|
Ezek
|
AB
|
30:13 |
For thus says the Lord God: I will also destroy the nobles from Memphis, and the princes of Memphis out of the land of Egypt; and they shall be no more.
|
|
Ezek
|
ABP
|
30:13 |
For thus says the lord God; And I will destroy the abominations, and I will rest the great ones from Memphis, and the rulers from the land of Egypt, and they will not be any longer. And I will put fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
ACV
|
30:13 |
Thus says the lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis. And there shall no more be a ruler from the land of Egypt. And I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
30:13 |
Thus says the Lord GOD, "I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph. And there shall no more be a prince of the land in Egypt; and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
30:13 |
Thus said the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
ASV
|
30:13 |
Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
BBE
|
30:13 |
This is what the Lord has said: In addition to this, I will give up the images to destruction and put an end to the false gods in Noph; never again will there be a ruler in the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
30:13 |
Thus says the Lord God: And I will destroy the graven images, and I will cause the idols of Memphis to cease. And there will no longer be a commander of the land of Egypt. And I will send terror upon the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
DRC
|
30:13 |
Thus saith the Lord God: I will also destroy the idols, and I will make an end of the idols of Memphis: and there shall: be no more a prince of the land of Egypt and I will cause a terror in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
Darby
|
30:13 |
Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince out of the land of Egypt; and I will put fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
30:13 |
Thus saith the Lord God, I will also destroy the idoles, and I will cause their idoles to cease out of Noph, and there shall be no more a prince of the land of Egypt, and I will send a feare in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
30:13 |
"'This is what the Almighty LORD says: I will destroy the statues and put an end to the idols in Memphis. A prince will never rise again in Egypt. I will spread fear throughout Egypt.
|
|
Ezek
|
JPS
|
30:13 |
Thus saith the L-rd GOD: I will also destroy the idols, and I will cause the things of nought to cease from Noph; and there shall be no more a prince out of the land of Egypt; and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
30:13 |
Thus hath the Lord GOD said: I will also destroy the images, and I will cause the idols of Menfis to cease; and there shall no longer be a prince of the land of Egypt: and I will put fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
KJV
|
30:13 |
Thus saith the Lord God; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
30:13 |
Thus saith the Lord God; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
30:13 |
Thus saith the Lord God; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
LEB
|
30:13 |
Thus says the Lord Yahweh: “And I will destroy the idols, and I will put an end to the worthless idols from Memphis. And there will ⌞no longer be⌟ a prince from the land of Egypt, and I will put fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
LITV
|
30:13 |
So says the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will make vanities cease from Noph. And there shall not any longer be a prince of the land of Egypt. And I will put fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
30:13 |
So says the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph. And there shall no more be a ruler of the land in Egypt; and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
30:13 |
"'This is what the sovereign LORD says: I will destroy the idols, and put an end to the gods of Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt; so I will make the land of Egypt fearful.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
30:13 |
"'This is what the sovereign LORD says: I will destroy the idols, and put an end to the gods of Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt; so I will make the land of Egypt fearful.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
30:13 |
"Thus says the Lord God: 'I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
30:13 |
"Thus says the Lord Jehovah: 'I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
30:13 |
"Thus says the Lord God: 'I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
30:13 |
Thus saith the Lord Jehovah: I will destroy the idols, and cause the images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt; and I will bring fear upon the land of Egypt:
|
|
Ezek
|
RLT
|
30:13 |
Thus saith the Lord Yhwh; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
30:13 |
Thus saith the Sovereign יהוה; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
30:13 |
Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
30:13 |
Thus saith My Lord Yahweh, Therefore will I destroy the manufactured gods and Cause to cease the worthless goals, out of Noph, And prince out of the land of Egypt, shall none arise any more,- And I will cause fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
30:13 |
Thus says the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
Webster
|
30:13 |
Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause [their] images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
YLT
|
30:13 |
Thus said the Lord Jehovah: And--I have destroyed idols, And caused vain things to cease from Noph, And a prince of the land of Egypt there is no more, And I give fear in the land of Egypt.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
30:13 |
ότι τάδε λέγει κύριος ο θεός και απολώ βδελύγματα και καταπαύσω μεγιστάνας από Μέμφεως και άρχοντας εκ γης Αιγύπτου και ουκ έσονται έτι και δώσω φόβον εν γη Αιγύπτου
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
30:13 |
So sê die Here HERE: Ek sal ook die drekgode vernietig en die afgode laat verdwyn uit Nof, en daar sal geen vors meer wees uit Egipteland nie; en Ek sal vrees in Egipteland verwek.
|
|
Ezek
|
Alb
|
30:13 |
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Do të shkatërroj idhujt dhe do t'i zhduk perënditë e rreme nga Nofi; nuk do të ketë më princ nga vendi i Egjiptit dhe do të kall frikën në vendin e Egjiptit.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
30:13 |
כה אמר אדני יהוה והאבדתי גלולים והשבתי אלילים מנף ונשיא מארץ מצרים לא יהיה עוד ונתתי יראה בארץ מצרים
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
30:13 |
ثُمَّ أُحَطِّمُ الأَصْنَامَ وَأُزِيلُ الأَوْثَانَ مِنْ مَمْفِيسَ، وَلاَ يَبْقَى بَعْدُ رَئِيسٌ فِي دِيَارِ مِصْرَ، وَأُلْقِي فِيهَا الرُّعْبَ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
30:13 |
هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: وَأُبِيدُ ٱلْأَصْنَامَ وَأُبَطِّلُ ٱلْأَوْثَانَ مِنْ نُوفَ. وَلَا يَكُونُ بَعْدُ رَئِيسٌ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ، وَأُلْقِي ٱلرُّعْبَ فِي أَرْضِ مِصْرَ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
30:13 |
پروردئگار رب بله ديئر: «بوتلري محو ادهجيم، نوفداکي بوتلري يوخ ادهجيم؛ آرتيق مئصئرده رهبر قالماياجاق؛ بلجه مئصئر اؤلکهسئني قورخوويا سالاجاغام.
|
|
Ezek
|
Bela
|
30:13 |
Так кажа Гасподзь Бог: вынішчу ідалаў і зьнішчу ілжэбагоў у Мэмфісе, і зь зямлі Егіпецкай ня будзе ўжо валадара, і навяду страх на зямлю Егіпецкую.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
30:13 |
Така казва Господ БОГ: Ще погубя и кумирите и ще махна от Мемфис идолите, и вече няма да има княз от египетската земя, и ще докарам страх в египетската земя.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
30:13 |
အရှင်ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ရုပ်တုတို့ကို ငါဖျက်ဆီး၍၊ နောဖပြည်၌ ဆင်းတုတို့ကို လည်း ပယ်ဖြတ်မည်။ နောက်တဖန် အဲဂုတ္တုမင်းမျိုးမရှိရ။ အဲဂုတ္တုပြည်သည် ကြောက်ရွံ့မည်အကြောင်းကို ငါပြု မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
30:13 |
Яко сия глаголет Адонаи Господь: погублю кумиры и испражню вельможы от Мемфиса и старейшины от земли Египетския, и не будут ктому: и дам страх во земли Египетстей.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
30:13 |
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Laglagon ko usab ang mga dios-dios, ug pahunongon ko ang ilang mga larawan gikan sa Memphis; ug wala na unyay usa ka principe nga molupyo sa yuta sa Egipto: ug ibutang ko ang usa ka kahadlok diha sa yuta sa Eqipto.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
30:13 |
主耶和华这样说:“‘我必毁灭偶像,使虚无的神像从挪弗灭绝。必不再有君王从埃及地而出;我也必使惧怕临到埃及地。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
30:13 |
吾主上主這樣說:我必要消滅偶像,使邪神由諾夫絕跡,由埃及再不出現王侯;使恐怖降在埃及地,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
30:13 |
主耶和華如此說:我必毀滅偶像,從挪弗除滅神像;必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人懼怕。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
30:13 |
主耶和華曰、我必毀其偶像、絕其神像於挪弗、埃及不復有君、其地震驚、我使之然、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
30:13 |
主耶和华如此说:我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像;必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人惧怕。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
30:13 |
Ovako govori Jahve Gospod: 'Razorit ću kumire i ništavila istrijebiti iz Memfisa, i neće više biti knezova u egipatskoj zemlji, a strah ću posijati u zemlji egipatskoj.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
30:13 |
Saa siger den Herre, Herre: Ja, jeg vil tilintetgøre Afgudsbillederne og lade Afguderne forsvinde fra Nof, og der skal ikke ydermere være en Fyrste af Ægyptens Land, og jeg vil lægge en Frygt paa Ægyptens Land.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
30:13 |
Saa siger den Herre HERREN: Jeg tilintetgør Afgudsbillederne og udrydder Høvdingerne af Nof og Fyrsterne af Ægypten; de skal ikke findes mere; og jeg indjager Ægypten Rædsel.
|
|
Ezek
|
Dari
|
30:13 |
خداوند متعال چنین می فرماید: «بتها را از بین می برم و تمثالهای ممفیس را می شکنم. از این ببعد پادشاهی در مصر نخواهد بود و من در سراسر سرزمین مصر ترس و وحشت را ایجاد می کنم.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
30:13 |
Zo zegt de Heere HEERE: Ik zal ook de drekgoden verdoen, en de nietige afgoden doen ophouden uit Nof; en er zal geen vorst meer zijn uit Egypteland; en Ik zal een vreze in Egypteland stellen.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
30:13 |
Zo zegt de Heere Heere: Ik zal ook de drekgoden verdoen, en de nietige afgoden doen ophouden uit Nof; en er zal geen vorst meer zijn uit Egypteland; en Ik zal een vreze in Egypteland stellen.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
30:13 |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi ekstermos la idolojn kaj neniigos la malverajn diojn en Nof, kaj ne plu estos princo el la lando Egipta, kaj Mi venigos timon sur la landon Egiptan.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
30:13 |
و خداوند یهوه چنین میفرماید: «بتها رانابود ساخته، اصنام را از نوف تلف خواهم نمود. و بار دیگر رئیسی از زمین مصر نخواهدبرخاست. و خوف بر زمین مصر مستولی خواهم ساخت.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
30:13 |
خداوند متعال میفرماید: «من بُتها و خدایان دروغین مِمفیس را نابود خواهم کرد. دیگر کسی نخواهد بود تا در مصر فرمانروایی کند و من همهٔ مردم را وحشتزده خواهم کرد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
30:13 |
Näin sanoo Herra, Herra: minä hävitän kuvat, ja lopetan epäjumalat Nophista; ja Egyptillä ei pidä ruhtinaita oleman, ja minä lähetän hämmästyksen Egyptin maahan.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
30:13 |
Näin sanoo Herra, Herra: Minä tuhoan kivijumalat ja lopetan epäjumalat Noofista ja ruhtinaat Egyptistä: niitä ei ole enää oleva; ja minä saatan Egyptin maan pelon valtaan.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
30:13 |
"Näin sanoo Herra Jumala: Minä hävitän epäjumalankuvat, minä tuhoan Memfiksen tyhjät jumalat, eikä Egyptissä enää tule olemaan ruhtinasta. Minä saatan Egyptin maan pelon valtaan.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
30:13 |
Näin sanoo Herra, Herra: Minä tuhoan jumalankuvat ja hävitän epäjumalat Noofista ja ruhtinaat Egyptistä, eikä niitä sitten enää ole. Minä saatan Egyptin maan pelon valtaan.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
30:13 |
Näin sanoo Herra, Herra: Tuhoan epäjumalat ja lopetan epäjumalat Noofista ja ruhtinaat Egyptistä. Niitä ei ole enää oleva, ja saatan Egyptin maan pelon valtaan.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
30:13 |
Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : J'exterminerai de Noph les viles idoles, et j'en ferai disparaître les faux dieux, et il n'y aura plus de prince issu du pays d'Egypte, et je répandrai de la crainte dans le pays d'Egypte.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
30:13 |
Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : je détruirai aussi les idoles, j’anéantirai les faux dieux de Noph, et il n’y aura point de Prince qui soit du pays d’Egypte ; et je mettrai la frayeur dans le pays d’Egypte.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
30:13 |
Ainsi parle le Seigneur Yahweh : J'exterminerai les infâmes idoles, et je ferai disparaître de Noph les faux dieux, et il n'y aura plus de prince sorti du pays d'Egypte, et je répandrai la crainte dans le pays d'Egypte.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
30:13 |
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je détruirai aussi les idoles, et je mettrai fin aux images de Noph ; et il n’y aura plus de prince du pays d’Égypte ; et je mettrai la frayeur dans le pays d’Égypte ;
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
30:13 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu: "J’Anéantirai les idoles, je ferai disparaître les faux dieux de Nof et le prince du pays d’Egypte: il n’y en aura plus. Je répandrai la terreur dans le pays d’Egypte.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
30:13 |
Car voici ce que dit le Seigneur Maître : Je détruirai les grands de Memphis, et les princes de Memphis de la terre d'Égypte, et ils ne seront plus.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
30:13 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Je détruirai les idoles, et anéantirai les faux dieux de Noph, et il n'y aura plus de princes du pays d'Egypte, et je répandrai la terreur sur le pays d'Egypte ;
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
30:13 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: J'anéantirai les idoles, Et j'ôterai de Noph les vains simulacres; Il n'y aura plus de prince du pays d'Égypte, Et je répandrai la terreur dans le pays d'Égypte.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
30:13 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je détruirai les statues (simulacres), et j’anéantirai les idoles de Memphis ; il n’y aura plus désormais de prince du pays d’Egypte, et je répandrai la terreur dans le pays d’Egypte.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
30:13 |
So spricht der Herr HERR: Ich will die Gotzen zu Noph ausrotten und die Abgotter vertilgen, und Agypten soil keinen Fürsten mehr haben; und will ein Schrecken in Agyptenland schicken.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
30:13 |
So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde die Götzen vertilgen und die Götzen aus Noph wegschaffen, und kein Fürst aus dem Lande Ägypten soll mehr sein; und ich werde Furcht bringen in das Land Ägypten.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
30:13 |
So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde die Götzen vertilgen und die Götzen aus Noph wegschaffen, und kein Fürst aus dem Lande Ägypten soll mehr sein; und ich werde Furcht bringen in das Land Ägypten.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
30:13 |
So spricht der Herr, der Herr: "Zertrümmern will ich ihre Götterbilder, die Abgötter aus Memphis tilgen. Und einen Fürsten aus Ägypten gibt's nicht mehr. Ich werde Schrecken im Ägypterland verbreiten.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
30:13 |
So hat Gott der HERR gesprochen: »Ja, ich will die Götzen vernichten und den falschen Göttern in Memphis ein Ende machen; es soll künftig auch keine Fürsten mehr im Lande Ägypten geben, und ich will das Land Ägypten in Furcht versetzen.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
30:13 |
So spricht Jahwe, der Herr: 'Ja, ich werde die Götzen vernichten! Verschwinden lasse ich die Nichtse aus Memphis! Ägypten soll keinen Herrscher mehr haben, und ich bringe Furcht in dieses Land.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
30:13 |
So spricht Gott, der HERR: Ich will die Götzen vertilgen und die Abgötter ausrotten aus Noph; es soll kein Ägypter mehr Fürst sein über das Land; ich will dem Land Ägypten Furcht einjagen,
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
30:13 |
So spricht der Herr Jehovah: Und Ich zerstöre die Götzen und mache ein Ende mit den Abgöttern aus Noph, und ein Fürst wird nicht mehr sein vom Lande Ägypten, und Ich gebe Furcht im Lande Ägypten.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
30:13 |
So spricht der Herr Jahwe: Ich mache zunichte die Götzen und vertilge die Abgötter aus Noph und die Fürsten aus Ägyptenland, daß es künftig keine mehr geben soll; und ich werde Ägypten in Furcht setzen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
30:13 |
So spricht Gott der Herr: Ich werde den Grossen von Memphis ein Ende machen und den Fürsten im Lande Ägypten; sie werden nicht mehr sein, und ich werde Furcht über das Land Ägypten bringen.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
30:13 |
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Και θέλω καταστρέψει τα ξόανα και εξαλείψει τα είδωλα από Νωφ, και δεν θέλει υπάρχει πλέον άρχων εκ της γης της Αιγύπτου, και θέλω εμβάλει φόβον εις την γην της Αιγύπτου.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
30:13 |
Seyè sèl Mèt la di ankò: Mwen pral detwi tout zidòl yo, m'ap disparèt tout fo bondye ki lavil Menmfis yo. p'ap gen pesonn pou gouvènen peyi Lejip la. M'ap fè tout moun nan peyi a pran tranble tèlman y'ap pè.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
30:13 |
כה אמר אדני יהוה והאבדתי גלולים והשבתי אלילים מנף ונשיא מארץ מצרים לא יהיה עוד ונתתי יראה בארץ מצרים׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
30:13 |
Így szól az Úr az Örökkévaló: Elveszítem az undokságokat és eltüntetem a bálványokat Nófból, és fejedelem nem lesz többé Egyiptom országából; és félelmet vetek Egyiptom országára.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
30:13 |
Így szól az Úr Isten: Megsemmisítem a szobrokat és végét vetem Memfisz bálványainak; nem támad többé fejedelem Egyiptom földjéről, és rettegést bocsátok Egyiptom földjére.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
30:13 |
Így szól az Úr Isten: És elvesztem a bálványokat és megszüntetem a bálványképeket Nófból s a fejedelmet Égyiptom földjéről, nem lészen többé, és bocsátok félelmet Égyiptom földjére.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
30:13 |
Ezt mondja az én Uram, az Úr: Elpusztítom a bálványokat, kiirtom a bálványszobrokat Nófból, Egyiptomban nem lesz többé fejedelem. Félelmet keltek majd Egyiptomban.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
30:13 |
Ezt mondja az én Uram, az Úr: Elpusztítom a bálványokat, kiirtom a bálványszobrokat Nófból, Egyiptomban nem lesz többé fejedelem. Félelmet keltek majd Egyiptomban.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
30:13 |
Così ha detto il Signore Iddio: Io distruggerò ancora gl’idoli, e farò venir meno i falsi dii di Nof, e non vi sarà più principe che sia del paese di Egitto; e metterò spavento nel paese di Egitto.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
30:13 |
Così parla il Signore, l’Eterno: Io sterminerò da Nof gl’idoli, e ne farò sparire i falsi dèi; non ci sarà più principe che venga dal paese d’Egitto, e metterò la spavento nel paese d’Egitto.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
30:13 |
主ヱホバかく言たまふ我偶像を毀ち神々をノフに絕さんエジプトの國よりは再び君のいづることなかるべし我エジプトの國に畏怖を蒙らしめん
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
30:13 |
主なる神はこう言われる、わたしは偶像をこわし、メンピスで偶像を滅ぼす。エジプトの国には、もはや君たる者がなくなる。わたしはエジプトの国に恐れを与える。
|
|
Ezek
|
KLV
|
30:13 |
Thus jatlhtaH the joH joH'a': jIH DichDaq je Qaw' the idols, je jIH DichDaq cause the images Daq mev vo' Memphis; je pa' DIchDaq taH ghobe' latlh a joHHom vo' the puH vo' Egypt: je jIH DichDaq lan a taHvIp Daq the puH vo' Egypt.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
30:13 |
Tagi go Yihowah ga-helekai, “Au gaa-oho gi-daha nia ada balu-ieidu mo nia god tilikai huogodoo ala i Memphis. Ga-deai tangada e-dagi Egypt ai, gei Au gaa-hai nia daangada huogodoo gi mmaadagu.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
30:13 |
Жаратушы Тәңір Ие тағы мынаны да айтады: «Мен Мемфис қаласында орналасқан жалған тәңірлердің діңгек тәрізді мүсіндерін құртып, түкке тұрғысыз өзге тәңір бейнелерін де қиратамын. Мысыр елінде енді мысырлық әмірші болмайды. Мен бүкіл Мысыр еліне үрей қаптатамын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
30:13 |
Li nimajcual Dios xye: —La̱in tinpoˈi li yi̱banbil dios ut tinsach ru li jalam u̱ch li cuanqueb Menfis. Incˈaˈ chic ta̱cua̱nk xreyeb laj Egipto. La̱in tinqˈue xxiuheb chixjunileb li tenamit.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
30:13 |
주 하나님이 이같이 말하노라. 내가 또한 그 우상들을 파괴하고 그들의 형상들을 놉에서 그치게 하리니 다시는 이집트 땅의 통치자가 있지 아니할 것이요, 또 내가 이집트 땅에 두려움을 두리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
30:13 |
나 주 여호와가 말하노라 내가 그 우상들을 멸하며 신상들을 놉 가운데서 끊으며 애굽 땅에서 왕이 다시 나지 못하게 하고 그 땅에 두려움이 있게 하리라
|
|
Ezek
|
LXX
|
30:13 |
ὅτι τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ ἀπολῶ μεγιστᾶνας ἀπὸ Μέμφεως καὶ ἄρχοντας ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι
|
|
Ezek
|
LinVB
|
30:13 |
Mokonzi Yawe alobi boye : Nakobuka bikeko binso, nakolongola banzambe ba lokuta o Nof. Nakolongola mpe bankumu o Ezipeti. Nakolengisa bato banso ba Ezipeti na nsomo.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
30:13 |
Taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš sunaikinsiu stabus ir padarysiu galą atvaizdams Nofe. Egipto žemėje nebebus kunigaikščio, ir Aš užleisiu baimę Egiptui.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
30:13 |
Tā saka Tas Kungs Dievs: un Es izdeldēšu tos elkus un darīšu galu Nofas(Memfisas) dievekļiem, un valdnieka vairs nebūs Ēģiptes zemē; un Es sūtīšu izbailes pār Ēģiptes zemi.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
30:13 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ വിഗ്രഹങ്ങളെ നശിപ്പിച്ചു അവരുടെ മിത്ഥ്യാമൂൎത്തികളെ നോഫിൽനിന്നു ഇല്ലാതാക്കും; ഇനി മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു ഒരു പ്രഭു ഉത്ഭവിക്കയില്ല; ഞാൻ മിസ്രയീംദേശത്തു ഭയം വരുത്തും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
30:13 |
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Ka ngaro i ahau nga whakapakoko, ka mutu ano i ahau nga whakaahua o Nopo; kore ake e mea mai he rangatira i te whenua o Ihipa: ka tukua ano e ahau he wehi ki te whenua o Ihipa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
30:13 |
כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה וְהַאֲבַדְתִּ֨י גִלּוּלִ֜ים וְהִשְׁבַּתִּ֤י אֱלִילִים֙ מִנֹּ֔ף וְנָשִׂ֥יא מֵאֶֽרֶץ־מִצְרַ֖יִם לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֑וֹד וְנָתַתִּ֥י יִרְאָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
30:13 |
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Horavako koa ny sampy, ary hatsahatro ny andriamani-tsi-izy ao Memfisa; ary tsy hisy mpanjaka intsony amin’ ny tany Egypta;
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
30:13 |
Itsho njalo iNkosi uJehova: Ngizabhubhisa lezithombe, ngiqede izifanekiso eNofi; njalo kakusayikuba khona isiphathamandla esivela elizweni leGibhithe; njalo ngizaletha ukwesaba elizweni leGibhithe.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
30:13 |
Zo spreekt Jahweh, de Heer: Ik sla de gruwelbeelden stuk, Verwijder de prulgoden uit Nof, En de vorst van Egypte komt nooit meer terug!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
30:13 |
So segjer Herren, Herren: Eg vil tyna dei ufysne gudarne og rydja ut avgudarne or Nof, og aldri meir skal der vera ein fyrste or Egyptarland, og eg vil leggja rædsla på Egyptarland.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
30:13 |
Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil tilintetgjøre de motbydelige avguder og utrydde de falske guder i Memfis, og det skal aldri mere opstå nogen fyrste i Egyptens land, og jeg vil la det falle frykt over Egyptens land.
|
|
Ezek
|
Northern
|
30:13 |
Xudavənd Rəbb belə deyir: “Bütləri məhv edəcəyəm, Nofdakı bütləri yox edəcəyəm. Artıq Misirdə rəhbər qalmayacaq, Ölkəni dəhşətə salacağam.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
30:13 |
כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה וְהַאֲבַדְתִּ֨י גִלּוּלִ֜ים וְהִשְׁבַּתִּ֤י אֱלִילִים֙ מִנֹּ֔ף וְנָשִׂ֥יא מֵאֶֽרֶץ־מִצְרַ֖יִם לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֑וֹד וְנָתַתִּ֥י יִרְאָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
30:13 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “I pahn kamwomwala dikedik en eni kan oh koht likamw akan nan Mempis. Sohte emen pahn kaunda Isip, oh I pahn kamasakada aramas koaros.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
30:13 |
Tak mówi panujący Pan: Wytracę też plugawe bałwany, i zniosę obraz z Nof, a książęcia ziemi Egipskiej więcej nie będzie, gdyż puszczę strach na ziemię Egipską;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
30:13 |
Tak mówi Pan Bóg: Zniszczę bożki i usunę posągi z Nof, i nie będzie już księcia w ziemi Egiptu. Ześlę strach na ziemię Egiptu.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
30:13 |
Assim diz o Senhor Deus: Também destruirei os ídolos, e farei cessar de Mênfis as imagens; e não mais haverá um príncipe na terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
30:13 |
Assim diz o Senhor Jehovah: Tambem destruirei os idolos, e farei cessar as imagens de Noph: e não haverá mais um principe da terra do Egypto; e porei o temor na terra do Egypto.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:13 |
Assim diz o Senhor DEUS: Também destruirei aos ídolos, e darei fim às imagens idolátricas de Mênfis; não haverá mais príncipe da terra do Egito, e porei medo na terra do Egito.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:13 |
Assim diz o Senhor DEUS: Também destruirei aos ídolos, e darei fim às imagens idolátricas de Mênfis; não haverá mais príncipe da terra do Egito, e porei medo na terra do Egito.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
30:13 |
*Assim fala o Senhor Deus : Destruirei os ídolos e farei desaparecer os grandes de Nof. Deixará de haver príncipe no Egito. Espalharei o terror pelo Egito.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
30:13 |
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Voi nimici idolii şi voi stârpi din Nof chipurile deşarte. Nu va mai fi niciun voievod din ţara Egiptului şi voi răspândi groaza în ţara Egiptului.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:13 |
Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:13 |
Так говорит Господь Бог: „Истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю египетскую.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
30:13 |
Tako pravi Gospod Jehova: Tudi uničim grde malike in odpravim ničeve podobe iz Nofa, in ne bode nobenega kneza več iz dežele Egiptovske; in pošljem strah v Egiptovsko deželo.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
30:13 |
Tako govori Gospod Bog: ‚Prav tako bom uničil malike in njihovim podobam bom povzročil, da bodo izginile iz Nofa; in tam ne bo nič več princa iz egiptovske dežele, in na egiptovsko deželo bom položil strah.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
30:13 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Weliba sanamyada waan wada burburin doonaa, oo ekaamahana Nof baan ka baabbi'in doonaa, oo mar dambena ma uu jiri doono amiir dalka Masar u taliyaa, oo dalka Masarna cabsi baan ku soo dejin doonaa.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
30:13 |
Así dice Yahvé, el Señor: Destruiré los ídolos y acabaré con los falsos dioses de Menfis. No habrá más príncipe procedente de la tierra de Egipto; y esparciré el terror en el país de Egipto.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
30:13 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Destruiré también las imágenes, y haré cesar los ídolos de Memphis; y no habrá más príncipe de la tierra de Egipto, y en la tierra de Egipto pondré temor.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
30:13 |
Así dijo el Señor Jehová: Y destruiré las imágenes, y haré cesar los ídolos de Mémfis, y no habrá más capitán de la tierra de Egipto, y pondré temor en la tierra de Egipto.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
30:13 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Destruiré también las imágenes, y haré cesar los ídolos de Memphis; y no habrá más príncipe de la tierra de Egipto, y en la tierra de Egipto pondré temor.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
30:13 |
Овако вели Господ Господ: и гадне ћу богове потрти, и истребићу ликове у Нофу, и неће више бити кнеза из земље мисирске, и пустићу страх у земљу мисирску.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
30:13 |
Овако вели Господ Господ: и гадне ћу богове потрти, и истријебићу ликове у Нофу и неће више бити кнеза из земље Мисирске, и пустићу страх у земљу Мисирску.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
30:13 |
Så säger Herren, HERREN: Jag skall ock förstöra de eländiga avgudarna och göra slut på avgudarna i Nof, och ur Egyptens land skall ingen furste mer uppstå; och jag skall låta fruktan komma över Egyptens land.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
30:13 |
Så säger Herren Gud: Jag ska också förstöra avgudarna och göra slut på avgudabilderna i Memfis. Det ska inte mer uppstå någon furste i Egypten, och jag ska låta skräck drabba Egyptens land.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
30:13 |
Detta säger Herren Herren: Jag skall förgöra de beläte i Noph, och göra en ända uppå afgudarna, och Egypten skall ingen Första mer hafva, och skall sända en förskräckelse uti Egypti land.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
30:13 |
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Akin din namang sisirain ang mga diosdiosan, at aking paglilikatin ang mga larawan sa Memphis; at hindi na magkakaroon pa ng prinsipe sa lupain ng Egipto; at ako'y maglalagay ng katakutan sa lupain ng Egipto.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
30:13 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะทำลายรูปเคารพ และจะกระทำให้ปฏิมากรที่ในเมืองโนฟสิ้นสุดลง และจะไม่มีจ้าวจากแผ่นดินอียิปต์อีก ดังนั้นเราจะใส่ความยำเกรงไว้ในแผ่นดินอียิปต์
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
30:13 |
GOD Bikpela i tok olsem, Mi bai bagarapim olgeta tu ol piksa bilong god giaman, na Mi bai mekim ol piksa god bilong ol long pinis ausait long Nof. Na bai i no gat wanpela hetman moa long hap bilong Isip. Na Mi bai putim wanpela pret insait long hap bilong Isip.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
30:13 |
Egemen RAB şöyle diyor: Putları yok edecek, Nof'taki değersiz putlara son vereceğim. Mısır'da artık önder olmayacak, Ülkeye korku salacağım.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
30:13 |
Так говорить Господь Бог: І повигу́блюю божкі́в, і зроблю́ кінець бовва́нам з Нофу, і не буде вже князі́в в єгипетському кра́ї, і дам по́страх на єгипетську зе́млю.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
30:13 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ مَیں مصری بُتوں کو برباد کروں گا اور میمفِس کے مجسمے ہٹا دوں گا۔ مصر میں حکمران نہیں رہے گا، اور مَیں ملک پر خوف طاری کروں گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
30:13 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि मैं मिसरी बुतों को बरबाद करूँगा और मेंफ़िस के मुजस्समे हटा दूँगा। मिसर में हुक्मरान नहीं रहेगा, और मैं मुल्क पर ख़ौफ़ तारी करूँगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
30:13 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki maiṅ Misrī butoṅ ko barbād karūṅga aur Memfis ke mujassame haṭā dūṅgā. Misr meṅ hukmrān nahīṅ rahegā, aur maiṅ mulk par ḳhauf tārī karūṅga.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
30:13 |
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Ta sẽ huỷ diệt các ngẫu tượng, sẽ loại trừ khỏi Nốp các tà thần. Đất Ai-cập sẽ không còn ông hoàng nữa. Ta sẽ làm cho Ai-cập đắm chìm trong sợ hãi.
|
|
Ezek
|
Viet
|
30:13 |
Chúa Giê-hô-va lại phán rằng: Ta sẽ hủy diệt các thần tượng và dứt các hình tượng khỏi thành Nốp. Trong đất Ê-díp-tô sẽ không có vua nữa, và ta sẽ rải sự kinh khiếp trong đất Ê-díp-tô.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
30:13 |
CHÚA Toàn Năng phán như vầy:Ta sẽ phá hủy các tượng thầnVà tiêu diệt các hình tượng tại Nốp;Sẽ không còn các ông hoàng ở Ai Cập nữa.Ta sẽ đem sợ hãi vào đất Ai Cập.
|
|
Ezek
|
WLC
|
30:13 |
כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה וְהַאֲבַדְתִּ֨י גִלּוּלִ֜ים וְהִשְׁבַּתִּ֤י אֱלִילִים֙ מִנֹּ֔ף וְנָשִׂ֥יא מֵאֶֽרֶץ־מִצְרַ֖יִם לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֑וֹד וְנָתַתִּ֥י יִרְאָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
30:13 |
“‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Dw i'n mynd i ddinistrio dy eilunod, a chael gwared â duwiau diwerth Memffis. Fydd neb ar ôl i arwain gwlad yr Aifft. Bydd dychryn drwy'r wlad i gyd.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
30:13 |
The Lord God seith these thingis, And Y schal leese simylacris, and Y schal make idols to ceesse fro Memphis, and a duyk of the lond of Egipt schal no more be. And Y schal yyue drede in the lond of Egipt,
|