Ezek
|
RWebster
|
30:8 |
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
30:8 |
They shall know that I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
|
Ezek
|
ABP
|
30:8 |
And they shall know that I am the lord, whenever I shall appoint fire against Egypt, and [5shall be broken 1all 2the ones 3helping 4her].
|
Ezek
|
NHEBME
|
30:8 |
They shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
|
Ezek
|
Rotherha
|
30:8 |
So shall they know that, I am Yahweh,- By my setting a fire in Egypt, When all her helpers shall be broken.
|
Ezek
|
LEB
|
30:8 |
And they will know that I am Yahweh when I put my fire in Egypt, and all of its helpers are broken.
|
Ezek
|
RNKJV
|
30:8 |
And they shall know that I am יהוה, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
30:8 |
And they shall know that I [am] the LORD, when I have set a fire in Egypt and [when] all her helpers shall be broken.
|
Ezek
|
Webster
|
30:8 |
And they shall know that I [am] the LORD, when I have set a fire in Egypt, and [when] all her helpers shall be destroyed.
|
Ezek
|
Darby
|
30:8 |
And they shall know that I [am] Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers shall be broken.
|
Ezek
|
ASV
|
30:8 |
And they shall know that I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
|
Ezek
|
LITV
|
30:8 |
And they shall know that I am Jehovah when I set a fire in Egypt, and all her helpers shall be crushed.
|
Ezek
|
Geneva15
|
30:8 |
And they shall knowe that I am the Lord, when I haue set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
|
Ezek
|
CPDV
|
30:8 |
And they shall know that I am the Lord, when I will have brought a fire into Egypt, and when all its helpers will have been worn away.
|
Ezek
|
BBE
|
30:8 |
And they will be certain that I am the Lord, when I have put a fire in Egypt and all her helpers are broken.
|
Ezek
|
DRC
|
30:8 |
And they shall know that I am the Lord: when I shall have set a fire in Egypt, and all the helpers thereof shall be destroyed.
|
Ezek
|
GodsWord
|
30:8 |
Then they will know that I am the LORD, because I will set fire to Egypt and all her defenders will be killed.
|
Ezek
|
JPS
|
30:8 |
And they shall know that I am HaShem, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
30:8 |
And they shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
|
Ezek
|
NETfree
|
30:8 |
They will know that I am the LORD when I ignite a fire in Egypt and all her allies are defeated.
|
Ezek
|
AB
|
30:8 |
and they shall know that I am the Lord, when I shall send fire upon Egypt, and when all that help her shall be broken.
|
Ezek
|
AFV2020
|
30:8 |
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt and when all her helpers shall be destroyed.
|
Ezek
|
NHEB
|
30:8 |
They shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
|
Ezek
|
NETtext
|
30:8 |
They will know that I am the LORD when I ignite a fire in Egypt and all her allies are defeated.
|
Ezek
|
UKJV
|
30:8 |
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
|
Ezek
|
Noyes
|
30:8 |
And they shall know that I am Jehovah, when I have brought a fire into Egypt, and all her helpers shall be destroyed.
|
Ezek
|
KJV
|
30:8 |
And they shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
|
Ezek
|
KJVA
|
30:8 |
And they shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
|
Ezek
|
AKJV
|
30:8 |
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
|
Ezek
|
RLT
|
30:8 |
And they shall know that I am Yhwh, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
|
Ezek
|
MKJV
|
30:8 |
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt and all her helpers shall be destroyed.
|
Ezek
|
YLT
|
30:8 |
And they have known that I am Jehovah, In My giving fire against Egypt, And broken have been all her helpers.
|
Ezek
|
ACV
|
30:8 |
And they shall know at I am Jehovah when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:8 |
E saberão que eu sou o SENHOR, quando puser fogo ao Egito, e forem destruídos todos os que o ajudavam.
|
Ezek
|
Mg1865
|
30:8 |
Ka dia ho fantatra fa Izaho no Jehovah, raha mampirehitra afo any Egypta Aho, ka torotoro izay rehetra manampy azy.
|
Ezek
|
FinPR
|
30:8 |
Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä sytytän Egyptin tuleen ja kaikki sen auttajat murtuvat.
|
Ezek
|
FinRK
|
30:8 |
Ihmiset tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä sytytän Egyptin tuleen ja kaikki sen auttajat murtuvat.
|
Ezek
|
ChiSB
|
30:8 |
當我在埃及點火時,凡輔佐她的都要毀滅,那時他們便承認我是上主。
|
Ezek
|
ChiUns
|
30:8 |
我在埃及中使火著起;帮助埃及的,都被灭绝。那时,他们就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
BulVeren
|
30:8 |
И ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, когато сложа огън в Египет и всички негови помощници бъдат разбити.
|
Ezek
|
AraSVD
|
30:8 |
فَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ عِنْدَ إِضْرَامِي نَارًا فِي مِصْرَ، وَيُكْسَرُ جَمِيعُ أَعْوَانِهَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
30:8 |
Kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi aperigos fajron en Egiptujo kaj ĉiuj ĝiaj helpantoj estos frakasitaj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
30:8 |
และเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เมื่อเราวางเพลิงที่อียิปต์ และผู้ช่วยทั้งหมดของมันก็ทลายแล้ว
|
Ezek
|
OSHB
|
30:8 |
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּי־אֵ֣שׁ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבְּר֖וּ כָּל־עֹזְרֶֽיהָ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
30:8 |
ငါသည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ မီးညှိ၍ ထိုပြည်ကို မစသမျှသော သူတို့သည် ပျက်စီးကြသောအခါ၊ ငါသည် ထားဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
30:8 |
هنگامیکه مصر را به آتش بکشم و همهٔ مدافعان آن کشته شوند، آنگاه خواهند دانست که من، خداوند هستم.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
30:8 |
Jab maiṅ Misr meṅ yoṅ āg lagā kar us ke madadgāroṅ ko kuchal ḍālūṅgā to log jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
30:8 |
De ska inse att jag är Herren, när jag sätter eld på Egypten och låter krossa alla dess hjälpare.
|
Ezek
|
GerSch
|
30:8 |
so sollen sie erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich ein Feuer in Ägypten anzünde und alle ihre Helfer zerbrochen werden.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
30:8 |
At kanilang malalaman na ako ang Panginoon, pagka ako'y nagsulsol ng apoy sa Egipto, at lahat niyang katulong ay nangalipol.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
30:8 |
He tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun sytytän Egyptin tuleen ja kaikki sen auttajat sortuvat.
|
Ezek
|
Dari
|
30:8 |
وقتی مصر را با آتش از بین ببرم و متحدینش را تار و مار کنم، آنگاه می دانند که من خداوند هستم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
30:8 |
Markaan Masar dab ku dhejiyo oo ay caawimayaasheeda oo dhammu wada baabba'aan waxay ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
30:8 |
Og dei skal sanna at eg er Herren, når eg kveikjer eld på Egyptarland, og alle deira hjelparar vert krasa.
|
Ezek
|
Alb
|
30:8 |
Do të pranojnë që unë jam Zoti, kur do t'i vë zjarrin Egjiptit dhe të gjithë përkrahësit e tij do të shtypen.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
30:8 |
내가 이집트에 불을 놓고 그녀를 돕는 모든 자를 멸할 때에 내가 주인 줄을 그들이 알리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
30:8 |
И познаће да сам ја Господ кад запалим огањ у Мисиру и сви се помоћници његови сатру.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
30:8 |
And thei schulen wite, that Y am the Lord God, whanne Y schal yyue fier in Egipt, and alle the helperis therof schulen be al to-brokun.
|
Ezek
|
Mal1910
|
30:8 |
ഞാൻ മിസ്രയീമിന്നു തീ വെച്ചിട്ടു അതിന്റെ സഹായക്കാരൊക്കെയും തകൎന്നുപോകുമ്പോൾ ഞാൻ യഹോവയെന്നു അവർ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
30:8 |
내가 애굽에 불을 일으키며 그 모든 돕는 자를 멸할 때에 그들이 나를 여호와인 줄 알리라
|
Ezek
|
Azeri
|
30:8 |
من مئصئري اودا تسلئم ادنده، اونا کؤمک ادنلر اَزئلَنده بئلهجکلر کي، رب منم.
|
Ezek
|
KLV
|
30:8 |
chaH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a', ghorgh jIH ghaj cher a qul Daq Egypt, je Hoch Daj helpers 'oH Qaw'ta'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
30:8 |
e conosceranno che io sono il Signore, quando avrò messo il fuoco in Egitto, e quando tutti i suoi aiutatori saranno stati rotti.
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:8 |
И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
30:8 |
и уразумеют, яко Аз есмь Господь, егда дам огнь на Египет, и сокрушатся вси помагающии ему.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
30:8 |
και γνώσονται ότι εγώ ειμι κύριος όταν δω πυρ επ΄ Αίγυπτον και συντριβώσι πάντες οι βοηθούντες αυτή
|
Ezek
|
FreBBB
|
30:8 |
Et l'on saura que je suis l'Eternel, quand je mettrai le feu à l'Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.
|
Ezek
|
LinVB
|
30:8 |
Bongo mokolo nakotumba Ezipeti mpe nakosukisa bokasi bwa basalisi ba ye, bakoyeba ’te ngai nazali Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
30:8 |
És megtudják, hogy én vagyok az Örökkévaló, mikor tüzet vetek Egyiptomra és megtöretnek mind a segítői.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
30:8 |
我燃火於埃及、殲滅凡助之者、彼則知我乃耶和華、
|
Ezek
|
VietNVB
|
30:8 |
Bấy giờ chúng sẽ biết rằng chính Ta là CHÚAKhi Ta cho lửa cháy tại Ai CậpVà mọi kẻ hỗ trợ nó đều bị tan vỡ.
|
Ezek
|
LXX
|
30:8 |
καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὅταν δῶ πῦρ ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ συντριβῶσι πάντες οἱ βοηθοῦντες αὐτῇ
|
Ezek
|
CebPinad
|
30:8 |
Ug sila makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga masugniban ko sa kalayo ang Egipto, ug ang tanan niyang mga katabang mangalaglag.
|
Ezek
|
RomCor
|
30:8 |
Şi vor şti că Eu sunt Domnul când voi pune foc în Egipt şi când toţi sprijinitorii lui vor fi zdrobiţi.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
30:8 |
Ni ei isikada Isip oh poadoarepe kan mehla, eri, re ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O.
|
Ezek
|
HunUj
|
30:8 |
Majd megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor tűzbe borítom Egyiptomot, és segítői mind összetörnek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
30:8 |
Und sie werden erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich Feuer lege an Ägypten und all seine Helfer zusammenbrechen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
30:8 |
Und sie werden wissen, daß Ich Jehovah bin, wenn Feuer Ich gebe in Ägypten, und alle, die ihm beistanden, zerbrochen werden.
|
Ezek
|
PorAR
|
30:8 |
E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo ao Egito, e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
30:8 |
En zij zullen weten, dat Ik de Heere ben, als Ik een vuur in Egypte zal hebben gelegd, en al haar helpers zullen verbroken worden.
|
Ezek
|
FarOPV
|
30:8 |
وچون آتشی در مصر افروخته باشم و جمیع انصارش شکسته شوند، آنگاه خواهند دانست که من یهوه هستم.
|
Ezek
|
Ndebele
|
30:8 |
Khona bezakwazi ukuthi ngiyiNkosi, sengibeke umlilo eGibhithe, lapho bonke abasizi bayo sebephuliwe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
30:8 |
E saberão que eu sou o SENHOR, quando puser fogo ao Egito, e forem destruídos todos os que o ajudavam.
|
Ezek
|
Norsk
|
30:8 |
Og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg setter ild på Egypten, og alle dets hjelpere blir knust.
|
Ezek
|
SloChras
|
30:8 |
In spoznajo, da sem jaz Gospod, ko zanetim ogenj v Egiptu in bodo strti vsi pomočniki njegovi.
|
Ezek
|
Northern
|
30:8 |
Mən Misiri oda təslim edəndə, Ona kömək edənlər əziləndə Biləcəklər ki, Rəbb Mənəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
30:8 |
Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich Feuer anlege in Ägypten und alle seine Helfer zerschmettert werden.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
30:8 |
Un tie samanīs, ka Es esmu Tas Kungs, kad Es uguni kuršu Ēģiptes zemē, un visi viņas palīgi taps satriekti.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
30:8 |
E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puzer fogo ao Egypto, e forem quebrados todos os que lhe davam auxilio.
|
Ezek
|
ChiUn
|
30:8 |
我在埃及中使火著起;幫助埃及的,都被滅絕。那時,他們就知道我是耶和華。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
30:8 |
Att de skola förnimma, att jag är Herren, då jag gör en eld uti Egypten, så att alle de, som dem hjelpa, skola förderfvade varda.
|
Ezek
|
FreKhan
|
30:8 |
Et ils sauront que je suis l’Eternel, lorsque je mettrai le feu à l’Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.
|
Ezek
|
FrePGR
|
30:8 |
et ils comprendront que je suis l'Éternel, quand je mettrai le feu à l'Egypte et que tous ses auxiliaires seront taillés en pièces.
|
Ezek
|
PorCap
|
30:8 |
Então, saberão que Eu sou o Senhor, quando tiver deitado fogo ao Egito e os seus aliados tiverem ficado esmagados.
|
Ezek
|
JapKougo
|
30:8 |
わたしがエジプトに火を送り、これを助ける者が皆滅びる時、彼らはわたしが主であることを知る。
|
Ezek
|
GerTextb
|
30:8 |
Und sie werden erkennen, daß ich Jahwe bin, wenn ich Feuer an Ägypten lege, und alle seine Helfer zerschmettert werden.
|
Ezek
|
Kapingam
|
30:8 |
Dogu madagoaa ma-gaa-dudu Egypt mo ono gau hagalloohi gii-mmade, digaula ga-iloo-laa bolo ma ko-Au go Dimaadua.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
30:8 |
Entonces conocerán que Yo soy Yahvé, cuando pegue fuego a Egipto y se quebranten todos sus auxiliadores.
|
Ezek
|
WLC
|
30:8 |
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּי־אֵ֣שׁ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבְּר֖וּ כָּל־עֹזְרֶֽיהָ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
30:8 |
Kai Aš užkursiu ugnį Egipte ir visi jo padėjėjai bus sunaikinti, tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats.
|
Ezek
|
Bela
|
30:8 |
І ўведаюць, што Я — Гасподзь, калі пашлю агонь на Егіпет, і ўсе падпоры яго будуць скрышаны.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
30:8 |
daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Agypten mache, daß alle, die ihnen helfen, zerstoret werden.
|
Ezek
|
FinPR92
|
30:8 |
Minä sytytän Egyptin tuleen, ja sen auttajat luhistuvat jok'ikinen. Silloin kaikki tietävät, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
30:8 |
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando yo pusiere fuego a Egipto, y fueren quebrantados todos sus ayudadores.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
30:8 |
Als Ik Egypte in brand heb gestoken, En al zijn helpers zijn verlamd.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
30:8 |
Wenn ich Feuer an Ägypten lege und alle seine Unterstützer zerschmettert sind, wird man erkennen, dass ich Jahwe bin.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
30:8 |
جب مَیں مصر میں یوں آگ لگا کر اُس کے مددگاروں کو کچل ڈالوں گا تو لوگ جان لیں گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
30:8 |
فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ حِينَ أُضْرِمُ نَاراً فِي مِصْرَ وَيَنْهَارُ جَمِيعُ حُلَفَائِهَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
30:8 |
我在埃及点起火来的时候,所有帮助埃及的都必灭亡;那时他们就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
ItaRive
|
30:8 |
e conosceranno che io sono l’Eterno, quando metterò il fuoco all’Egitto, e tutti i suoi ausiliari saranno fiaccati.
|
Ezek
|
Afr1953
|
30:8 |
En hulle sal weet dat Ek die HERE is, as Ek 'n vuur werp in Egipte en al sy helpers verbreek word.
|
Ezek
|
RusSynod
|
30:8 |
И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет и все подпоры его будут сокрушены.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
30:8 |
जब मैं मिसर में यों आग लगाकर उसके मददगारों को कुचल डालूँगा तो लोग जान लेंगे कि मैं ही रब हूँ।
|
Ezek
|
TurNTB
|
30:8 |
Mısır'ı ateşe verdiğimde, Onu destekleyenler ezildiğinde, Benim RAB olduğumu anlayacaklar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
30:8 |
En zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik een vuur in Egypte zal hebben gelegd, en al haar helpers zullen verbroken worden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
30:8 |
És megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor tüzet bocsátok Egyiptomra és megsemmisítem összes segítőjét.
|
Ezek
|
Maori
|
30:8 |
A ka mohio ratou ko Ihowa ahau, ina tukua e ahau he ahi ki Ihipa, ina whakamotitia ona kaiawhina katoa.
|
Ezek
|
HunKar
|
30:8 |
És megtudják, hogy én vagyok az Úr, mikor tüzet vetek Égyiptomra, és összetörik minden segítője.
|
Ezek
|
Viet
|
30:8 |
Thật, chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, khi ta đã đặt lửa trong Ê-díp-tô, và khi mọi kẻ giúp nó bị tan nát.
|
Ezek
|
Kekchi
|
30:8 |
La̱in tinqˈue xxamlel li tenamit Egipto. Ut tinsach ruheb chixjunileb li teˈraj oque̱nc chirix. Riqˈuin aˈan teˈxqˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
30:8 |
Och man skall förnimma att jag är HERREN, när jag tänder eld på Egypten och låter alla dess hjälpare varda krossade.
|
Ezek
|
CroSaric
|
30:8 |
I znat će da sam ja Jahve kad zapalim svoj oganj u Egiptu i zatrem sve pomagače njegove.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
30:8 |
Bấy giờ chúng sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA, khi Ta châm lửa đốt Ai-cập và khi mọi nguồn tiếp viện của nó bị tiêu huỷ.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
30:8 |
Et ils sauront que je suis l’Eternel, quand j’aurai mis le feu en Egypte ; et tous ceux qui lui donneront du secours, seront brisés.
|
Ezek
|
FreLXX
|
30:8 |
Et l'on saura que je suis le Seigneur, lorsque j'aurai lancé le feu sur l'Égypte et que tous ceux qui lui portent secours seront brisés.
|
Ezek
|
Aleppo
|
30:8 |
וידעו כי אני יהוה בתתי אש במצרים ונשברו כל עזריה
|
Ezek
|
MapM
|
30:8 |
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה בְּתִתִּי־אֵ֣שׁ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבְּר֖וּ כׇּל־עֹֽזְרֶֽיהָ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
30:8 |
וידעו כי אני יהוה בתתי אש במצרים ונשברו כל עזריה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
30:8 |
Мен Мысырға от қойып, оны қолдаушылардың барлығы күйрегенде, бұл туралы естігендер Менің Жаратқан Ие екенімді білетін болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
30:8 |
Et ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai mis le feu en Égypte, et que tous ceux qui l’aident seront brisés.
|
Ezek
|
GerGruen
|
30:8 |
damit sie innewerden: Ich bin der Herr, wenn ich das Feuer an Ägypten lege und seine Helfer all zerschmettert werden.
|
Ezek
|
SloKJV
|
30:8 |
In spoznali bodo, da jaz sem Gospod, ko sem dal ogenj v Egipt in ko bodo vsi njegovi pomočniki uničeni.
|
Ezek
|
Haitian
|
30:8 |
Lè m'a mete dife nan peyi Lejip, lè tout moun ki t'ap goumen pou li yo va tonbe mouri, lè sa a y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
30:8 |
Että heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, kuin minä teen tulen Egyptiin, ja kaikki, jotka heitä auttavat, hukkuvat.
|
Ezek
|
SpaRV
|
30:8 |
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere fuego á Egipto, y fueren quebrantados todos sus ayudadores.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
30:8 |
Byddan nhw'n sylweddoli mai fi ydy'r ARGLWYDD pan fydda i'n cynnau tân yn yr Aifft ac yn sathru pawb sy'n ei chefnogi.
|
Ezek
|
GerMenge
|
30:8 |
Da werden sie denn erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich Feuer an Ägypten lege und alle, die ihnen helfen, zerschmettert werden.
|
Ezek
|
GreVamva
|
30:8 |
Και θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος, όταν βάλω πυρ εις την Αίγυπτον και συντριφθώσι πάντες οι βοηθούντες αυτήν.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
30:8 |
І пізнають вони, що Я — Господь, коли Я дам огонь на Єгипет, і будуть поторо́щені всі, хто йому помагає.
|
Ezek
|
FreCramp
|
30:8 |
et l'on saura que je suis Yahweh, quand je mettrai le feu à l'Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
30:8 |
И познаће да сам ја Господ кад запалим огањ у Мисиру и сви се помоћници његови сатру.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
30:8 |
I poznają, że ja jestem Panem, gdy rozpalę ogień w Egipcie, i wszyscy jego pomocnicy zostaną skruszeni.
|
Ezek
|
FreSegon
|
30:8 |
Et ils sauront que je suis l'Éternel, Quand je mettrai le feu dans l'Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
30:8 |
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere fuego á Egipto, y fueren quebrantados todos sus ayudadores.
|
Ezek
|
HunRUF
|
30:8 |
Majd megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor lángba borítom Egyiptomot, és segítői mind összetörnek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
30:8 |
og de skal kende, at jeg er HERREN, naar jeg sætter Ild paa Ægypten og alle dets Hjælpere knuses.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
30:8 |
Na ol bai save long Mi stap BIKPELA, taim Mi bin kirapim wanpela paia long Isip, na taim olgeta lain bilong helpim em bai stap bagarap olgeta.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
30:8 |
Og de skulle fornemme, at jeg er Herren, naar jeg tænder en Ild i Ægypten, og alle dets Hjælpere knuses.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
30:8 |
et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai mis le feu dans l’Egypte, et que tous ses auxiliaires seront écrasés (brisés).
|
Ezek
|
PolGdans
|
30:8 |
I dowiedzą się, żem Ja Pan, gdy zapalę ogień w Egipcie, i będą potarci wszyscy pomocnicy jego.
|
Ezek
|
JapBungo
|
30:8 |
我火をエジプトに降さん時又是を助くる者の皆ほろびん時は彼等我のヱホバなるを知ん
|
Ezek
|
GerElb18
|
30:8 |
Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich Feuer anlege in Ägypten und alle seine Helfer zerschmettert werden.
|