Ezek
|
RWebster
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man .
|
Ezek
|
NHEBJE
|
30:24 |
I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
Ezek
|
ABP
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and I will put my broadsword into his hand. And he shall bring it upon Egypt, and he shall plunder her plunder, and he shall despoil her spoils.
|
Ezek
|
NHEBME
|
30:24 |
I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
Ezek
|
Rotherha
|
30:24 |
And will uphold the arms of the king of Babylon, And put my sword into his hand,- And will break the arms of Pharaoh, And he shall utter the groans of one thrust through, before him.
|
Ezek
|
LEB
|
30:24 |
And I will strengthen the arm of the king of Babylon, and I will give my sword into his hand, and I will break the arms of Pharaoh, and he will groan with the groaning of the mortally wounded ⌞before him⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a [man] wounded unto death.
|
Ezek
|
Webster
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded [man].
|
Ezek
|
Darby
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; and I will break Pharaoh's arms, so that he shall groan before him with the groanings of a deadly-wounded [man].
|
Ezek
|
ASV
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
Ezek
|
LITV
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand. But I will shatter the arms of Pharaoh, and he will groan with the groanings of the slain before him.
|
Ezek
|
Geneva15
|
30:24 |
And I will strengthen the arme of the King of Babel, and put my sworde in his hand, but I will breake Pharaohs armes, and he shall cast out sighings, as the sighings of him, that is wounded before him.
|
Ezek
|
CPDV
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon. And I will put my sword into his hand. And I will break the arms of Pharaoh. And they will groan acutely, when they are slain before his face.
|
Ezek
|
BBE
|
30:24 |
And I will make the arms of the king of Babylon strong, and will put my sword in his hand: but Pharaoh's arms will be broken, and he will give cries of pain before him like the cries of a man wounded to death.
|
Ezek
|
DRC
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and will put my sword in his hand: and I will break the arms of Pharao, and they shall groan bitterly being slain before his face.
|
Ezek
|
GodsWord
|
30:24 |
I will make the arms of the king of Babylon strong. I will put my sword in his hand, but I will break Pharaoh's arms. Pharaoh will groan like a person who is dying.
|
Ezek
|
JPS
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put My sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
Ezek
|
NETfree
|
30:24 |
I will strengthen the arms of the king of Babylon, and I will place my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan like the fatally wounded before the king of Babylon.
|
Ezek
|
AB
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put My sword into his hand, and he shall bring it upon Egypt, and shall take her plunder and seize her spoils.
|
Ezek
|
AFV2020
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put My sword in his hand. But I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of one who is mortally wounded.
|
Ezek
|
NHEB
|
30:24 |
I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
Ezek
|
NETtext
|
30:24 |
I will strengthen the arms of the king of Babylon, and I will place my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan like the fatally wounded before the king of Babylon.
|
Ezek
|
UKJV
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
Ezek
|
Noyes
|
30:24 |
But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and will put my sword into his hand, and break the arms of Pharaoh, so that he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
Ezek
|
KJV
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
Ezek
|
KJVA
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
Ezek
|
AKJV
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
Ezek
|
RLT
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
Ezek
|
MKJV
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put My sword in his hand. But I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of one who is stabbed.
|
Ezek
|
YLT
|
30:24 |
And strengthened the arms of the king of Babylon, And I have given My sword into his hand, And I have broken the arms of Pharaoh, And he hath groaned the groans of a pierced one--before him.
|
Ezek
|
ACV
|
30:24 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a mortally wounded man.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:24 |
E fortalecerei os braços do rei da Babilônia, e porei minha espada em sua mão; porém quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá com gemidos de ferido de morte.
|
Ezek
|
Mg1865
|
30:24 |
Fa hampahatanjahiko kosa ny sandrin’ ny mpanjakan’ i Babylona, ka hataoko eny an-tànany ny sabatro; Fa hotorotoroiko ny sandrin’ i Farao, dia hitrona eo anatrehany toy ny fitronan’ ny voatrabaka izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
30:24 |
Baabelin kuninkaan käsivarret minä vahvistan ja annan miekkani hänen käteensä; mutta faraolta minä murskaan käsivarret, ja hän voihkii hänen edessänsä, niinkuin kaadettu voihkii.
|
Ezek
|
FinRK
|
30:24 |
Minä vahvistan Baabelin kuninkaan käsivarret ja annan miekkani hänen käteensä. Faraon käsivarret minä sen sijaan murskaan, ja hän voihkii Baabelin kuninkaan edessä haavoittuneena.
|
Ezek
|
ChiSB
|
30:24 |
我必要加強巴比倫王的臂膊,把我的刀放在他手中;我要打斷法郎的臂膊,使他在那人面前呻吟,像受傷的人呻吟一樣。
|
Ezek
|
ChiUns
|
30:24 |
我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
|
Ezek
|
BulVeren
|
30:24 |
Но ще укрепя мишците на вавилонския цар и ще сложа Своя меч в ръката му; и ще строша мишците на фараона, и той ще стене пред него, както стене смъртно ранен.
|
Ezek
|
AraSVD
|
30:24 |
وَأُشَدِّدُ ذِرَاعَيْ مَلِكِ بَابِلَ وَأَجْعَلُ سَيْفِي فِي يَدِهِ، وَأُكَسِّرُ ذِرَاعَيْ فِرْعَوْنَ فَيَئِنُّ قُدَّامَهُ أَنِينَ ٱلْجَرِيحِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
30:24 |
Kaj Mi fortigos la brakojn de la reĝo de Babel kaj metos Mian glavon en lian manon; sed la brakojn de Faraono Mi frakasos, kaj ĉi tiu ĝemos antaŭ li, kiel ĝemas morte-vundito.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
30:24 |
และเราจะเสริมกำลังแขนของกษัตริย์แห่งบาบิโลน และเอาดาบของเราใส่มือให้ แต่เราจะหักแขนของฟาโรห์ และเขาจะคร่ำครวญต่อหน้าท่านอย่างคนถูกบาดเจ็บเจียนจะตาย
|
Ezek
|
OSHB
|
30:24 |
וְחִזַּקְתִּ֗י אֶת־זְרֹעוֹת֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְנָתַתִּ֥י אֶת־חַרְבִּ֖י בְּיָד֑וֹ וְשָׁבַרְתִּי֙ אֶת־זְרֹע֣וֹת פַּרְעֹ֔ה וְנָאַ֛ק נַאֲק֥וֹת חָלָ֖ל לְפָנָֽיו׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
30:24 |
ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကို ငါခိုင်မာစေ၍၊ ငါ့ထားကို သူ့လက်၌ အပ်မည်။ ဖာရောမင်း၏ လက်ရုံးတို့ကို ငါချိုးသဖြင့်၊ သူသည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရသောသူ အော်ဟစ်သကဲ့သို့၊ ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ရှေ့မှာ အော်ဟစ် ရလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
30:24 |
من بازوی پادشاه بابل را نیرومند میسازم و شمشیر خود را به دست او میدهم، امّا بازوهای فرعون را خواهم شکست و او ناله خواهد کرد و در برابر دشمن خود خواهد مُرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
30:24 |
Maiṅ Shāh-e-Bābal ke bāzuoṅ ko taqwiyat de kar use apnī hī talwār pakaṛā dūṅgā. Lekin Firaun ke bāzuoṅ ko maiṅ toṛ ḍālūṅgā, aur wuh Shāh-e-Bābal ke sāmne marne wāle zaḳhmī ādmī kī tarah karāh uṭhegā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
30:24 |
Den babyloniske kungens armar ska jag stärka, och jag ska sätta mitt svärd i hans hand. Men faraos armar ska jag bryta sönder, så att han som en dödsslagen kämpe jämrar sig inför honom.
|
Ezek
|
GerSch
|
30:24 |
Dagegen will ich dem König von Babel die Arme stärken und ihm mein Schwert in die Hand geben; aber die Arme des Pharao will ich brechen, daß er vor ihm stöhne wie ein zu Tode Verwundeter.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
30:24 |
At aking palalakasin ang mga bisig ng hari sa Babilonia, at ilalagay ko ang aking tabak sa kaniyang kamay; nguni't aking babaliin ang mga bisig ni Faraon, at siya'y dadaing sa harap niyaon ng mga daing ng taong nasugatan ng ikamamatay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
30:24 |
Baabelin kuninkaan käsivarret vahvistan ja annan miekkani hänen käteensä. Mutta faraolta murskaan käsivarret, ja hän voihkii hänen edessään, niin kuin nujerrettu voihkii.
|
Ezek
|
Dari
|
30:24 |
بازوی پادشاه بابل را قوی می سازم و شمشیر خود را بدستش می دهم، اما بازوی فرعون را می شکنم تا مثل یک مجروح نزدیک به مرگ، با آه و ناله در برابر دشمن جان بدهد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
30:24 |
Oo xoog baan u yeeli doonaa gacmaha boqorka Baabuloon, oo seeftaydana gacantiisaan u dhiibi doonaa, laakiinse Fircoon gacmihiisaan jejebin doonaa, oo hortiisuu kaga cabaadi doonaa sida nin dhaawac ahu uu u cabaado oo kale.
|
Ezek
|
NorSMB
|
30:24 |
Og Babel-kongens armar skal eg styrkja og gjeva honom sverdet mitt i hand. Men Faraos armar vil eg brjota, og han skal stynja for hans åsyn som ein stungen mann.
|
Ezek
|
Alb
|
30:24 |
Do të forcoj krahët e mbretit të Babilonisë dhe do t'i vë në dorë shpatën time, por do të coptoj krahët e Faraonit që do të rënkojë para tij, si rënkon një njeri i plagosur për vdekje.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
30:24 |
내가 바빌론 왕의 두 팔을 강하게 하고 내 칼을 그의 손에 두려니와 파라오의 두 팔은 꺾으리니 그가 그 앞에서 치명적인 상처를 입은 자가 신음하듯 신음하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
30:24 |
И укријепићу мишицу цару Вавилонском, и даћу му у руку свој мач, и поломићу мишице Фараону, и јечаће пред њим као што јечи човјек рањен на смрт.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
30:24 |
And Y schal coumforte the armes of the kyng of Babiloyne, and Y schal yyue my swerd in the hond of hym; and Y schal breke the armes of Farao, and men slayn bifore his face schulen weile bi weilyngis.
|
Ezek
|
Mal1910
|
30:24 |
ഞാൻ ബാബേൽരാജാവിന്റെ ഭുജങ്ങളെ ബലപ്പെടുത്തി എന്റെ വാളിനെ അവന്റെ കയ്യിൽ കൊടുക്കും; ഫറവോന്റെ ഭുജങ്ങളെയോ ഞാൻ ഒടിച്ചുകളയും; മുറിവേറ്റവൻ ഞരങ്ങുന്നതുപോലെ അവൻഅവന്റെ മുമ്പിൽ ഞരങ്ങും.
|
Ezek
|
KorRV
|
30:24 |
내가 바벨론 왕의 팔을 견고하게 하고 내 칼을 그 손에 붙이려니와 내가 바로의 팔을 꺾으리니 그가 바벨론 왕의 앞에서 고통하기를 죽게 상한 자의 고통하듯 하리라
|
Ezek
|
Azeri
|
30:24 |
بابئل پادشاهينين قولونا گوج ورهجيم، قيلينجيمي اونون اَلئنه ورهجيم. آمّا فئرعونون قوللاريني قيراجاغام. او، بابئل پادشاهينين قاباغيندا آغير يارالي کئمي ناله چکهجک.
|
Ezek
|
KLV
|
30:24 |
jIH DichDaq strengthen the arms vo' the joH vo' Babylon, je lan wIj 'etlh Daq Daj ghop: 'ach jIH DichDaq ghor the arms vo' Pharaoh, je ghaH DIchDaq groan qaSpa' ghaH tlhej the groanings vo' a HeghmoH wounded loD.
|
Ezek
|
ItaDio
|
30:24 |
E fortificherò le braccia del re di Babilonia, e gli metterò la mia spada in mano; e romperò le braccia di Faraone, ed egli gemerà davanti a lui, dei gemiti d’un uomo ferito a morte.
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:24 |
А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
30:24 |
и укреплю мышцы царя Вавилонска и дам мечь Мой в руку его, и наведет его на Египта, и пленит пленение его, и возмет корысти его:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
30:24 |
και κατισχύσω τους βραχίονας βασιλέως Βαβυλώνος και δώσω την ρομφαίαν μου εις την χείρα αυτού και επάξει αυτήν επ΄ Αίγυπτον και προνομεύσει την προνομήν αυτής και σκυλεύσει τα σκύλα αυτής
|
Ezek
|
FreBBB
|
30:24 |
et je fortifierai les bras du roi de Babel, et je mettrai mon épée dans sa main, et je casserai les bras à Pharaon, et il gémira devant lui, comme gémit un homme blessé à mort.
|
Ezek
|
LinVB
|
30:24 |
Nakolendisa mokonzi wa Babilon mpe nakotia mopanga mwa ngai o loboko la ye. Nakobuka maboko ma Farao mpe akokimela o miso ma monguna lokola moto alingi awei.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
30:24 |
És megerősítem Bábel királyának karjait és kezébe adom kardomat, és eltöröm Fáraó karjait, hogy nyögjön előtte megöltek nyögéseivel.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
30:24 |
堅巴比倫王之肱、付我刃於其手、折法老之肱、使呻吟於其前、若人受重傷然、
|
Ezek
|
VietNVB
|
30:24 |
Ta sẽ tăng cường sức mạnh cho cánh tay của vua Ba-by-lôn và trao gươm của Ta vào tay người. Ta sẽ bẻ gãy các cánh tay của Pha-ra-ôn và vua Ai Cập sẽ than khóc trước mặt người như một kẻ tử thương.
|
Ezek
|
LXX
|
30:24 |
καὶ κατισχύσω τοὺς βραχίονας βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ δώσω τὴν ῥομφαίαν μου εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐπάξει αὐτὴν ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ προνομεύσει τὴν προνομὴν αὐτῆς καὶ σκυλεύσει τὰ σκῦλα αὐτῆς
|
Ezek
|
CebPinad
|
30:24 |
Ug akong lig-onon ang mga bukton sa hari sa Babilonia, ug ipabitbit ko ang akong espada sa iyang kamot: apan akong bunggoon ang mga bukton ni Faraon, ug siya magaagulo sa iyang atubangan sa mga pag-agulo sa usa ka tawo nga may samad nga ikamatay.
|
Ezek
|
RomCor
|
30:24 |
În schimb, voi întări braţele împăratului Babilonului şi-i voi pune o sabie în mână, iar braţele lui Faraon le voi frânge, ca să geamă înaintea lui cum gem cei răniţi de moarte.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
30:24 |
Mwuhr I ahpw pahn kakehlahda nin limen nanmwarkien Papilonia oh ketikihong nei kedlahs nin lime. Ahpw I pahn kauwehla nin limen nanmwarkien Isip, oh e pahn weiweirek oh sipalla mwohn mesen sapwellime imwintihti.
|
Ezek
|
HunUj
|
30:24 |
Babilónia királyának a karjait megerősítem, és kardomat adom a kezébe. A fáraó karjait azonban eltöröm, és keservesen fog nyögni előtte, mint akit halálra sebeztek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
30:24 |
Ich werde dem König von Babel die Arme stärken und ihm mein Schwert in die Hand geben; die Arme des Pharao aber werde ich zerbrechen, und er wird vor ihm ächzen wie ein zu Tode Getroffener.
|
Ezek
|
GerTafel
|
30:24 |
Und Ich will stärken die Arme des Königs von Babel und geben Mein Schwert in seine Hand, und zerbrechen die Arme Pharaos, daß er stöhne vor ihm das Stöhnen des Durchbohrten.
|
Ezek
|
PorAR
|
30:24 |
Mas fortalecerei os braços do rei de Babilônia, e pôr-lhe-ei na mão a minha espada; quebrarei, porém, os braços de Faraó, e diante daquele gemerá como quem está mortalmente ferido.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
30:24 |
En Ik zal de armen des konings van Babel sterken, en Mijn zwaard in zijn hand geven; maar Farao’s armen zal Ik verbreken, dat hij voor zijn aangezicht zal kermen, gelijk een dodelijk verwonde kermt.
|
Ezek
|
FarOPV
|
30:24 |
وبازوهای پادشاه بابل را تقویت نموده، شمشیرخود را بهدست او خواهم داد. و بازوهای فرعون را خواهم شکست که به حضور وی به ناله کشتگان ناله خواهد کرد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
30:24 |
Ngiqinise ingalo zenkosi yeBhabhiloni, ngibeke inkemba yami esandleni sayo; kodwa ngizakwephula izingalo zikaFaro, abubule phambi kwayo ngokububula kogwaziweyo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:24 |
E fortalecerei os braços do rei da Babilônia, e porei minha espada em sua mão; porém quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá com gemidos de ferido de morte.
|
Ezek
|
Norsk
|
30:24 |
Jeg vil styrke Babels konges armer og legge mitt sverd i hans hånd, men Faraos armer vil jeg sønderbryte, og han skal ligge og stønne for hans åsyn, som en hårdt såret mann stønner.
|
Ezek
|
SloChras
|
30:24 |
In okrepčam rami kralja babilonskega in denem meč svoj v roko njegovo; rami Faraonovi pa zlomim, da bo kakor prebodenec milo ječal pred njim.
|
Ezek
|
Northern
|
30:24 |
Babil padşahının qoluna güc verəcək, qılıncımı onun əlinə verəcəyəm. Fironun isə qollarını qıracağam. O, Babil padşahının önündə ağır yaralı kimi inildəyəcək.
|
Ezek
|
GerElb19
|
30:24 |
Und ich werde die Arme des Königs von Babel stärken und mein Schwert in seine Hand geben; und die Arme des Pharao werde ich zerbrechen, daß er wie ein Erschlagener vor ihm ächzen wird.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
30:24 |
Un Es stiprināšu Bābeles ķēniņa elkoņus, un Savu zobenu došu viņa rokā, bet Faraona elkoņus Es satriekšu, ka tam viņa priekšā būs vaidēt, tā kā ievainots vaid.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
30:24 |
E esforçarei os braços do rei de Babylonia, e darei a minha espada na sua mão; porém quebrarei os braços de Pharaó, e diante d'elle gemerá como geme o traspassado.
|
Ezek
|
ChiUn
|
30:24 |
我必使巴比倫王的膀臂有力,將我的刀交在他手中;卻要打斷法老的膀臂,他就在巴比倫王面前唉哼,如同受死傷的人一樣。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
30:24 |
Men Konungens armar af Babel vill jag stärka, och gifva honom mitt svärd i hans hand; och skall bryta Pharaos armar sönder, så att han för honom stånka skall, lika som en den till döds sår är.
|
Ezek
|
FreKhan
|
30:24 |
Mais j’affermirai les bras du roi de Babylone et je mettrai mon épée dans sa main, tandis que je briserai les bras de Pharaon, de telle sorte qu’il râlera devant lui du râle de l’homme frappé à mort.
|
Ezek
|
FrePGR
|
30:24 |
Mais je donnerai force aux bras du roi de Babel et mettrai mon épée en sa main, et je briserai les bras de Pharaon, afin qu'il pousse devant lui les soupirs des blessés.
|
Ezek
|
PorCap
|
30:24 |
Darei força ao braço do rei da Babilónia, e meterei na sua mão a minha espada; partirei os braços do Faraó, e ele soltará o gemido da morte, diante do inimigo.
|
Ezek
|
JapKougo
|
30:24 |
わたしはバビロンの王の腕を強くし、わたしのつるぎを、その手に与える。しかしわたしはパロの腕を折るゆえ、彼は深手を負った者のように、彼の前にうめく。
|
Ezek
|
GerTextb
|
30:24 |
Ich will die Arme des Königs von Babel stärken und ihm mein Schwert in die Hand geben; die Arme des Pharao aber will ich zerbrechen, daß er vor jenem ächzen soll, wie ein Durchbohrter ächzt.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
30:24 |
Fortaleceré los brazos del rey de Babilonia y pondré mi espada en su mano, pero romperé los brazos del Faraón, el cual gemirá ante aquel con gemidos de un hombre traspasado.
|
Ezek
|
Kapingam
|
30:24 |
Gei Au gaa-hai nia lima di king Babylon gi-maaloo, gaa-wanga dagu hulumanu gi-lodo nia lima o-maa. Gei Au gaa-hadi nia lima di king o Egypt, gei mee gaa-mmae ang-gi-deia gaa-made i-mua ono hagadaumee.
|
Ezek
|
WLC
|
30:24 |
וְחִזַּקְתִּ֗י אֶת־זְרֹעוֹת֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְנָתַתִּ֥י אֶת־חַרְבִּ֖י בְּיָד֑וֹ וְשָׁבַרְתִּי֙ אֶת־זְרֹע֣וֹת פַּרְעֹ֔ה וְנָאַ֛ק נַאֲק֥וֹת חָלָ֖ל לְפָנָֽיו׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
30:24 |
Babilono karaliaus rankas sustiprinsiu ir įdėsiu jam į ranką savo kardą. Bet faraono rankas sulaužysiu, ir jis vaitos kaip mirtinai sužeistas.
|
Ezek
|
Bela
|
30:24 |
А мышцы цара Вавілонскага зраблю моцнымі, і дам яму меч Мой у руку, а мышцы фараона скрышу, і ён змушаны будзе моцна енчыць перад ім.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
30:24 |
Aber die Arme des Konigs zu Babel will ich starken und ihm mein Schwert in seine Hand geben; und will die Arme Pharaos zerbrechen, daß er vor ihm winseln soil wie ein todlich Verwundeter.
|
Ezek
|
FinPR92
|
30:24 |
Mutta Babylonian kuninkaan käsivarsiin minä annan voimaa. Minä annan miekkani hänen käteensä ja murskaan faraolta käsivarret, ja farao voihkii hänen edessään niin kuin miekan haavoittama voihkii.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
30:24 |
Y fortificaré los brazos del rey de Babilonia, y daré mi espada en su mano; y quebraré los brazos de Faraón, y delante de él gemirá con gemidos de herido de muerte.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
30:24 |
Maar de armen van Babels koning zal Ik krachtig maken, en hem mijn zwaard in de vuist drukken; de armen van Farao zal Ik breken, zodat hij als een getroffene voor hem zal kermen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
30:24 |
Aber die Arme des Königs von Babylon mache ich stark und gebe ihm mein Schwert in die Hand. Die Arme des Pharao jedoch zerbreche ich, dass er wie ein zu Tode Getroffener sich vor ihm windet und stöhnt.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
30:24 |
مَیں شاہِ بابل کے بازوؤں کو تقویت دے کر اُسے اپنی ہی تلوار پکڑا دوں گا۔ لیکن فرعون کے بازوؤں کو مَیں توڑ ڈالوں گا، اور وہ شاہِ بابل کے سامنے مرنے والے زخمی آدمی کی طرح کراہ اُٹھے گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
30:24 |
وَأُشَدِّدُ ذِرَاعَيْ مَلِكِ بَابِلَ وَأَضَعُ سَيْفِي فِي يَدِهِ، وَأُحَطِّمُ ذِرَاعَ فِرْعَوْنَ، فَيَئِنُّ أَمَامَهُ أَنِينَ الْجَرِيحِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
30:24 |
“‘我必使巴比伦王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,像一个受伤快死的人一样。
|
Ezek
|
ItaRive
|
30:24 |
e fortificherò le braccia del re di Babilonia, e gli metterò in mano la mia spada; e spezzerò le braccia di Faraone, ed egli gemerà davanti a lui, come geme un uomo ferito a morte.
|
Ezek
|
Afr1953
|
30:24 |
En Ek sal die arms van die koning van Babel versterk en my swaard in sy hand gee, maar Farao se arms sal Ek breek, sodat hy voor hom sal kerm soos 'n dodelike gewonde man kerm.
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:24 |
А мышцы царя вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он, изъязвленный, будет сильно стонать перед ним.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
30:24 |
मैं शाहे-बाबल के बाज़ुओं को तक़वियत देकर उसे अपनी ही तलवार पकड़ा दूँगा। लेकिन फ़िरौन के बाज़ुओं को मैं तोड़ डालूँगा, और वह शाहे-बाबल के सामने मरनेवाले ज़ख़मी आदमी की तरह कराह उठेगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
30:24 |
Babil Kralı'nın kollarını güçlendirip kılıcımı onun eline vereceğim. Firavunun ise kollarını kıracağım. Babil Kralı'nın önünde ağır yaralı biri gibi inleyecek.
|
Ezek
|
DutSVV
|
30:24 |
En Ik zal de armen des konings van Babel sterken, en Mijn zwaard in zijn hand geven; maar Farao's armen zal Ik verbreken, dat hij voor zijn aangezicht zal kermen, gelijk een dodelijk verwonde kermt.
|
Ezek
|
HunKNB
|
30:24 |
De erőssé teszem Babilon királyának karját, és kardomat az ő kezébe adom. Összetöröm a fáraó karját; és amint nyög a haldokló, úgy nyögnek majd az ő színe előtt.
|
Ezek
|
Maori
|
30:24 |
Ka kaha ano i ahau nga ringa o te kingi o Papurona, ka hoatu ano e ahau taku hoari ki tona ringa: ka whati ia i ahau nga ringa o Parao, a no te tangata i werohia nga aue e aue ai ia ki tona aroaro.
|
Ezek
|
HunKar
|
30:24 |
És megerősítem Babilon királyának karjait, és adom az én fegyveremet kezébe, és eltöröm a Faraó karjait, és nyögni fog előtte, mint a megsebesültek szoktak.
|
Ezek
|
Viet
|
30:24 |
Ta sẽ làm cho cánh tay vua Ba-by-lôn thêm mạnh, để gươm ta trong tay người; nhưng ta sẽ bẻ gãy cánh tay của Pha-ra-ôn, vua nầy rên la trước mặt vua kia, như một người bị thương hầu chết rên la vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
30:24 |
La̱in tinqˈue xcuanquil lix reyeb laj Babilonia. Chanchan nak tinqˈue lix chˈi̱chˈ saˈ rukˈ. Ut la̱in tinsach xcuanquil lix reyeb laj Egipto. Ta̱yotˈekˈ xchˈo̱l chiruheb li xicˈ nequeˈiloc re toj retal ta̱ca̱mk lix reyeb laj Egipto.
|
Ezek
|
Swe1917
|
30:24 |
Den babyloniske konungens armar skall jag stärka, och jag skall sätta milt svärd i hans hand; men Faraos armar skall jag bryta sönder, så att han upphäver jämmerrop inför honom, såsom en dödsslagen kämpe gör.
|
Ezek
|
CroSaric
|
30:24 |
Ojačat ću ruke kralju babilonskom i mač ću svoj staviti u njegovu ruku; a faraonu ću slomiti ruke te će stenjati pred neprijateljem kao ranjenik.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
30:24 |
Ta sẽ làm cho các cánh tay của vua Ba-by-lon nên mạnh mẽ, và Ta sẽ trao gươm của Ta vào tay nó. Ta sẽ bẻ gãy các cánh tay của Pha-ra-ô và trước mặt kẻ thù của nó, nó sẽ thốt ra những tiếng rên la như người bị tử thương.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
30:24 |
Et je fortifierai les bras du Roi de Babylone, et je lui mettrai mon épée en la main ; mais je romprai les bras de Pharaon, et Pharaon jettera des sanglots devant lui, comme des gens blessés à mort.
|
Ezek
|
FreLXX
|
30:24 |
Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je lui mettrai le glaive à la main, et il le promènera sur l'Égypte, et il fera de l'Égypte sa proie, et il en enlèvera des dépouilles.
|
Ezek
|
Aleppo
|
30:24 |
וחזקתי את זרעות מלך בבל ונתתי את חרבי בידו ושברתי את זרעות פרעה ונאק נאקות חלל לפניו
|
Ezek
|
MapM
|
30:24 |
וְחִזַּקְתִּ֗י אֶת־זְרֹעוֹת֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְנָתַתִּ֥י אֶת־חַרְבִּ֖י בְּיָד֑וֹ וְשָֽׁבַרְתִּי֙ אֶת־זְרֹע֣וֹת פַּרְעֹ֔ה וְנָאַ֛ק נַאֲק֥וֹת חָלָ֖ל לְפָנָֽיו׃
|
Ezek
|
HebModer
|
30:24 |
וחזקתי את זרעות מלך בבל ונתתי את חרבי בידו ושברתי את זרעות פרעה ונאק נאקות חלל לפניו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
30:24 |
Мен Бабыл патшасының қолдарын күшейтіп, оның қолына өз семсерімді ұстатамын, ал перғауынның қолдарын сындырамын. Ол Бабыл патшасының алдында өлімші болып жараланған адамдай ыңырситын болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
30:24 |
Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je mettrai mon épée dans sa main ; et je casserai les bras du Pharaon, et il gémira devant lui des gémissements d’un blessé à mort.
|
Ezek
|
GerGruen
|
30:24 |
Dagegen stärke ich des Babelkönigs Arme und drücke diesem in die Hand mein Schwert. Die Arme Pharaos zerbreche ich dagegen, auf daß er vor ihm ächzen möge wie ein Verwundeter.
|
Ezek
|
SloKJV
|
30:24 |
Okrepil pa bom lakte babilonskega kralja in v njegovo roko položim svoj meč. Toda faraonova lakta bom zlomil in pred njim bo stokal s stokanjem smrtno ranjenega moža.
|
Ezek
|
Haitian
|
30:24 |
Mwen pral bay ponyèt wa Babilòn lan fòs, m'ap mete nepe pa m' lan nan men l'. M'ap kase tou de ponyèt farawon yo. Li pral rakle, li pral soufri anpil, li pral mouri devan lènmi l' lan.
|
Ezek
|
FinBibli
|
30:24 |
Mutta Babelin kuninkaan käsivarren minä vahvistan, ja annan hänelle minun miekkani käteensä, ja muserran Pharaon käsivarret rikki, että hänen pitää huokaaman hänen edessänsä, niinkuin se, joka kuolemahaavan saanut on.
|
Ezek
|
SpaRV
|
30:24 |
Y fortificaré los brazos del rey de Babilonia, y pondré mi espada en su mano; mas quebraré los brazos de Faraón, y delante de aquél gemirá con gemidos de herido de muerte.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
30:24 |
Ond bydda i'n cryfhau breichiau brenin Babilon, ac yn rhoi fy nghleddyf i yn ei law. Bydda i'n torri breichiau'r Pharo, a bydd e'n griddfan mewn poen, fel dyn wedi'i anafu ac sydd ar fin marw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
30:24 |
Dagegen will ich dem König von Babylon die Arme stärken und ihm mein Schwert in die Hand geben; aber die Arme des Pharaos will ich zerbrechen, daß er vor ihm ächzen soll wie ein tödlich Verwundeter.
|
Ezek
|
GreVamva
|
30:24 |
Και θέλω ενισχύσει τους βραχίονας του βασιλέως της Βαβυλώνος και θέλω δώσει την ρομφαίαν μου εις την χείρα αυτού, τους δε βραχίονας του Φαραώ θέλω συνθλάσει και θέλει στενάξει έμπροσθεν αυτού με στεναγμούς τετραυματισμένου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
30:24 |
І зміцню раме́на вавилонського царя, і дам меча Свого в його руку, — і зламаю Я фараонові раме́на, і він буде стогнати сто́гоном проко́леного перед ним.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
30:24 |
И укрепићу мишицу цару вавилонском, и даћу му у руку свој мач, и поломићу мишице Фараону, и јечаће пред њим као што јечи човек рањен на смрт.
|
Ezek
|
FreCramp
|
30:24 |
Je fortifierai les bras du roi de Babylone ; et je mettrai mon épée dans sa main ; je briserai les bras de Pharaon, et il gémira devant lui, comme gémit un homme blessé à mort.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
30:24 |
Wzmocnię ramiona króla Babilonu i włożę swój miecz w jego ręce, a ramiona faraona złamię i będzie przed nim stękał, jak stęka śmiertelnie zraniony.
|
Ezek
|
FreSegon
|
30:24 |
Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et je mettrai mon épée dans sa main; Je romprai les bras de Pharaon, Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
30:24 |
Y fortificaré los brazos del rey de Babilonia, y pondré mi espada en su mano; mas quebraré los brazos de Faraón, y delante de aquél gemirá con gemidos de herido de muerte.
|
Ezek
|
HunRUF
|
30:24 |
Babilónia királyának a karjait megerősítem, és kardomat a kezébe adom. A fáraó karjait azonban eltöröm, és keservesen fog nyögni előtte, mint akit halálra sebeztek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
30:24 |
Men jeg styrker Babels Konges Arme og lægger mit Sværd i hans Haand; og jeg bryder Faraos Arme, og han skal stønne for ham paa saaredes Vis.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
30:24 |
Na Mi bai strongim tupela han bilong king bilong Babilon, na putim bainat bilong Mi long han bilong em. Tasol Mi bai brukim tupela han bilong Fero, na em bai krai long pen long ai bilong em wantaim ol krai bilong pen bilong wanpela man i bagarap long pait na i redi long dai.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
30:24 |
Men jeg vil styrke Kongen af Babels Arme og give ham mit Sværd i Haand; og jeg vil sønderbryde Faraos Arme, og han skal stønne for hans Ansigt, som den stønner, der er dødeligt saaret.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
30:24 |
Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je mettrai mon épée dans sa main, et je briserai les bras du pharaon (de Pharaon), et ses morts (les siens) pousseront des gémissements (, étant tués) devant lui.
|
Ezek
|
PolGdans
|
30:24 |
Umocnię zasię ramiona króla Babilońskiego, i dam miecz mój w ręce jego, a ramiona Faraonowe złamię, i będzie stękał przed obliczem jego, jako stęka zraniony na śmierć.
|
Ezek
|
JapBungo
|
30:24 |
而してバビロンの王の腕を強くして我劍をこれに授けん然ど我パロの腕を折れば彼は刺透されたる者の呻くが如くにその前に呻かん
|
Ezek
|
GerElb18
|
30:24 |
Und ich werde die Arme des Königs von Babel stärken und mein Schwert in seine Hand geben; und die Arme des Pharao werde ich zerbrechen, daß er wie ein Erschlagener vor ihm ächzen wird.
|