Ezek
|
RWebster
|
40:17 |
Then he brought me into the outer court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court all around: thirty chambers were upon the pavement.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
40:17 |
Then brought he me into the outer court; and behold, there were rooms and a pavement, made for the court all around: thirty rooms were on the pavement.
|
Ezek
|
ABP
|
40:17 |
And he brought me into the [2courtyard 1inner]. And behold, there were cubicles and peristyles of the courtyard round about; thirty cubicles in the peristyles.
|
Ezek
|
NHEBME
|
40:17 |
Then brought he me into the outer court; and behold, there were rooms and a pavement, made for the court all around: thirty rooms were on the pavement.
|
Ezek
|
Rotherha
|
40:17 |
Then he brought me into the outer court, and lo! chambers and a tesselated pavement, made to the court round about on every side,—thirty chambers against the pavement,
|
Ezek
|
LEB
|
40:17 |
And he brought me to the outer courtyard, and there were chambers and a pavement made for the courtyard all around it, and thirty chambers were facing to the pavement.
|
Ezek
|
RNKJV
|
40:17 |
Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
40:17 |
Then he brought me into the outer court, and, behold, [there were] chambers and a pavement made for the court round about; thirty chambers [were] in that court.
|
Ezek
|
Webster
|
40:17 |
Then he brought me into the outward court, and lo, [there were] chambers, and a pavement made for the court around: thirty chambers [were] upon the pavement.
|
Ezek
|
Darby
|
40:17 |
And he brought me into the outer court, and behold, there were cells, and a pavement made for the court round about: thirty cells were upon the pavement.
|
Ezek
|
ASV
|
40:17 |
Then brought he me into the outer court; and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
|
Ezek
|
LITV
|
40:17 |
And he brought me into the outer court. And, behold, rooms, and a pavement made for the court all around. Thirty rooms were on the pavement.
|
Ezek
|
Geneva15
|
40:17 |
Then brought he me into the outwarde court, and lo, there were chambers, and a pauement made for the court round about, and thirtie chambers were vpon the pauement.
|
Ezek
|
CPDV
|
40:17 |
And he led me away to the outer court, and behold, there were storerooms and a layer of pavement stones throughout the court. Thirty storerooms encircled the pavement.
|
Ezek
|
BBE
|
40:17 |
Then he took me into the outer square, and there were rooms and a stone floor made for the open square all round: there were thirty rooms on the stone floor.
|
Ezek
|
DRC
|
40:17 |
And he brought me into the outward court, and behold there were chambers, and a pavement of stone in the court round about: thirty chambers encompassed the pavement.
|
Ezek
|
GodsWord
|
40:17 |
Then the man brought me into the outer courtyard. I saw rooms there and pavement all around the courtyard. There were 30 rooms along the edge of the pavement.
|
Ezek
|
JPS
|
40:17 |
Then brought he me into the outer court, and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about; thirty chambers were upon the pavement.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
40:17 |
Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
|
Ezek
|
NETfree
|
40:17 |
Then he brought me to the outer court. I saw chambers there, and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.
|
Ezek
|
AB
|
40:17 |
And he brought me into the inner court, and behold, there were chambers, and peristyles round about the court; thirty chambers within the ranges of columns.
|
Ezek
|
AFV2020
|
40:17 |
And he brought me into the outer court, and lo, there were chambers, and a pavement made for the court all around. Thirty rooms were fronted on the pavement.
|
Ezek
|
NHEB
|
40:17 |
Then brought he me into the outer court; and behold, there were rooms and a pavement, made for the court all around: thirty rooms were on the pavement.
|
Ezek
|
NETtext
|
40:17 |
Then he brought me to the outer court. I saw chambers there, and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.
|
Ezek
|
UKJV
|
40:17 |
Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
|
Ezek
|
Noyes
|
40:17 |
Then he brought me into the outer court, and behold, there were rooms, and a pavement made for the court round about; thirty rooms were upon the pavement.
|
Ezek
|
KJV
|
40:17 |
Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
|
Ezek
|
KJVA
|
40:17 |
Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
|
Ezek
|
AKJV
|
40:17 |
Then brought he me into the outward court, and, see, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were on the pavement.
|
Ezek
|
RLT
|
40:17 |
Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
|
Ezek
|
MKJV
|
40:17 |
And he brought me into the outer court, and lo, chambers, and a pavement made for the court all around. Thirty rooms were on the pavement.
|
Ezek
|
YLT
|
40:17 |
And he bringeth me in unto the outer court, and lo, chambers and a pavement made for the court all round about--thirty chambers on the pavement--
|
Ezek
|
ACV
|
40:17 |
Then he brought me into the outer court. And, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about; thirty chambers were upon the pavement.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:17 |
Então me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras, e um pavimento feito no pátio ao redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
|
Ezek
|
Mg1865
|
40:17 |
Dia nentiny ho any amin’ ny kianja ivelany aho, ary, indro, nisy efi-trano madinika sy lampivato teny amin’ ny kianja manodidina: nisy efi-trano telo-polo teny amin’ ny lampivato.
|
Ezek
|
FinPR
|
40:17 |
Sitten hän vei minut ulompaan esipihaan. Ja katso: ympäri esipihan oli kammioita ja kivillä laskettu permanto. Kivillä lasketun permannon laidassa oli kolmekymmentä kammiota.
|
Ezek
|
FinRK
|
40:17 |
Sitten hän vei minut ulompaan esipihaan, ja siellä oli huoneita ympäri esipihan ja kiveys. Huoneita oli kolmekymmentä, ja ne olivat kiveyksen laidassa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
40:17 |
他引我到了外院;看,有廊房,在庭院四周修的有舖道,舖道上有廊房三十間。
|
Ezek
|
ChiUns
|
40:17 |
他带我到外院,见院的四围有铺石地;铺石地上有屋子三十间。
|
Ezek
|
BulVeren
|
40:17 |
И ме заведе във външния двор и ето, стаи и каменната настилка, направени околовръст на двора; тридесет стаи имаше върху каменната настилка.
|
Ezek
|
AraSVD
|
40:17 |
ثُمَّ أَتَى بِي إِلَى ٱلدَّارِ ٱلْخَارِجِيَّةِ، وَإِذَا بِمَخَادِعَ وَمُجَزَّعٍ مَصْنُوعٍ لِلدَّارِ حَوَالَيْهَا. عَلَى ٱلْمُجَزَّعِ ثَلَاثُونَ مِخْدَعًا.
|
Ezek
|
Esperant
|
40:17 |
Kaj li venigis min sur la korton eksteran; kaj tie mi ekvidis ĉambrojn kaj pavimon, faritan ĉirkaŭe ĉe la korto; tridek ĉambroj estis sur la pavimo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
40:17 |
แล้วท่านนำข้าพเจ้าออกมาที่ลานชั้นนอก และดูเถิด มีห้องหลายห้องและมีพื้นหินทำไว้รอบลาน มีห้องสามสิบห้องหันหน้าเข้าหาพื้นหิน
|
Ezek
|
OSHB
|
40:17 |
וַיְבִיאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְהִנֵּ֤ה לְשָׁכוֹת֙ וְרִֽצְפָ֔ה עָשׂ֥וּי לֶחָצֵ֖ר סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב שְׁלֹשִׁ֥ים לְשָׁכ֖וֹת אֶל־הָרִֽצְפָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
40:17 |
ထိုနောက်၊ ငါ့ကိုပြင်တန်တိုင်းထဲသို့ သွင်း၍ အခန်းများကို ငါမြင်၏။ ကျောက်ခင်းလည်းရှိ၏။ ကျောက်ခင်းအပေါ်မှာ အခန်းသုံးဆယ် ရှိ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
40:17 |
آن مرد، مرا از دروازه به درون حیاط برد آنجا سی اتاق در کنار دیوار ساخته بودند که در جلوی آنها محوطهای سنگفرش شده قرار داشت
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
40:17 |
Phir merā rāhnumā darwāze meṅ se guzar kar mujhe Rab ke ghar ke bairūnī sahan meṅ lāyā. Chārdīwārī ke sāth sāth 30 kamre banāe gae the jin ke sāmne patthar kā farsh thā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
40:17 |
Han förde mig till den yttre förgården, och jag såg att ett stengolv täckte den, och trettio tempelkamrar var uppbyggda på stengolvet.
|
Ezek
|
GerSch
|
40:17 |
Und er führte mich in den äußern Vorhof, und siehe, daselbst waren Gemächer, und ein Steinpflaster war gemacht ringsherum im Vorhof; dreißig Gemächer lagen nach dem Steinpflaster zu.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
40:17 |
Nang magkagayo'y dinala niya ako sa loob ng looban sa labas; at, narito, may mga silid at may isang lapag na ginawa sa palibot ng looban: tatlong pung silid ang nasa lapag.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
40:17 |
Sitten hän vei minut ulompaan esipihaan. Katso: ympäri esipihan oli kammioita ja kivillä päällystetty lattia. Kivillä päällystetyn lattian laidassa oli kolmekymmentä kammiota.
|
Ezek
|
Dari
|
40:17 |
بعد آن شخص مرا به حویلی بیرونی برد. به دورادور حویلی سی اطاق بنا یافته بود و پیاده روی پیشروی اطاقها همگی با سنگ فرش شده بودند
|
Ezek
|
SomKQA
|
40:17 |
Markaasuu barxaddii dibadda i geeyey, oo bal eeg, waxaa ku yiil qollado iyo dhul sallax ah oo barxadda ku wareegsan loo sameeyey. Soddon qolladood ayaa dhulka sallaxa ah ku tiil.
|
Ezek
|
NorSMB
|
40:17 |
So let han meg koma til den ytre fyregarden, og sjå, der var kovar og eit steinlagt golv i fyregarden rundt ikring. Det var tretti kovar på steingolvet.
|
Ezek
|
Alb
|
40:17 |
Pastaj më çoi në oborrin e jashtëm dhe ja, aty kishte dhoma dhe një kalldrëm rreth e qark oborrit; tridhjetë dhoma shikonin nga kalldrëmi.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
40:17 |
그 뒤에 그가 나를 데리고 바깥뜰로 들어갔는데, 보라, 거기에 방들과 또 그 뜰을 위해 만들어진 돌로 포장한 곳이 돌아가며 있었고 돌로 포장한 곳 위에 서른 개의 방이 있더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
40:17 |
Потом ме уведе у спољашњи тријем, и гле, бијаху клијети и под начињен свуда унаоколо у тријему, тридесет клијети на поду.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
40:17 |
And he ledde me out to the outermere halle, and lo! tresories, and pawment arayed with stoon in the halle bi cumpas; thretti tresories in the cumpas of the pawment;
|
Ezek
|
Mal1910
|
40:17 |
പിന്നെ അവൻ എന്നെ പുറത്തെ പ്രാകാരത്തിലേക്കു കൊണ്ടുചെന്നു; അവിടെ പ്രാകാരത്തിന്നു ചുറ്റും മണ്ഡപങ്ങളും ഓരോ കല്തളവും ഉണ്ടായിരുന്നു; കല്തളത്തിങ്കൽ മുപ്പതു മണ്ഡപം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
40:17 |
그가 나를 데리고 바깥 뜰에 들어가니 뜰 삼면에 박석 깔린 땅이 있고 그 박석 깔린 땅 위에 여러 방이 있는데 모두 삼십이며
|
Ezek
|
Azeri
|
40:17 |
او آدام منی بايير حيطه گتئردي. باخ، اورادا بايير حيطي اَحاطهيه آلان اوتاقلار و داش يول وار ائدي. داش يول بويونجا اوتوز اوتاق وار ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
40:17 |
vaj qempu' ghaH jIH Daq the outer bo'DIj; je yIlegh, pa' were chambers je a pavement, chenmoHta' vaD the bo'DIj Hoch around: wejmaH chambers were Daq the pavement.
|
Ezek
|
ItaDio
|
40:17 |
Poi egli mi menò nel cortile di fuori; ed ecco delle camere, ed un lastrico lavorato d’ogn’intorno del cortile; di sopra a quel lastrico vi erano trenta camere.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:17 |
И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
40:17 |
И введе мя во двор внутренний, и се, преграждения и междустолпия окрест двора, преграждений же тридесять в междустолпиих,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
40:17 |
και εισήγαγέ με εις την αυλήν την εσωτέραν και ιδού παστοφόρια και περίστυλα της αυλής κύκλω τριάκοντα παστοφόρια εν τοις περιστύλοις
|
Ezek
|
FreBBB
|
40:17 |
Puis il me fit entrer au parvis extérieur, et voici il y avait des chambres et un pavé aménagés tout autour du parvis ; il y avait des chambres le long du pavé.
|
Ezek
|
LinVB
|
40:17 |
Akotisi ngai o eteni ya lopango ezali na mwa libanda. O nse batii mabanga, zongazonga na libanda biteni bya ndako bizali ntuku isato.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
40:17 |
És bevitt engem a külső udvarba és íme kamarák és kövezet, készítve az udvarnak köröskörül, harmincz kamara a kövezeten.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
40:17 |
其人導我入外院、則見四周有室、地鋪以石、上有守衞室三十、
|
Ezek
|
VietNVB
|
40:17 |
Người đem tôi ra sân ngoài. Kìa, có các phòng và một nền đá bao chung quanh sân; có ba mươi phòng trên nền đá.
|
Ezek
|
LXX
|
40:17 |
καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ ἰδοὺ παστοφόρια καὶ περίστυλα κύκλῳ τῆς αὐλῆς τριάκοντα παστοφόρια ἐν τοῖς περιστύλοις
|
Ezek
|
CebPinad
|
40:17 |
Unya iyang gidala ako ngadto sa gawas nga sawang; ug, ania karon, may mga lawak ug usa ka salog nga baldosa, nga hinimo alang sa sawang nga nagalibut: may katlaon ka lawak diha sa salog nga baldosa.
|
Ezek
|
RomCor
|
40:17 |
M-a dus în curtea de afară, unde se aflau odăi şi un caldarâm de jur împrejur; pe caldarâmul acesta erau treizeci de odăi.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
40:17 |
Ohlo eri kahreiehla ni wasahn aluwo kolahng nan kehlo. Mie pere silihsek me wiawihda patehngete dihd en maslikio, oh mwohn pere ko tatki takai,
|
Ezek
|
HunUj
|
40:17 |
Azután bevitt engem a külső udvarba, és ott kamrák voltak. Az udvarnak körös-körül volt egy kövezett része, harminc kamra volt a kövezett részen.
|
Ezek
|
GerZurch
|
40:17 |
Dann führte er mich in den äussern Vorhof hinein, und siehe, der Vorhof hatte Zellen und ein Steinpflaster ringsum, dreissig Zellen auf dem Steinpflaster.
|
Ezek
|
GerTafel
|
40:17 |
Und er brachte mich zu dem äußeren Vorhof, und siehe, da waren Zellen und ein Pflaster gemacht am Vorhof ringsum, ringsum, dreißig Zellen waren auf dem Pflaster.
|
Ezek
|
PorAR
|
40:17 |
Então ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia câmaras e um pavimento feitos para o átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
40:17 |
Voorts bracht hij mij in het buitenste voorhof, en ziet, er waren kameren, en een plaveisel, dat gemaakt was in het voorhof rondom henen, dertig kameren waren er op het plaveisel.
|
Ezek
|
FarOPV
|
40:17 |
پس مرا به صحن بیرونی آورد و اینک اطاقها و سنگ فرشی که برای صحن از هر طرفش ساخته شده بود. و سی اطاق بر آن سنگ فرش بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
40:17 |
Wasengingenisa egumeni elingaphandle, khangela-ke, kwakulamakamelo, lendawo egandelweyo eyenzelwe iguma inhlangothi zonke ezingelezeleyo; kwakulamakamelo angamatshumi amathathu phezu kwendawo egandelweyo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
40:17 |
Então me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras, e um pavimento feito no pátio ao redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
|
Ezek
|
Norsk
|
40:17 |
Så førte han mig til den ytre forgård, og se, der var kammere og et stenlagt gulv i forgården rundt omkring; det var tretti kammer på stengulvet.
|
Ezek
|
SloChras
|
40:17 |
Tedaj me je peljal na zunanje dvorišče, in glej, tu so bili hrami in kamenat tlak kroginkrog po dvorišču; trideset hramov je bilo na kamenatem tlaku.
|
Ezek
|
Northern
|
40:17 |
O adam məni bayır həyətə gətirdi. Orada bayır həyəti əhatəyə alan otaqlar və daş yol var idi. Daş yol boyunca otuz otaq var idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
40:17 |
Und er brachte mich in den äußeren Vorhof. Und siehe, da waren Zellen und ein Steinpflaster ringsum am Vorhof gemacht; dreißig Zellen waren auf dem Steinpflaster.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
40:17 |
Un viņš mani veda ārējā pagalmā, un redzi, tur bija kambari un grīda, kas pagalmā bija taisīta visapkārt; uz tās grīdas bija trīsdesmit kambari.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
40:17 |
E elle me levou ao atrio exterior; e eis que havia n'elle camaras, e um solhado que estava feito no atrio em redor: trinta camaras havia n'aquelle solhado.
|
Ezek
|
ChiUn
|
40:17 |
他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地;鋪石地上有屋子三十間。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
40:17 |
Och han hade mig fram bätter intill den yttra gården; och si, der voro kamrar och golf framför gårdenom allt omkring, och tretio kamrar på golfvena.
|
Ezek
|
FreKhan
|
40:17 |
Puis il m’amena dans le parvis extérieur: là se trouvaient des salles et un dallage disposé tout autour du parvis, trente salles donnaient sur le dallage.
|
Ezek
|
FrePGR
|
40:17 |
Alors il m'introduisit dans le parvis extérieur ; et voici, il y avait des chambres, et un pavé fait dans le parvis tout autour ; il y avait trente chambres sur le pavé.
|
Ezek
|
PorCap
|
40:17 |
*Em seguida, fez-me entrar no átrio exterior, onde se encontravam aposentos e um pavimento, dispostos a toda a volta do átrio: havia trinta aposentos neste pavimento.
|
Ezek
|
JapKougo
|
40:17 |
彼がまたわたしを外庭に携え入れると、見よ、庭の周囲に設けた室と、敷石とがあり、敷石の上に三十の室があった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
40:17 |
Sodann brachte er mich hinein in den äußeren Vorhof. Da gab es Zellen, und ein Steinpflaster war ringsherum im Vorhof; dreißig Zellen lagen an dem Steinpflaster.
|
Ezek
|
Kapingam
|
40:17 |
Taane gaa-lahi au gi-hongo di ala gi-lodo di gowaa mugi-daha. Iei nia ruum e-30 i-golo ala guu-hau gi-di gili di abaaba baahi gi-tua, gei i-mua nia maa la di gowaa gu-hagabapaba gi-nia hadugalaa.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
40:17 |
Me llevó después al atrio exterior; y allí había cámaras y un pavimento enlosado de piedras todo en torno del atrio. Treinta cámaras bordeaban el pavimento.
|
Ezek
|
WLC
|
40:17 |
וַיְבִיאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְהִנֵּ֤ה לְשָׁכוֹת֙ וְרִֽצְפָ֔ה עָשׂ֥וּי לֶחָצֵ֖ר סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב שְׁלֹשִׁ֥ים לְשָׁכ֖וֹת אֶל־הָרִֽצְפָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
40:17 |
Jis nuvedė mane į išorinį kiemą. Kiemas buvo išgrįstas akmenimis. Aplink kiemą buvo trisdešimt kambarių.
|
Ezek
|
Bela
|
40:17 |
І прывёў ён мяне на зьнешні двор, і вось там — пакоі і каменны памост вакол двара; трыццаць пакояў на тым памосьце.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
40:17 |
Und er fuhrete mich weiterzum audern Vorhof; und siehe, da waren Kammern und ein Pflaster gemacht im Vorhof herum und dreidig Kammern auf dem Pflaster.
|
Ezek
|
FinPR92
|
40:17 |
Mies vei minut sitten ulompaan esipihaan. Pihaa kiersi kiveys ja huonerivi, kolmekymmentä huonetta, joiden ovet olivat kiveykselle päin.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
40:17 |
¶ Y llevóme al patio de afuera, y he aquí cámaras, y solado hecho al patio todo en derredor; treinta cámaras había en aquel patio.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
40:17 |
Vervolgens bracht hij mij naar de buitenvoorhof, en daar zag ik kamers en een plaveisel, die aan alle zijden van de voorhof waren aangelegd. Dertig kamers kwamen uit op dat plaveisel,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
40:17 |
Dann brachte er mich in den äußeren Vorhof. Dieser war ringsherum von 30 nebeneinanderliegenden Räumen umgeben. Vor diesen Räumen war der Boden mit Steinplatten belegt.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
40:17 |
پھر میرا راہنما دروازے میں سے گزر کر مجھے رب کے گھر کے بیرونی صحن میں لایا۔ چاردیواری کے ساتھ ساتھ 30 کمرے بنائے گئے تھے جن کے سامنے پتھر کا فرش تھا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
40:17 |
ثُمَّ أَخَذَنِي إِلَى السَّاحَةِ الْخَارِجِيَّةِ، وَإِذَا بِمَخَادِعَ وَرَصِيفٍ مُحِيطٍ بِالسَّاحَةِ شُيِّدَ عَلَيْهِ ثَلاَثُونَ مُخْدَعاً.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
40:17 |
他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。
|
Ezek
|
ItaRive
|
40:17 |
Poi mi menò nel cortile esterno, ed ecco c’erano delle camere, e un lastrico tutt’all’intorno del cortile: trenta camere davano su quel lastrico.
|
Ezek
|
Afr1953
|
40:17 |
Verder het hy my in die buitenste voorhof gebring, en kyk, daar was kamers, en rondom die voorhof was 'n plaveisel gemaak; dertig kamers was op die plaveisel.
|
Ezek
|
RusSynod
|
40:17 |
И привел он меня на внешний двор, и вот, там комнаты, и каменный помост вокруг двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
40:17 |
फिर मेरा राहनुमा दरवाज़े में से गुज़रकर मुझे रब के घर के बैरूनी सहन में लाया। चारदीवारी के साथ साथ 30 कमरे बनाए गए थे जिनके सामने पत्थर का फ़र्श था।
|
Ezek
|
TurNTB
|
40:17 |
Adam bundan sonra beni dış avluya götürdü. Orada odalar ve dış avluyu çevreleyen taş yol vardı. Taş yol boyunca otuz oda vardı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
40:17 |
Voorts bracht hij mij in het buitenste voorhof, en ziet, er waren kameren, en een plaveisel, dat gemaakt was in het voorhof rondom henen, dertig kameren waren er op het plaveisel.
|
Ezek
|
HunKNB
|
40:17 |
Aztán kivitt a külső udvarba, és íme, ott kamarák voltak, és az udvarban körös-körül kővel kirakott padlózat; harminc kamra volt a padlózaton körös-körül.
|
Ezek
|
Maori
|
40:17 |
Katahi ahau ka kawea e ia ki to waho marae, na, he ruma i reira, he papa kohatu hoki, he mea i hanga mo te marae a taka noa: e toru tekau nga ruma i runga i te papa kohatu.
|
Ezek
|
HunKar
|
40:17 |
És vitt engem a külső pitvarba, és ímé, ott kamarák és kőből rakott pádimentom vala készítve a pitvaron köröskörül; harmincz kamara vala a kőből rakott pádimentomon.
|
Ezek
|
Viet
|
40:17 |
Rồi đó, người dẫn ta vào nơi hành lang ngoài; nầy, tại đó có những phòng, và có nền lót đá chung quanh hành lang; trên nền lót đá ấy có ba mươi cái phòng.
|
Ezek
|
Kekchi
|
40:17 |
Chirix aˈan li cui̱nk quinixcˈam saˈ li neba̱l li cuan chirix. Aran chiru li tzˈac yi̱banbil laje̱b xcaˈcˈa̱l li cocˈ naˈajej chixjun sutam li neba̱l. Ut tusbil li xan saˈ li neba̱l.
|
Ezek
|
Swe1917
|
40:17 |
Och han förde mig till den yttre förgården, och jag såg att där voro tempelkamrar och ett stengolv, anlagt runt omkring förgården; trettio tempelkamrar voro uppbyggda på stengolvet.
|
Ezek
|
CroSaric
|
40:17 |
Zatim me povede u vanjsko predvorje Doma. I gle, sve oko predvorja prostorije i pločnik. Trideset prostorija na pločniku.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
40:17 |
Người ấy dẫn tôi đến sân ngoài ; tại đây người ta đã làm những căn phòng và một cái nền đá bao quanh sân. Có ba mươi căn phòng trên nền đá ấy.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
40:17 |
Il me mena donc au dedans du parvis de dehors, et voici des chambres et des perrons, bâtis de tous côtés dans ce parvis, et trente chambres à chaque perron.
|
Ezek
|
FreLXX
|
40:17 |
Et l'homme me conduisit au parvis le plus intérieur ; et voilà qu'il y avait des chambres et un péristyle autour du parvis : trente chambres pour tout le péristyle.
|
Ezek
|
Aleppo
|
40:17 |
ויביאני אל החצר החיצונה והנה לשכות ורצפה עשוי לחצר סביב סביב שלשים לשכות אל הרצפה
|
Ezek
|
MapM
|
40:17 |
וַיְבִיאֵ֗נִי אֶל־הֶחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְהִנֵּ֤ה לְשָׁכוֹת֙ וְרִֽצְפָ֔ה עָשׂ֥וּי לֶחָצֵ֖ר סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב שְׁלֹשִׁ֥ים לְשָׁכ֖וֹת אֶל־הָרִֽצְפָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
40:17 |
ויביאני אל החצר החיצונה והנה לשכות ורצפה עשוי לחצר סביב סביב שלשים לשכות אל הרצפה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
40:17 |
Мұнан кейін хабаршы мені қақпа ғимаратынан алып шығып, ғибадатхананың сыртқы ауласына апарды. Бүкіл ауланы айналдыра тас төселген жол жатты. Сол жолдың бойында отыз бөлме салынған екен.
|
Ezek
|
FreJND
|
40:17 |
Et il m’amena dans le parvis extérieur ; et voici, des cellules, et un pavement garnissant le parvis, tout autour ; il y avait 30 cellules sur le pavement.
|
Ezek
|
GerGruen
|
40:17 |
Er brachte mich zum innern Vorhof hin; da waren Zellen. Der Vorhof war ringsum gepflastert und dreißig Zellen an dem Pflaster.
|
Ezek
|
SloKJV
|
40:17 |
Potem me je privedel v zunanji dvor in glej, tam so bile sobe in tlak, narejen za dvor naokoli. Trideset sob je bilo na tlaku.
|
Ezek
|
Haitian
|
40:17 |
Nonm lan fè m' pase nan gwo lakou deyò a. Te gen trant chanm yo te bati fè wonn lakou a. Do chanm yo te kole ak gwo miray ki te fèmen lakou a. Tout lakou a te pave nèt depi devan pòt chanm yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
40:17 |
Ja hän vei minun vielä edemmäksi äärimäiseen kartanoon, ja katso, siellä olivat majat, ja permanto laskettu kartanon yli ympäri, ja kolmekymmentä kammiota permannolla.
|
Ezek
|
SpaRV
|
40:17 |
Llevóme luego al atrio exterior, y he aquí, había cámaras, y solado hecho al atrio en derredor: treinta cámaras había alrededor en aquel atrio.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
40:17 |
Yna aeth â fi allan i gwrt allanol y deml. Roedd yna bafin o gwmpas yr iard, a tri deg o ystafelloedd o gwmpas y pafin.
|
Ezek
|
GerMenge
|
40:17 |
Sodann führte er mich in den äußeren Vorhof, wo sich zunächst Zellen befanden, und ein Steinpflaster war im Vorhof ringsum hergestellt: dreißig Zellen lagen an dem Steinpflaster hin.
|
Ezek
|
GreVamva
|
40:17 |
Και με έφερεν εις την εξωτέραν αυλήν και ιδού, θάλαμοι και λιθόστρωτον κατεσκευασμένον εν τη αυλή κύκλω κύκλω· τριάκοντα θάλαμοι επί του λιθοστρώτου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
40:17 |
І він впровадив мене до зо́внішнього подві́р'я. І ось комо́ри та підлога, викладена з каміння, зро́блена для подві́р'я навко́ло, тридцять комі́р на підлозі.
|
Ezek
|
FreCramp
|
40:17 |
Puis il me conduisit au parvis extérieur : et voici qu'il y avait des chambres et un pavé disposés tout autour du parvis ; il y avait trente chambres le long du pavé.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
40:17 |
Потом ме уведе у спољашњи трем, и гле, беху клети и под начињен свуда унаоколо у трему, тридесет клети на поду.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
40:17 |
Potem przyprowadził mnie na dziedziniec zewnętrzny, a oto znajdowały się tam komory i posadzka uczyniona na dziedzińcu zewsząd dokoła: trzydzieści komór było na tej posadzce.
|
Ezek
|
FreSegon
|
40:17 |
Il me conduisit dans le parvis extérieur, où se trouvaient des chambres et un pavé tout autour; il y avait trente chambres sur ce pavé.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
40:17 |
Llevóme luego al atrio exterior, y he aquí, había cámaras, y solado hecho al atrio en derredor: treinta cámaras había alrededor en aquel atrio.
|
Ezek
|
HunRUF
|
40:17 |
Azután bevitt engem a külső udvarba. Ott kamrák voltak: az udvarnak körös-körül volt egy kikövezett része, és harminc kamra volt a kikövezett részen.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
40:17 |
Derpaa førte han mig ind i den ydre Forgaard. Og se, der var Kamre, og Forgaarden rundt var der et stenlagt Stykke; der var tredive Kamre paa Stenlægningen.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
40:17 |
Nau em i bringim mi insait long ples op ausait, na, harim, ol rum i stap, na wanpela plua ston samting ol i wokim bilong ples op raun nabaut. 30 rum i stap antap long dispela plua ston samting.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
40:17 |
Og han førte mig til den ydre Forgaard, og se, der var Kamre og et tavlet Stengulv, lagt i Forgaarden trindt omkring; der var tredive Kamre paa dette Gulv.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
40:17 |
Il me conduisit aussi au parvis extérieur, où se trouvaient des chambres, et le parvis était pavé de pierres de tous côtés ; il y avait trente chambres autour du pavé.
|
Ezek
|
PolGdans
|
40:17 |
Potem mię przywiódł do sieni zewnętrznej, a oto komory i tło uczynione było w sieni wszędy w około, a trzydzieści komór było na onem tle.
|
Ezek
|
JapBungo
|
40:17 |
彼また我を外庭に携ゆくに庭の周圍に設けたる室と鋪石あり鋪石の上に三十の室あり
|
Ezek
|
GerElb18
|
40:17 |
Und er brachte mich in den äußeren Vorhof. Und siehe, da waren Zellen und ein Steinpflaster ringsum am Vorhof gemacht; dreißig Zellen waren auf dem Steinpflaster.
|