Ezek
|
RWebster
|
40:16 |
And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate on every side, and likewise to the arches: and windows were all around inside: and upon each post were palm trees.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:16 |
There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches; and windows were around inward; and on each post were palm trees.
|
Ezek
|
ABP
|
40:16 |
And there were [2windows 1hidden] unto the vestibules, and unto the columned porches inside the gate of the courtyard round about, and likewise of the pediments windows round about inside; and [2for 3the 4columned porch 1there were palms] on this side and that side.
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:16 |
There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches; and windows were around inward; and on each post were palm trees.
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:16 |
And latticed windows had the lodges, even towards their projections within the gate round about on every side, and, so, had the recesses, —and windows round about on every side inwards, and against each projection, palm trees.
|
Ezek
|
LEB
|
40:16 |
And there were narrow windows for the alcoves and for their pilasters to the inside of the gate ⌞all the way around⌟ it. And likewise with respect to the porticos and windows were ⌞all the way around⌟ to the inside, and on a pilaster there were images of palm trees.
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:16 |
And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:16 |
And [there were] narrow windows in the chambers, and in their portals within the gate round about, and likewise in the arches; and the windows [were] round about inward; and upon [each] post [were] palm trees.
|
Ezek
|
Webster
|
40:16 |
And [there were] narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate around, and likewise to the arches: and windows [were] around inward: and upon [each] post [were] palm-trees.
|
Ezek
|
Darby
|
40:16 |
And there were closed windows to the chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the projections; and the windows round about were inward; and upon [each] post were palm-trees.
|
Ezek
|
ASV
|
40:16 |
And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon each post were palm-trees.
|
Ezek
|
LITV
|
40:16 |
and latticed windows were to the rooms and to their pillars inside the gate all around; and so for the porches; and windows were all around inside; and to a pillar were palm trees.
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:16 |
And there were narrowe windowes in the chambers, and in their postes within the gate round about, and likewise to the arches: and the windowes went rounde about within: and vpon the postes were palme trees.
|
Ezek
|
CPDV
|
40:16 |
And there were slanting windows in the chambers and at their fronts, which were within the gate on every side all around. And similarly, there were also windows in the vestibules all around the interior, and there were images of palm trees before the fronts.
|
Ezek
|
BBE
|
40:16 |
And the rooms and their uprights had sloping windows inside the doorway all round, and in the same way the covered way had windows all round on the inside: and on every upright there were palm-trees.
|
Ezek
|
DRC
|
40:16 |
And slanting windows in the little chambers, and in their fronts, which were within the gate on every side round about: and in like manner there were also in the porches windows round about within, and before the fronts the representation of palm trees.
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:16 |
The guardrooms and recessed walls inside the gateway had small windows all around. The entrance hall also had windows all around on the inside. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls.
|
Ezek
|
JPS
|
40:16 |
And there were narrow windows to the cells and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon each post were palm-trees.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:16 |
And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
|
Ezek
|
NETfree
|
40:16 |
There were closed windows toward the alcoves and toward their jambs within the gate all around, and likewise for the porches. There were windows all around the inside, and on each jamb were decorative palm trees.
|
Ezek
|
AB
|
40:16 |
And there were secret windows to the chambers, and to the porches within the gate of the court round about, and in the same manner windows to the porches round about within. And on the porch there were palm trees on this side and on that side.
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:16 |
And latticed windows were to the guardrooms and to their pillars inside the gate all around. And so for the porches; and windows were all around facing inward; and upon each pillar were palm trees.
|
Ezek
|
NHEB
|
40:16 |
There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches; and windows were around inward; and on each post were palm trees.
|
Ezek
|
NETtext
|
40:16 |
There were closed windows toward the alcoves and toward their jambs within the gate all around, and likewise for the porches. There were windows all around the inside, and on each jamb were decorative palm trees.
|
Ezek
|
UKJV
|
40:16 |
And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
|
Ezek
|
Noyes
|
40:16 |
And there were closed windows to the chambers and to their wall-pillars inward toward the gate round about, and likewise to the cornices; there were windows round about within, and upon the wall-pillars were palm-trees.
|
Ezek
|
KJV
|
40:16 |
And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
|
Ezek
|
KJVA
|
40:16 |
And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
|
Ezek
|
AKJV
|
40:16 |
And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and on each post were palm trees.
|
Ezek
|
RLT
|
40:16 |
And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
|
Ezek
|
MKJV
|
40:16 |
and latticed windows were to the rooms and to their pillars inside the gate all around. And so for the porches; and windows were all around inside; and to each pillar were palm trees.
|
Ezek
|
YLT
|
40:16 |
and narrow windows are unto the little chambers, and unto their posts at the inside of the gate all round about--and so to the arches--and windows all round about are at the inside, and at the post are palm-trees.
|
Ezek
|
ACV
|
40:16 |
And there were closed windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches. And windows were round about inward, and upon each post were palm trees.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:16 |
Havia também janelas estreitas nas câmaras pequenas, e em seus pilares por dentro ao redor da porta, e assim também nos alpendres; e as janelas estavam ao redor por dentro; e em cada poste havia palmeiras.
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:16 |
Ary nisy varavarankely makarakara tsy mivoha manodidina, na ao amin’ ny trano fiambenana, na amin’ ny tongo-bato ao anatin’ ny vavahady; ary toy izany koa amin’ ny tohany; ary ny ao anatiny dia nisy varavarankely manodidina; ary teo amin’ ny tongo-bato rehetra dia samy nisy sarin’ ny hazo rofia avokoa.
|
Ezek
|
FinPR
|
40:16 |
Portissa yltympäri oli sisäänpäin, sivuhuoneisiin ja niitten seinäpatsaisiin päin, avartuvia ikkuna-aukkoja; samoin eteisissä. Ikkuna-aukot ympärinsä laajenivat sisäänpäin. Ja seinäpatsaissa oli palmukoristeita.
|
Ezek
|
FinRK
|
40:16 |
Sivuhuoneissa ja seinäpylväiden välissä oli ympäriinsä suljettavia ikkuna-aukkoja, samoin eteisissä. Ikkuna-aukot avartuivat sisäänpäin, ja pylväissä oli palmukoristeita.
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:16 |
門樓四周,在守衛房和牆壁上,有向內斜帶櫺的窗戶;走廊四周也有這樣向內的窗戶。壁柱上有棕櫚枝。
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:16 |
卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗櫺;里边都有窗櫺,柱上有雕刻的棕树。
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:16 |
И на стражарските стаи имаше решетъчни прозорци, и на стълбовете им навътре към портата околовръст, така и на сводовете; и имаше прозорци навътре околовръст; и на всеки стълб имаше палми.
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:16 |
وَلِلْغُرُفَاتِ كُوًى مُشَبَّكَةٌ، وَلِلْعَضَائِدِ مِنْ دَاخِلِ ٱلْبَابِ حَوَالَيْهِ، وَهَكَذَا فِي ٱلْقُبَبِ أَيْضًا، كُوًى حَوَالَيْهَا مِنْ دَاخِلٍ، وَعَلَى ٱلْعَضَادَةِ نَخِيلٌ.
|
Ezek
|
Esperant
|
40:16 |
Kaj kovritaj fenestroj estis en la flankaj ĉambretoj kaj en la vestibloj kun direkto internen, ĉirkaŭe de la pordego; tiel ankaŭ en la vestibloj la fenestroj estis direktitaj ĉe ĉiuj flankoj internen, kaj sur la kolonoj estis pentritaj palmoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:16 |
ตามหอประตูนั้นมีหน้าต่างรอบ ค่อยๆแคบเข้าไปข้างในทั้งในเสาและในห้องยามและมุขก็มีหน้าต่างอยู่รอบข้างในเหมือนกัน ที่เสามีต้นอินทผลัม
|
Ezek
|
OSHB
|
40:16 |
וְחַלֹּנ֣וֹת אֲטֻמ֣וֹת אֶֽל־הַתָּאִ֡ים וְאֶל֩ אֵלֵיהֵ֨מָה לִפְנִ֤ימָה לַשַּׁ֨עַר֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב וְכֵ֖ן לָאֵֽלַמּ֑וֹת וְחַלּוֹנ֞וֹת סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ לִפְנִ֔ימָה וְאֶל־אַ֖יִל תִּמֹרִֽים׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:16 |
အခန်းများ၊ တံခါးအတွင်းပတ်လည်တိုင်များ၊ တံခါးမုတ်များ အတွင်းဘက်၌ ကျဉ်းသောပြတင်းပေါက် များရှိ၏။ တိုင်များ၌စွနပလွပင်ပုံထုလျက်ရှိ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:16 |
پنجرههای کوچکی در دیوارهای خارجی اتاقها و راهرو وجود داشت و در روی دیوارهای داخلی راهرو، درختهای نخل کندهکاری شده بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:16 |
Pahredāroṅ ke tamām kamroṅ meṅ chhoṭī khiṛkiyāṅ thīṅ. Kuchh bairūnī dīwār meṅ thīṅ, kuchh kamroṅ ke darmiyān kī dīwāroṅ meṅ. Darwāze ke satūn-numā bāzuoṅ meṅ khajūr ke daraḳht munaqqash the.
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:16 |
Det fanns gallerförsedda fönster till vaktkamrarna och till deras pelare invändigt i porten runt omkring och likaså i förhusen. Fönstren satt runt omkring invändigt, och pelarna var prydda med palmer.
|
Ezek
|
GerSch
|
40:16 |
Und vergitterte Fenster waren an den Nischen und bei ihren Pfeilern inwendig am Torbau ringsum, und ebenso hatte die Vorhalle ringsum Fenster nach innen zu, und an den Pfeilern waren Palmen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:16 |
At may makikipot na dungawan sa mga silid ng bantay, at sa mga haligi ng mga yaon sa loob ng pintuang-daan sa palibot, at gayon din sa mga hubog; at ang mga dungawan ay nangasa palibot sa dakong loob; at sa bawa't haligi ay may mga puno ng palma.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:16 |
Portissa oli sisäänpäin ympäriinsä sivuhuoneisiin ja niiden seinien pilastereihin päin ikkuna-aukkoja, samoin eteisissä. Ikkuna-aukot ympäriinsä laajenivat sisäänpäin. Seinien pilastereissa oli palmukoristeita.
|
Ezek
|
Dari
|
40:16 |
تمام دیوارهای خارجی اطاقها و همچنین دیوار بین آن ها دارای کلکینها بودند. دیوارهای داخل سالون با تصاویر درختان خرما تزئین شده بودند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:16 |
Oo daaqado cidhiidhi ah baa ku jiray qolladaha iyo tiirarkooda iridda hoose ku wareegsan iyo meelaha dedan, oo sidaas oo kale daaqaduhu xagga gudaha way ka wareegsanaayeen, oo tiir kastana waxaa lagu xardhay geedo timireed.
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:16 |
Og det var vindaugo med fast grind fyre på vaktromi og på stolparne deira innantil imot porten rundt ikring, og likeins på hallerne. Og soleis var det vindaugo rundt ikring innantil, og på stolparne var det palmor.
|
Ezek
|
Alb
|
40:16 |
Dritaret dhe mbajtëset e tyre përbrenda portave kishin kanate rreth e qark; e njëjta gjë ndodhte për harqet. Kishte gjithashtu dritare rreth e qark në pjesën e brendshme dhe mbi mbajtëset ishin përfytyruar disa palma.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:16 |
작은 방들과 그 문 안에 있는 그것들의 기둥들에 돌아가며 좁은 창들이 있고 또 둥근 통로들에도 그러하더니 창들이 안쪽으로 돌아가며 있고 모든 기둥 위에 종려나무들이 있더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:16 |
И бијаху прозори на клијетима и на довратницима њиховијем сужени унутра око врата, тако и на тријемовима, прозори бијаху изнутра свуда унаоколо, и по довратницима палме.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:16 |
And he mat wyndows naraw with out and large with ynne, in the chaumbris and frountis of tho, that weren with ynne the yate on ech side bi cumpas. Sotheli in lijk maner also wyndows weren in the porchis bi cumpas with ynne; and the peynture of palm trees was grauun bifor the frountis.
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:16 |
ഗോപുരത്തിന്നും പൂമുഖത്തിന്നും അകത്തേക്കു ചുറ്റിലും മാടങ്ങളിലും ഇടത്തൂണുകളിലും അഴിയുള്ള ജാലകങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; ആ ജാലകങ്ങൾ അകത്തു ചുറ്റും ഉണ്ടായിരുന്നു; ഓരോ ഇടത്തൂണിന്മേലും ഈന്തപ്പനകളും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
40:16 |
문지기 방에는 각각 닫힌 창이 있고 문안 좌우편에 있는 벽 사이에도 창이 있고 그 현관도 그러하고 그 창은 안 좌우편으로 벌여 있으며 각 문 벽 위에는 종려나무를 새겼더라
|
Ezek
|
Azeri
|
40:16 |
دروازانين ائچهري طرفئنئن هر يانيندا کشئکچي اوتاقلارينين و بؤلمه دووارلارينين ائچهرئيه باخان موشَبّک پنجرهلري وار ائدي. اِيوانلاردا دا بله ائدي. هر يانين ائچهري طرفئندن پنجرهلر وار ائدي. هر بؤلمهنئن دوواري اوستونده خورما آغاجي تصوئر اولونموشدو.
|
Ezek
|
KLV
|
40:16 |
pa' were SoQ windows Daq the lodges, je Daq chaj posts within the lojmIt Hoch around, je likewise Daq the arches; je windows were around inward; je Daq each post were palm Sormey.
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:16 |
E vi erano delle finestre fatte a cancelli nelle logge, e ne’ loro archi di dentro della porta d’ogn’intorno; e così era in tutti i corridori delle porte; vi erano delle finestre indentro, d’ogn’intorno; e delle palme alle fronti.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:16 |
Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах - пальмы.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:16 |
И оконца сокровена фееим и в аилам внутрь врат двора окрест: такожде и елам оконца внутрьуду окрест, и на аилам финики сюду и сюду (изваяны).
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:16 |
και θυρίδες κρυπταί επί τα θεείμ και επί τα αιλάμ έσωθεν της πύλης της αυλής κυκλόθεν και ωσαύτως τοις αιλαμώθ θυρίδας κύκλω έσωθεν και επί το αιλάμ φοίνικες ένθεν και ένθεν
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:16 |
Il y avait aux loges, à leurs piliers, des fenêtres grillées donnant à l'intérieur, tout autour du portique ; et de même aux avances, et ainsi il y avait des fenêtres tout autour, donnant à l'intérieur. Et aux pilastres il y avait des palmiers.
|
Ezek
|
LinVB
|
40:16 |
Ndako ya bakengeli na mpe nsuka ya bifelo izalaki na maninisa mpe bibende. Efelo mobimba ya ekoteli se ndenge yoko, ezali na maninisa epai ya kati. Mabaya ma mpembeni makembami epai ya nsonge na bilili bya nkele ya mbila.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:16 |
És csukott ablakai, a szobákhoz és pilléreikhez belülről voltak a kapunak köröskörül, és éppúgy a fülkéknek; ablakok köröskörül belülről, a pilléren pedig pálmák.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:16 |
諸守衞室、及門內四周之柱、各有窗、閉以斜櫺、廊內四周亦有窗、柱上有椶樹之狀、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:16 |
Các phòng cảnh vệ và các cột bên cạnh có những cửa sổ chấn song hướng về phía bên trong cổng, bao khắp chung quanh. Các hành lang cũng có cửa sổ hướng về phía bên trong, bao khắp chung quanh; trên các cột có hình cây chà là.
|
Ezek
|
LXX
|
40:16 |
καὶ θυρίδες κρυπταὶ ἐπὶ τὰ θεϊμ καὶ ἐπὶ τὰ αιλαμ ἔσωθεν τῆς πύλης τῆς αὐλῆς κυκλόθεν καὶ ὡσαύτως τοῖς αιλαμ θυρίδες κύκλῳ ἔσωθεν καὶ ἐπὶ τὸ αιλαμ φοίνικες ἔνθεν καὶ ἔνθεν
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:16 |
Ug may mga tamboanan nga tinakpan sa mga lawak nga bantayan, ug sa ilang mga haligi sulod sa ganghaan nga nagalibut, ug ingon man sa kahaligian; ug ang mga tamboanan nanaglibut sa sulod; ug sa ibabaw sa tagsatagsa ka haligi may mga kahoy nga palma.
|
Ezek
|
RomCor
|
40:16 |
La odăile de pază şi la stâlpii lor dinăuntrul porţii de jur împrejur erau nişte ferestre îngrădite; ferestre erau şi înăuntru în tinzile porţii de jur împrejur, iar pe stâlpi erau săpate ramuri de finici.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:16 |
Mie kisin wenihmwtok kei ni maslikin dihdo me mi ni pere koaros oh pil mie me mi ni dihd nanpwungen pere ko. Mie mwomwen tuhke pahm kei me perperda ni masloalen dihdo me sohpeilahng wasahn aluwo.
|
Ezek
|
HunUj
|
40:16 |
Az őrszobákon kőkeretes ablakok voltak, meg a pilléreiken is belül, a kapu felé körös-körül. Ugyanilyen ablakai voltak a csarnoknak is befelé körös-körül. A pilléreken pálmadísz volt.
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:16 |
Und der Torbau hatte ringsum vergitterte Fenster an den Nischen und an ihren Pfeilern, nach innen hin; und ebenso hatte die Halle ringsum Fenster nach innen hin, und an den Pfeilern auf beiden Seiten waren Palmen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:16 |
Und geschlitzte Fenster waren an den Wachtzellen, und an ihren Vorsprüngen einwärts dem Tore zu, ringsum und ringsum, und so an den Vorhallen, und Fenster waren ringsum und ringsum einwärts. Und an den Vorsprüngen waren Palmen.
|
Ezek
|
PorAR
|
40:16 |
Havia também janelas de fechar nas câmaras e nos seus umbrais, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro; e nos umbrais havia palmeiras.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:16 |
En er waren gesloten vensters aan de kamertjes, en aan hun posten inwaarts in de poort rondom henen; alzo ook aan de voorhuizen; de vensters nu waren rondom henen inwaarts, en aan de posten waren palmbomen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:16 |
وحجرهها و اسبرهای آنها را به اندرون دروازه پنجره های مشبک بهر طرف بود و همچنین رواقها را. و پنجرهها بطرف اندرون گرداگرد بود وبر اسبرها نخلها بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:16 |
Futhi kwakulamawindi avaliweyo emakamelweni, lasemigubazini yawo ngaphakathi kwesango inhlangothi zonke azingelezeleyo; langokunjalo amakhulusi; lamawindi inhlangothi zonke azingelezeleyo ngaphakathi; laphezu kwemigubazi kwakulezihlahla zelala.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:16 |
Havia também janelas estreitas nas câmaras pequenas, e em seus pilares por dentro ao redor da porta, e assim também nos alpendres; e as janelas estavam ao redor por dentro; e em cada poste havia palmeiras.
|
Ezek
|
Norsk
|
40:16 |
Og det var vinduer med fast gitter på vaktstuene og på deres pilarer innentil mot porten rundt omkring, og likeså på hallene; og således var det vinduer rundt omkring innentil, og på pilarene var det palmer.
|
Ezek
|
SloChras
|
40:16 |
In okna, znotraj široka, zunaj ozka, so bila na stražnicah in na njih oporah, proti notranjščini vrat, vseokoli, in enako na stenskih napustkih, in tako so bila okna okoli navznoter; in na oporah so bile palme.
|
Ezek
|
Northern
|
40:16 |
Darvazanın içəri tərəfinin hər yanında keşikçi otaqlarının və bölmə divarlarının içəriyə baxan qəfəsli pəncərələri var idi. Eyvanlarda da belə idi. Hər yanın içəri tərəfindən pəncərələr var idi. Bölmə divarları üzərində xurma ağacı təsvirləri var idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:16 |
Und vergitterte Fenster waren an den Wachtzimmern, und zwar an ihren Pfeilern, nach dem Inneren des Torgebäudes zu, ringsherum, und ebenso an den Wandvorsprüngen; und so waren Fenster ringsherum nach innen zu; und an den Pfeilern waren Palmen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:16 |
Un šauri logi bija pie tiem kambariem un pie viņu pīlāriem uz iekšu pie tiem vārtiem visapkārt, tā arī pie tiem priekšnamiem, un tie logi bija visapkārt uz iekšu, un pie tiem pīlāriem bija palmu koki.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:16 |
Fez tambem janellas de fechar nas camarinhas, e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestibulos: e as janellas estavam á roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmas.
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:16 |
衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裡邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:16 |
Och der voro smal fenster på kamrarna och tornen innantill, vid porten allt omkring; alltså voro ock fenster på förhusen allt omkring, och ofvanuppå tornen allt omkring var ett skönt löfverk.
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:16 |
Il y avait des fenêtres grillagées aux loges de service et aux pilastres de l’intérieur de la porte tout autour; de même le vestibule avait des fenêtres à l’intérieur tout autour, et sur les piliers il y avait des palmes.
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:16 |
Et il y avait aux appartements des fenêtres fermées, et à leurs piliers en dedans de la porte tout autour ; et de même au vestibule il y avait des fenêtres tout autour intérieurement, et sur les piliers étaient [sculptés] des palmiers.
|
Ezek
|
PorCap
|
40:16 |
Havia nos aposentos janelas gradeadas, nas paredes interiores do pórtico; também havia janelas no Vestíbulo em toda a volta, que davam para o interior. Os pilares estavam ornados com palmeiras.
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:16 |
詰め所と、門の内側の周囲の脇柱とに窓があり、廊の内側の周囲にも、同様に窓があり、脇柱には、しゅろがあった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:16 |
Und das Thor hatte ringsherum Fenster, die nach den Nischen und nach ihren Pfeilern auf der Innenseite zu schräg einfielen, und ebenso hatte die Vorhalle ringsum Fenster nach innen zu, und an den Pfeilern waren Palmen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:16 |
En las cámaras y sus pilares había ventanas de reja, que daban al interior (del edificio) de la puerta, todo en derredor, y asimismo en los vestíbulos. Las ventanas estaban todo en derredor y daban al interior, y en los pilares había palmeras.
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:16 |
Nia bontai lligi la i-baahi gi-tua nia abaaba o-nia ruum huogodoo mo i-baahi gi-lodo di abaaba i-mehanga nia ruum. Di ada laagau haabia gu-hagamaga gi-di baahi gi-lodo nia abaaba ala e-huli-adu gi-di gowaa e-taele-ai nia daangada.
|
Ezek
|
WLC
|
40:16 |
וְחַלֹּנ֣וֹת אֲטֻמ֣וֹת אֶֽל־הַתָּאִ֡ים וְאֶל֩ אֵלֵיהֵ֨מָה לִפְנִ֤ימָה לַשַּׁ֙עַר֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב וְכֵ֖ן לָאֵֽלַמּ֑וֹת וְחַלּוֹנ֞וֹת סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ לִפְנִ֔ימָה וְאֶל־אַ֖יִל תִּמֹרִֽים׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:16 |
Šoniniuose kambariuose buvo langai su grotelėmis, taip pat ir vartų šonuose. Prieangyje buvo langų, o ant stulpų – palmės.
|
Ezek
|
Bela
|
40:16 |
Кратаваныя вокны былі і ў бакавых пакоях і ў слупах іх, уся-рэдзіну брамы вакол, таксама і ў бабінцах вокны былі вакол на зьнешні бок, і на слупах — пальмы.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:16 |
Und es waren enge Fensterlein an den Gemachern und Erkern hineinwarts, am Tor ringsumher. Also waren auch Fenster inwendig an den Hallen herum, und an den Erkern umher war Palmlaubwerk.
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:16 |
Sivuhuoneissa ja eteishallissa oli molemmin puolin ristikkoikkunat esipihaan päin, ja väliseinissä oli palmunlehväkoristeet.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:16 |
Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por de dentro de la puerta al derredor, y asimismo en los arcos; y las ventanas estaban al derredor por de dentro, y en cada poste estaban esculpidas palmas.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:16 |
In de poort waren in de nissen en hun muurvlakken aan weerszijden vensters, die naar binnen toe schuin toeliepen. Zo waren er ook in de voorhal aan weerszijden vensters, naar binnen toe schuin toelopend; en op de muurvlakken waren palmen aangebracht.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:16 |
Die Nischen hatten gerahmte Fenster an den Außen- und Innenwänden. Auch die Vorhalle hatte ringsherum Fenster. Und die Mauerstücke am Torausgang waren mit Palmen verziert.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:16 |
پہرے داروں کے تمام کمروں میں چھوٹی کھڑکیاں تھیں۔ کچھ بیرونی دیوار میں تھیں، کچھ کمروں کے درمیان کی دیواروں میں۔ دروازے کے ستون نما بازوؤں میں کھجور کے درخت منقّش تھے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:16 |
وَلِحُجُرَاتِ الْمَدْخَلِ وَجُدْرَانِهِ وَالرُّوَاقِ كُوىً مُشَبَّكَةٌ دَاخِلِيَّةٌ مُحِيطَةٌ بِهَا جَمِيعاً، كَمَا حُفِرَ عَلَى الْعَضَادَةِ رَسْمُ شَجَرَةِ نَخِيلٍ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:16 |
守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:16 |
E c’erano delle finestre, con delle grate, alle camere e ai loro pilastri, verso l’interno della porta, tutt’all’intorno; lo stesso agli archi; così c’erano delle finestre tutt’all’intorno, verso l’interno; e sopra i pilastri c’erano delle palme.
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:16 |
En daar was vensters van latwerk in die sykamers ingebou en in hulle deurposte, na binne toe in die poort al rondom; so ook in die voorportale; ja, vensters was al rondom na binne toe, en op die deurposte was palmbome.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:16 |
Решетчатые окна были и в боковых комнатах, и в столбах их, внутри ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону; и на столбах – пальмы.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:16 |
पहरेदारों के तमाम कमरों में छोटी खिड़कियाँ थीं। कुछ बैरूनी दीवार में थीं, कुछ कमरों के दरमियान की दीवारों में। दरवाज़े के सतून-नुमा बाज़ुओं में खजूर के दरख़्त मुनक़्क़श थे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:16 |
Her iki yandaki bekçi odalarında, odalar arasındaki duvarlarda ve eyvanın çepeçevre duvarlarında içe bakan kafesli pencereler vardı. Bölme duvarları hurma ağacı motifleriyle kaplıydı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:16 |
En er waren gesloten vensters aan de kamertjes, en aan hun posten inwaarts in de poort rondom henen; alzo ook aan de voorhuizen; de vensters nu waren rondom henen inwaarts, en aan de posten waren palmbomen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:16 |
A fülkékben rácsos ablakok voltak és a pilléreiken körös-körül mindenütt a kapun belül; hasonlóképpen belül a csarnokokban is körös-körül ablakok voltak, a pilléreken pedig pálmák képei.
|
Ezek
|
Maori
|
40:16 |
Na he matapihi kuiti o nga ruma, o nga pou ano i roto i te kuwaha a taka noa, o nga haurangi ano; he matapihi ano o nga taha ki roto a taka noa; he nikau ano kei tenei pou, kei tenei pou.
|
Ezek
|
HunKar
|
40:16 |
És az őrkamarákon szoros ablakok valának, és gyámoszlopaikon is belül a kapuban köröskörül, hasonlóképen a tornáczokon; és valának ablakok köröskörül belől, és a gyámoszlopokon pálmafaragások.
|
Ezek
|
Viet
|
40:16 |
Nơi các phòng và những cột nó, nơi phía trong hiên cửa, cả đến các nhà ngoài, thảy đều có những cửa sổ chấn song. Nơi phía trong, cả chung quanh có những cửa sổ, và trên các cột có những hình cây kè.
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:16 |
Cuanqueb ventana cocˈ ru saˈ eb li junju̱nk chi naˈajej. Cuanqueb ajcuiˈ saˈ li xmu cab. Ut cuanqueb ajcuiˈ ventana saˈ li naˈajej li nequeˈnumeˈ cuiˈ nak nequeˈxic saˈ li neba̱l. Ut lix sahob ru juchˈbileb chiruheb li okech, aˈan retalileb li cheˈ palmera.
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:16 |
Och slutna fönster funnos till vaktkamrarna och till deras murpelare invändigt i porten runt omkring, och likaledes i förhusen; fönstren sutto runt omkring invändigt, och murpelarna voro prydda med palmer.
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:16 |
Na klijetima i njihovim dovracima, s unutrašnje strane sve uokolo, a tako i u trijemu, bijahu prozori s rešetkama. Takvi su prozori bili iznutra, sve naokolo, a na polustupovima palme.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:16 |
Các phòng thị vệ và các trụ của nó đều có những cửa sổ chấn song quay về phía bên trong cổng, khắp chung quanh ; các tiền đình cũng thế, có cửa sổ khắp chung quanh ; trên các trụ có hình cây chà là.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:16 |
Or il y avait aux chambres des fenêtres rétrécies, et à leurs auvents, lesquelles regardaient sur le dedans du portail tout à l’entour, et de même aux allées ; et les fenêtres qui étaient tout à l’entour, regardaient en dedans, et il y avait des palmes aux auvents.
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:16 |
Et il y avait des fenêtres de biais aux chambres et aux vestibules de la porte du parvis tout alentour. Et de même il y avait des fenêtres aux vestibules tout alentour ; à l'intérieur et sur le vestibule, il y avait des palmes des deux côtés.
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:16 |
וחלונות אטמות אל התאים ואל אליהמה לפנימה לשער סביב סביב וכן לאלמות וחלונות סביב סביב לפנימה ואל איל תמרים
|
Ezek
|
MapM
|
40:16 |
וְחַלּוֹנ֣וֹת אֲטֻמ֣וֹת אֶֽל־הַתָּאִ֡ים וְאֶל֩ אֵלֵיהֵ֨מָה לִפְנִ֤ימָה לַשַּׁ֙עַר֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב וְכֵ֖ן לָאֵֽלַמּ֑וֹת וְחַלּוֹנ֞וֹת סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ לִפְנִ֔ימָה וְאֶל־אַ֖יִל תִּמֹרִֽים׃
|
Ezek
|
HebModer
|
40:16 |
וחלונות אטמות אל התאים ואל אליהמה לפנימה לשער סביב סביב וכן לאלמות וחלונות סביב סביב לפנימה ואל איל תמרים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
40:16 |
Ғимараттың күзетші бөлмелері мен шығыңқы қабырғаларды айналдыра қақпақты терезелер жасалған еді. Терезелер ішке қарай кеңейе түседі екен. Шығыңқы қабырғалар құрма ағашының бейнелерімен бедерленіпті.
|
Ezek
|
FreJND
|
40:16 |
Et il y avait aux chambres des fenêtres fermées, ainsi qu’à leurs piliers, en dedans de la porte, tout autour, et de même aux avancées ; et les fenêtres tout autour [donnaient] vers l’intérieur ; et sur les piliers il y avait des palmiers.
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:16 |
Schräg gingen Gitterfenster in die Kammern und auch zu ihren Säulen im Inneren des Tores an allen Seiten. So hatten auch die Vorhallen ringsum nach innen Fenster, und an den Pfeilern waren Palmen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:16 |
In tam so bila ozka okna k majhnim sobam in k njihovim podbojem znotraj, naokoli velikih vrat in podobno k obokom, in okna so bila naokoli navznoter sobe, in na vsakem podboju so bila palmova drevesa.
|
Ezek
|
Haitian
|
40:16 |
Te gen fennèt ak griyaj nan mi ki bay sou deyò chak chanm yo, ak nan mi ki separe chanm yo. Yo te fè pòtre pye palmis sou fasad miray separasyon yo ki bay sou koridò a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:16 |
Ja siinä olivat ahtaat akkunat kammioissa ja päällisissä, sisimäisellä puolella yltäylitse portin; juuri niin oli myös sisäpuolella kaikki ympäri, ja oven päällisessä olivat kauniit palmupuut.
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:16 |
Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por de dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los corredores; y las ventanas estaban alrededor por de dentro; y en cada poste había palmas.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:16 |
Roedd yna ffenestri cul yn waliau cilfachau'r gwarchodwyr ac o gwmpas yr ystafell gyntedd. Ac roedd y colofnau wedi'u haddurno gyda coed palmwydd.
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:16 |
Fenster, die nach den Wachtstuben und nach ihren Wandpfeilern nach innen zu schräg einfielen, befanden sich am Torgebäude ringsherum; und ebenso hatte auch die Vorhalle Fenster ringsherum nach innen zu; an den Wandpfeilern aber waren Palmenverzierungen (auf beiden Seiten) angebracht.
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:16 |
Και ήσαν παράθυρα αδιόρατα εις τα οικήματα και εις τα μέτωπα αυτών έσωθεν της πύλης κύκλω κύκλω, και ωσαύτως εις τας στοάς· ήσαν παράθυρα και έσωθεν κύκλω κύκλω, εφ' εκάστου δε μετώπου φοίνικες.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:16 |
І були вікна, широкі знадво́ру й вузькі в сере́дині, до вартіве́нь та до їхніх стовпів у сере́дині брами навко́ло, і так до сіне́й, і ві́кна навколо до сере́дини, а на стовпа́х ви́різьблені па́льми.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:16 |
И беху прозори на клетима и на довратницима њиховим сужени унутра око врата, тако и на тремовима, прозори беху изнутра свуда унаоколо, и по довратницима палме.
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:16 |
Il y avait aux loges, à leurs piliers, des fenêtres grillées du côté intérieur du portique, tout autour ; il en était de même aux vestibules ; et ainsi il y avait des fenêtres tout autour, donnant à l'intérieur ; et aux pilastres il y avait des palmiers.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:16 |
Były też wąskie okna we wnękach, przy filarach wewnątrz bramy dokoła, a także przy przedsionkach. Dokoła od wewnątrz były okna, a na filarach były palmy.
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:16 |
Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l'intérieur de la porte tout autour; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement; des palmes étaient sculptées sur les poteaux.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:16 |
Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por de dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los corredores; y las ventanas estaban alrededor por de dentro; y en cada poste había palmas.
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:16 |
Az őrszobákon kőkeretes ablakok voltak, meg a pilléreiken is belül, a kapu felé körös-körül. Ugyanilyen ablakai voltak a csarnoknak is befelé körös-körül. A pilléreken pálmadísz volt.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:16 |
Porten havde paa begge Sider Gittervinduer, som udvidede sig indad i Siderummene og deres Murpiller; ligeledes havde Forhallen paa alle Sider Vinduer, som udvidede sig indad. Paa Murpillerne til begge Sider var der Palmer.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:16 |
Na i gat ol windo i no patpela i stap long ol liklik rum, na long ol pos bilong ol insait long dua bilong banis raun nabaut, na wankain olsem long ol bogen. Na ol windo i stap raun nabaut insait. Na antap long olgeta wan wan pos i gat ol diwai palmen.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:16 |
Og der var snævrer Vinduer paa Vagtkamrene og paa deres Piller imod den indvendige Side af Porten trindt omkring og ligesaa paa de fremstaaende Sidemure, og der var Vinduer trindt omkring indadtil, og paa Pillerne var der Palmer.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:16 |
Il y avait des fenêtres obliques dans les chambres et dans les frontispices qui étaient au-dedans de la porte tout autour, de côté et d’autre ; il y avait aussi au-dedans des vestibules des fenêtres tout autour, et devant les frontispices des palmes peintes.
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:16 |
Okna też pochodziste były w komorach, i nad podwojami ich wewnątrz bramy zewsząd w około, także też i w przysionkach, a na oknach zewsząd w około wewnątrz, i na podwojach były palmy.
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:16 |
守房と門の内面の周圍の柱とに閉窓あり墻垣の差出たる處にもしかり内面の周圍には窓あり柱には棕櫚あり
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:16 |
Und vergitterte Fenster waren an den Wachtzimmern, und zwar an ihren Pfeilern, nach dem Inneren des Torgebäudes zu, ringsherum, und ebenso an den Wandvorsprüngen; und so waren Fenster ringsherum nach innen zu; und an den Pfeilern waren Palmen.
|