìa di gente malvagia, e per man di stranieri desolerò il paese e tutto ciò che contiene. Io, l’Eterno, son quegli che ho parlato.
|
Ezek
|
Afr1953
|
30:12 |
En Ek sal die strome droë grond maak en die land verkoop in die hand van kwaaddoeners en die land met sy volheid verwoes deur die hand van vreemdes. Ek, die HERE, het dit gespreek.
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:12 |
И реки сделаю сушей, и предам землю в руки злым, и рукой иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее. Я, Господь, сказал это“.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
30:12 |
मैं दरियाए-नील की शाख़ों को ख़ुश्क करूँगा और मिसर को फ़रोख़्त करके शरीर आदमियों के हवाले कर दूँगा। परदेसियों के ज़रीए मैं मुल्क और जो कुछ भी उसमें है तबाह कर दूँगा। यह मेरा, रब का फ़रमान है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
30:12 |
Nil'in kanallarını kurutup Ülkeyi kötü kişilere teslim edeceğim, Ülkeyi de içindeki her şeyi de Yabancılar eliyle viran edeceğim. Bunu ben RAB söylüyorum.
|
Ezek
|
DutSVV
|
30:12 |
En Ik zal de rivieren tot droogte maken, en het land verkopen in de hand der bozen; en Ik zal het land met zijn volheid verwoesten door de hand der vreemden: Ik, de HEERE, heb het gesproken.
|
Ezek
|
HunKNB
|
30:12 |
Kiszárítom a folyók medrét, az országot pedig a leggonoszabbak kezébe adom; elpusztítom az országot és azt, ami benne van, idegenek keze által. Én, az Úr, szóltam!
|
Ezek
|
Maori
|
30:12 |
Ka maroke ano nga awa i ahau, ka hokona atu ano te whenua ki te ringa o te hunga kino: ka ururua ano i ahau te whenua, me ona tini mea, mea rawa ki te ringa o nga tautangata: naku, na Ihowa te kupu.
|
Ezek
|
HunKar
|
30:12 |
És a folyóvizeket kiszárasztom, és eladom a földet gonoszok kezébe, és elpusztítom a földet s teljességét idegenek keze által, én, az Úr szólottam.
|
Ezek
|
Viet
|
30:12 |
Ta sẽ làm cho các sông khô đi, và bán đất ấy trong tay những kẻ dữ. Ta sẽ cậy tay dân ngoại làm hoang vu đất ấy với mọi sự trong nó. Ta là Ðức Giê-hô-va phán như vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
30:12 |
La̱in tinqˈueheb chi chakic li nimaˈ li cuanqueb Egipto. Tinkˈaxtesi lix chˈochˈeb saˈ rukˈeb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Tinqˈue chi sachecˈ ru li naˈajej ut chixjunil li cuan chi saˈ xbaneb li jalaneb xtenamit. La̱in li Ka̱cuaˈ ninyehoc re aˈin.
|
Ezek
|
Swe1917
|
30:12 |
Och jag skall göra strömmarna till torr mark och sälja landet i onda mäns hand. Jag skall ödelägga landet med allt vad däri är, genom främmande män. Jag, HERREN, har talat.
|
Ezek
|
CroSaric
|
30:12 |
A ja ću isušiti rijeke i zemlju predati u ruke silnicima, opustošit ću zemlju i što je u njoj - rukom tuđinaca. Ja, Jahve, rekoh!'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
30:12 |
Ta sẽ làm cho dòng sông Nin khô cạn, sẽ bán xứ này cho phường gian ác. Ta sẽ dùng tay ngoại bang tàn phá xứ sở cùng mọi sự trong đó. Chính Ta, ĐỨC CHÚA, Ta đã phán.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
30:12 |
Et je mettrai à sec les bras d’eau, et je livrerai le pays entre les mains de gens méchants, je désolerai le pays, et tout ce qui y est, par la puissance des étrangers ; moi l’Eternel j’ai parlé.
|
Ezek
|
FreLXX
|
30:12 |
Et je dessècherai leurs fleuves, et je détruirai leur terre et leur richesse, par les mains des étrangers ; moi, le Seigneur, j'ai parlé.
|
Ezek
|
Aleppo
|
30:12 |
ונתתי יארים חרבה ומכרתי את הארץ ביד רעים והשמתי ארץ ומלאה ביד זרים—אני יהוה דברתי {ס}
|
Ezek
|
MapM
|
30:12 |
וְנָתַתִּ֤י יְאֹרִים֙ חׇֽרָבָ֔ה וּמָכַרְתִּ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיַד־רָעִ֑ים וַהֲשִׁמֹּתִ֞י אֶ֤רֶץ וּמְלֹאָהּ֙ בְּיַד־זָרִ֔ים אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃
|
Ezek
|
HebModer
|
30:12 |
ונתתי יארים חרבה ומכרתי את הארץ ביד רעים והשמתי ארץ ומלאה ביד זרים אני יהוה דברתי׃
|
Ezek
|
Kaz
|
30:12 |
Мен Ніл өзенінің тармақтарын құрғатып, елді зұлым адамдарға сатып жіберемін. Жат жерліктердің қолымен бүкіл елді, онда бардың бәрін құртып қаңыратамын. Мен, Жаратқан Ие, осыны айтамын».
|
Ezek
|
FreJND
|
30:12 |
Et je mettrai les fleuves à sec, et je vendrai le pays en la main des méchants, et, par la main des étrangers, je désolerai le pays et tout ce qu’il contient. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
|
Ezek
|
GerGruen
|
30:12 |
Ich lege Ströme trocken und überliefere das Land in die Gewalt von Schlimmen: Das Land zerstöre ich durch Fremder Hand und was es füllt: Ich sag's dir, ich, der Herr."
|
Ezek
|
SloKJV
|
30:12 |
§ In posušil bom reke in deželo prodal v roko zlobnega, in deželo bom naredil opustošeno in vse, kar je v njej po roki tujcev. Jaz, Gospod sem to govoril.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
30:12 |
Mwen pral cheche dlo larivyè Nil la, m'ap lage peyi a nan men ansasen. M'ap fè moun lòt nasyon yo ravaje peyi a nèt ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
30:12 |
Ja minä tahdon kuivata virrat, ja myydä maan tylyin ihmisten käsiin, ja hävitän maakunnan ja mitä siinä on, muukalaisten kautta. Minä Herra olen sen puhunut.
|
Ezek
|
SpaRV
|
30:12 |
Y secaré los ríos, y entregaré la tierra en manos de malos, y destruiré la tierra y su plenitud por mano de extranjeros: yo Jehová he hablado.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
30:12 |
Bydda i'n sychu ei ffosydd, ac yn rhoi'r wlad yn nwylo dynion drwg. Bydda i'n defnyddio byddin estron i ddinistrio'r wlad a phopeth ynddi. Yr ARGLWYDD ydw i, a dw i wedi dweud beth sydd i ddod!
|
Ezek
|
GerMenge
|
30:12 |
Und ich will die Ströme trocken legen und das Land der Gewalt von Bösewichtern preisgeben und das Land samt allem, was darin ist, durch die Hand von Fremden verwüsten: ich, der HERR, habe es gesagt!«
|
Ezek
|
GreVamva
|
30:12 |
Και θέλω ξηράνει τους ποταμούς και παραδώσει την γην εις χείρας κακών, και θέλω αφανίσει την γην και το πλήρωμα αυτής διά χειρός των ξένων· εγώ ο Κύριος ελάλησα.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
30:12 |
I оберну́ Я річки́ на суході́л, і передам землю в руку злочинців, і спусто́шу край та все, що в ньому, рукою чужих. Я, Господь, це сказав!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
30:12 |
И исушићу реке, и предаћу земљу у руке злим људима; и опустећу земљу и шта је у њој руком туђинском. Ја Господ говорих.
|
Ezek
|
FreCramp
|
30:12 |
Je changerai les fleuves en lieux arides ; je livrerai le pays aux mains d'hommes méchants, et je dévasterai le pays et tout ce qu'il contient, par la main des étrangers. Moi, Yahweh, j'ai parlé.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
30:12 |
Wysuszę rzeki i sprzedam ziemię w ręce niegodziwych. Ręką cudzoziemców spustoszę ziemię wraz ze wszystkim, co ją napełnia. Ja, Pan, to powiedziałem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
30:12 |
Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants; Je ravagerai le pays et ce qu'il renferme, par la main des étrangers. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
30:12 |
Y secaré los ríos, y entregaré la tierra en manos de malos, y destruiré la tierra y su plenitud por mano de extranjeros: yo Jehová he hablado.
|
Ezek
|
HunRUF
|
30:12 |
Kiszárítom a Nílus ágait, és gonosztevők kezébe adom az országot. Idegenekkel pusztíttatom el az országot és a benne levőket. Én, az Úr, megmondtam!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
30:12 |
Jeg tørlægger Strømmene, sælger Landet til onde Folk, og ved fremmede ødelægger jeg det med alt, hvad der er deri. Jeg, HERREN, har talet.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
30:12 |
Na Mi bai mekim ol riva i drai, na salim dispela hap i go long han bilong man nogut. Na Mi bai mekim dispela hap long stap pipia, na olgeta samting i stap insait long en, long han bilong ol ausait man. Mi BIKPELA i bin toktok long en.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
30:12 |
Og jeg vil gøre Strømmene tørre og sælge Landet i de ondes Haand og ødelægge Landet og dets Fylde ved fremmedes Haand, jeg Herren, jeg har talt det.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
30:12 |
Je dessécherai le lit des fleuves, et je livrerai le pays aux mains des (plus) méchants ; je détruirai le pays et tout ce qu’il contient, par la main des étrangers. Moi, le Seigneur, j’ai parlé.
|
Ezek
|
PolGdans
|
30:12 |
I wysuszę rzeki, a zaprzedam ziemię w rękę złośników; a tak spustoszę ziemię, i pełność jej przez rękę cudzoziemców. Ja Pan mówiłem.
|
Ezek
|
JapBungo
|
30:12 |
我その河々を涸し國を惡き人の手に賣り外國人の手をもて國とその中の物を荒すべし我ヱホバこれを言り
|
Ezek
|
GerElb18
|
30:12 |
Und ich werde die Ströme trocken legen, und das Land in die Hand von Bösewichtern verkaufen, und das Land und seine Fülle durch die Hand Fremder verwüsten. Ich, Jehova, habe geredet. -
|