Ezek
|
RWebster
|
41:11 |
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits all around.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
41:11 |
The doors of the side rooms were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits all around.
|
Ezek
|
ABP
|
41:11 |
And the doors of the inner chambers were unto the space left over of the [2door 1one] of the one towards the north, and the [2door 1one] towards the south; and the breadth of the place left over -- [2cubits 1five] width round about.
|
Ezek
|
NHEBME
|
41:11 |
The doors of the side rooms were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits all around.
|
Ezek
|
Rotherha
|
41:11 |
And the entrance of the side-chamber, was at the vacant space, one entrance toward the north, and another entrance, toward the south,—and the breadth of the place left vacant was five cubits round about on every side.
|
Ezek
|
LEB
|
41:11 |
And the doorway of the side room ⌞faced⌟ the open area; one doorway ⌞faced⌟ ⌞the north⌟, and one doorway was to the south, and the width of the place of the open area was five cubits all around.
|
Ezek
|
RNKJV
|
41:11 |
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
41:11 |
And the door of each chamber [was] toward the space that was left, one door toward the north, and another door toward the south; and the breadth of the space that was left [was] five cubits round about.
|
Ezek
|
Webster
|
41:11 |
And the doors of the side-chambers [were] towards [the place that was] left, one door towards the north, and another door towards the south: and the breadth of the place that was left [was] five cubits around.
|
Ezek
|
Darby
|
41:11 |
And the entry of the side-chambers was toward what was left free, one entry toward the north, and one entry toward the south; and the width of the space left free was five cubits round about.
|
Ezek
|
ASV
|
41:11 |
And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
|
Ezek
|
LITV
|
41:11 |
And the door of the side room was toward the open space, one door northward, and one door southward. And the width of the place of the open space was five cubits all around.
|
Ezek
|
Geneva15
|
41:11 |
And the doores of the chambers were toward the place that remained, one doore toward the North, and another doore toward the South, and the breadth of the place that remained, was fiue cubites round about.
|
Ezek
|
CPDV
|
41:11 |
And the door of the side chambers was toward the place of prayer. One door was toward the way of the north, and one door was toward the way of the south. And the width of the place for prayer was five cubits all around.
|
Ezek
|
BBE
|
41:11 |
And the free space had doors opening from the side-rooms, one door on the north and one door on the south: and the free space was five cubits wide all round.
|
Ezek
|
DRC
|
41:11 |
And the door of the side chambers was turned towards the place of prayer: one door was toward the north, and another door was toward the south: and the breadth of the place for prayer, was five cubits round about.
|
Ezek
|
GodsWord
|
41:11 |
The doors in the side rooms were entrances into the open area. There was one door to the north and another to the south. The base of the open area was 9 feet wide all the way around.
|
Ezek
|
JPS
|
41:11 |
And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south; and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
41:11 |
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
|
Ezek
|
NETfree
|
41:11 |
There were entrances from the side chambers toward the open area, one entrance toward the north, and another entrance toward the south; the width of the open area was 8¾ feet all around.
|
Ezek
|
AB
|
41:11 |
And the doors of the chambers were toward the space left by the one door that looked northward, and there was one door southward; and the breadth of the remaining open space was five cubits in extent round about.
|
Ezek
|
AFV2020
|
41:11 |
And the doors of the side chambers facing the open space had one door that opened northward and one door that opened southward. And the width of the opening was five cubits on each chamber all around.
|
Ezek
|
NHEB
|
41:11 |
The doors of the side rooms were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits all around.
|
Ezek
|
NETtext
|
41:11 |
There were entrances from the side chambers toward the open area, one entrance toward the north, and another entrance toward the south; the width of the open area was 8¾ feet all around.
|
Ezek
|
UKJV
|
41:11 |
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
|
Ezek
|
Noyes
|
41:11 |
And the doors of the side-chambers were toward the space that was left, one door toward the north, and another door toward the south; and the breadth of the space that was left was five cubits round about.
|
Ezek
|
KJV
|
41:11 |
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
|
Ezek
|
KJVA
|
41:11 |
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
|
Ezek
|
AKJV
|
41:11 |
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
|
Ezek
|
RLT
|
41:11 |
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
|
Ezek
|
MKJV
|
41:11 |
And the door of the side chamber was toward the open space, one door northward and one door southward. And the width of the place of the open space was five cubits all around.
|
Ezek
|
YLT
|
41:11 |
And the opening of the side-chamber is to the place left, one opening northward, and one opening southward, and the breadth of the place that is left is five cubits all round about.
|
Ezek
|
ACV
|
41:11 |
And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south. And the breadth of the place that was left was five cubits round about.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
41:11 |
E as entradas de cada câmara estavam voltadas para o espaço vazio; uma entrada para o norte, e outra entrada para o sul; e a largura do espaço vazio era de cinco côvados ao redor.
|
Ezek
|
Mg1865
|
41:11 |
Ary ny varavaran’ ny paosin-trano dia mankao amin’ ilay sisa navela, dia varavarana iray manatrika ny avaratra, ary iray koa manatrika ny atsimo; ary ny sakan’ ilay sisa navela dia dimy hakiho manodidina.
|
Ezek
|
FinPR
|
41:11 |
Ja sivukammioista vei ovi avoimeen tilaan: yksi ovi pohjoista kohden ja toinen ovi etelää kohden. Ja avoimen tilan leveys oli viisi kyynärää yltympäri.
|
Ezek
|
FinRK
|
41:11 |
Sivuhuoneista avoimeen tilaan johti kaksi ovea, yksi pohjoiseen ja toinen etelään. Avoimen tilan muurin paksuus oli joka puolella viisi kyynärää.
|
Ezek
|
ChiSB
|
41:11 |
廂房的門向著人行道:一朝北,一朝南;人行道寬五肘。
|
Ezek
|
ChiUns
|
41:11 |
旁屋的门都向余地:一门向北,一门向南。周围的余地宽五肘。
|
Ezek
|
BulVeren
|
41:11 |
И вратата на страничните стаи беше към оставеното място, една врата на север и една врата на юг; и ширината на оставеното място беше пет лакътя околовръст.
|
Ezek
|
AraSVD
|
41:11 |
وَمَدْخَلُ ٱلْغُرْفَةِ فِي ٱلْفَسْحَةِ مَدْخَلٌ وَاحِدٌ نَحْوَ ٱلشِّمَالِ، وَمَدْخَلٌ آخَرُ نَحْوَ ٱلْجَنُوبِ. وَعَرْضُ مَكَانِ ٱلْفَسْحَةِ خَمْسُ أَذْرُعٍ حَوَالَيْهِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
41:11 |
Kaj estis pordoj el la galerioj al la libera loko, unu pordo turnita norden kaj unu pordo suden; la larĝo de la libera loko estis kvin ulnoj ĉirkaŭe.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
41:11 |
และประตูของห้องระเบียงนั้นเปิดเข้าไปในส่วนบนยกพื้นที่ว่าง ประตูหนึ่งหันไปทางเหนือ และอีกประตูหนึ่งหันไปทางใต้ ความกว้างของส่วนที่ว่างนั้นคือห้าศอกโดยรอบ
|
Ezek
|
OSHB
|
41:11 |
וּפֶ֤תַח הַצֵּלָע֙ לַמֻּנָּ֔ח פֶּ֤תַח אֶחָד֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן וּפֶ֥תַח אֶחָ֖ד לַדָּר֑וֹם וְרֹ֨חַב֙ מְק֣וֹם הַמֻּנָּ֔ח חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
41:11 |
ထရံအခန်းတို့သည် ကျန်ကြွင်းသောအရပ်သို့ ဖွင့်၍ မြောက်ဘက်သို့၎င်း၊ တောင်ဘက်သို့၎င်း မျက်နှာ ပြုကြ၏။ ကျန်ကြွင်းသော အရပ်သည် ပတ်လည်၌ အနံငါးတောင်ရှိ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
41:11 |
ضخامت این دیوارهای خارجی دو و نیم متر بود. یک در، از طرف شمال معبد بزرگ و یک در، از طرف جنوب آن به این اتاقها باز میشد. همچنین ایوانی دیدم که دور تا دور معبد بزرگ بود و عرض آن دو و نیم متر و ارتفاع آن سه متر بود و هم سطح پایه اتاقهای کنار دیوار بود. بین ایوانها و ساختمانی که کاهنان از آن استفاده میکردند، محوطهای باز به درازای ده متر در امتداد معبد بزرگ وجود داشت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
41:11 |
In kamroṅ kī bairūnī dīwār paune 9 fuṭ moṭī thī. Jo kamre Rab ke ghar kī shimālī dīwār meṅ the un meṅ dāḳhil hone kā ek darwāzā thā, aur isī tarah junūbī kamroṅ meṅ dāḳhil hone kā ek darwāzā thā. Maiṅ ne dekhā ki Rab kā ghar ek chabūtare par tāmīr huā hai. Is kā jitnā hissā us ke irdgird nazar ātā thā wuh paune 9 fuṭ chauṛā aur sāṛhe 10 fuṭ ūṅchā thā. Rab ke ghar kī bairūnī dīwār se mulhiq kamre is par banāe gae the. Is chabūtare aur imāmoṅ se mustāmal makānoṅ ke darmiyān khulī jagah thī jis kā fāsilā 35 fuṭ thā. Yih khulī jagah Rab ke ghar ke chāroṅ taraf nazar ātī thī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
41:11 |
Ingångarna till sidokamrarna låg utåt den öppna platsen, en ingång mot norr och en ingång åt söder. Den öppna platsen var fem alnar bred runt omkring.
|
Ezek
|
GerSch
|
41:11 |
Und der Eingang zu den Seitengemächern befand sich am freigelassenen Raum: eine Türe gegen Norden und eine Türe gegen Süden; und die Breite des freigelassenen Raumes betrug fünf Ellen ringsum.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
41:11 |
At ang mga pintuan ng mga tagilirang silid ay sa dakong naiwan, isang pintuan sa dakong hilagaan, at isang pintuan sa dakong timugan: at ang luwang ng dakong naiwan ay limang siko sa palibot.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
41:11 |
Sivukammioista vei ovi avoimeen tilaan: yksi ovi pohjoista kohden ja toinen ovi etelää kohden. Avoimen tilan leveys oli viisi kyynärää yltympäri.
|
Ezek
|
Dari
|
41:11 |
ضخامت دیوار خارجی سه متر بود. یک دروازه از طرف شمال عبادتگاه و یک دروازه از طرف جنوب آن به این اطاقها باز می شد. همچنین دیدم که یک صُفه به عرض دو و نیم متر دورادور عبادتگاه را پوشیده بود. این صُفه با اطاقهای مجاور هم سطح و سه متر از زمین بلندتر بود. بین صُفه و اطاقهای کاهنان یک زمین خالی به وسعت ده متر به موازات اطاقهای مجاور عبادتگاه وجود داشت.
|
Ezek
|
SomKQA
|
41:11 |
Oo qolladaha albaabbadooduna waxay u sii jeedeen meesha hadhay xaggeeda, albaab woqooyi buu u sii jeeday oo mid kalena koonfur buu u sii jeeday, oo meesha hadhay ballaadhkeeduna wuxuu ahaa shan dhudhun oo hareeraheeda ku wada wareegsan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
41:11 |
Og inngangarne til sidekovarne låg ut åt dette romet, ein inngang i nord og ein i sud. Og breiddi på romet som var att, var fem alner breidt rundt ikring.
|
Ezek
|
Alb
|
41:11 |
Portat e dhomave anësore shikonin nga hapësira e lirë: një portë nga veriu dhe tjetra nga jugu; gjerësia e hapësirës së lirë ishte pesë kubitë rreth e qark.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
41:11 |
그 옆방들의 문들은 남아 있는 그 자리를 향하고 있었는데 한 문은 북쪽을 향하고 다른 문은 남쪽을 향하였더라. 남아 있는 그 자리의 너비는 돌아가며 오 큐빗이더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
41:11 |
А врата од клијети бјеху к празном мјесту, једна према сјеверу а једна према југу, а ширина оном празном мјесту пет лаката свуда унаоколо.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
41:11 |
and Y siy the dore of the side to preier; o dore to the weie of the north, and o dore to the weie of the south; and Y siy the breede of place to preier, of fyue cubitis in cumpas.
|
Ezek
|
Mal1910
|
41:11 |
പുറവാരത്തിന്റെ വാതിലുകൾ തിണ്ണെക്കു നേരെ ഒരു വാതിൽ വടക്കോട്ടും ഒരു വാതിൽ തെക്കോട്ടും ആയിരുന്നു; തിണ്ണയുടെ വീതി ചുറ്റും അഞ്ചു മുഴമായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
41:11 |
그 골방 문은 다 빈 터로 향하였는데 한 문은 북으로 향하였고 한 문은 남으로 향하였으며 그 둘려 있는 빈 터의 광은 오 척이더라
|
Ezek
|
Azeri
|
41:11 |
يان اوتاقلارين گئرئشلري آچيق ساحهيه باخيردي: بئري شئمالدا، او بئري ده جنوبدا ائدي. آچيق ساحهيه بئتئشَن بونؤورهنئن اِني هر طرفدن بش قولآچ ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
41:11 |
The doors vo' the retlh chambers were toward the Daq vetlh ghaHta' poS, wa' lojmIt toward the pemHov nIH, je another lojmIt toward the pemHov poS: je the breadth vo' the Daq vetlh ghaHta' poS ghaHta' vagh cubits Hoch around.
|
Ezek
|
ItaDio
|
41:11 |
E vi era una porta in ciascuna pila, per entrare in quello spazio ch’era stato lasciato vuoto; una porta, dico, verso il Settentrione, ed un’altra porta verso il Mezzodì; e la larghezza dello spazio, lasciato vuoto era di cinque cubiti d’ogni intorno.
|
Ezek
|
RusSynod
|
41:11 |
Двери боковых комнат ведут на открытое пространство, одни двери - на северную сторону, а другие двери - на южную сторону; а ширина этого открытого пространства - пять локтей кругом.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
41:11 |
Двери же преград ко прочему дверий единых яже к северу: и дверь едина к югу, широта же света прочаго пяти лактей широта окрест.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
41:11 |
και αι θύραι των εξεδρών επί το απόλοιπον της θύρας της μιάς της προς βορράν και η θύρα η μία προς νότον και το εύρος του τόπου του απολοίπου πηχών πέντε πλάτος κυκλόθεν
|
Ezek
|
FreBBB
|
41:11 |
L'entrée de l'édifice latéral était sur l'assise ; une porte au nord et une porte au midi ; la largeur de l'assise était de cinq coudées tout autour.
|
Ezek
|
LinVB
|
41:11 |
Mpo ya kokoto o biteni bike bya ndako, bisika bya boyingeli bizali bibale : yoko epai ya Nordi, yoko epai ya Sudi. Bonene bwa nzela bokoki maboko matano bipai binso.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
41:11 |
És az oldalterem bejárata a meghagyott térre volt: egy bejárat észak felé és egy bejárat dél felé és a meghagyott tér helyének szélessége öt könyöknyi volt köröskörül.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
41:11 |
小室之門、向乎隙地、一向北、一向南、四周隙地、各廣五肘、
|
Ezek
|
VietNVB
|
41:11 |
Cửa của các phòng phụ thông ra khoảng trống, một cửa ở hướng bắc, một cửa ở hướng nam. Chiều rộng của khoảng trống là năm thước bao quanh.
|
Ezek
|
LXX
|
41:11 |
καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν ἐπὶ τὸ ἀπόλοιπον τῆς θύρας τῆς μιᾶς τῆς πρὸς βορρᾶν καὶ ἡ θύρα ἡ μία πρὸς νότον καὶ τὸ εὖρος τοῦ φωτὸς τοῦ ἀπολοίπου πηχῶν πέντε πλάτος κυκλόθεν
|
Ezek
|
CebPinad
|
41:11 |
Ug ang mga ganghaan sa kilirang lawak paingon sa dapit nga nahibilin, usa ka ganghaan paingon sa amihanan, ug laing ganghaan paingon sa habagatan: ug ang gilapdon sa dapit nga nahabilin lima ka maniko maglibut.
|
Ezek
|
RomCor
|
41:11 |
Uşa odăilor lăturalnice dădea în locul gol: o uşă la miazănoapte şi o uşă la miazăzi; şi lărgimea locului gol era de cinci coţi de jur împrejur.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
41:11 |
Maslikin dihd en pere ko piht 8 mosul; mie ehu wenihmw me pedolongalahng nan pere ko ni paliepeng en Tehnpas Sarawio, oh ehu pedolongalahng nan pere ko ni palieir. I ahpw kilangada me mie palangk ehu me piht 8 tehlap kapilpene Tehnpas Sarawio; e piht 10 iledahsang pwehl oh pahrekiong poahsoan en pere ko me patehngete dihd en Tehnpas Sarawio. Nanpwungen palangko oh ihmw kan me samworo kan kin doadoahngki mie ehu wasa wehwe me piht 34 tehlap, me mihte ni pengepengen Tehnpas Sarawio.
|
Ezek
|
HunUj
|
41:11 |
Az oldalépítmény bejáratai a szabad térség felé nyíltak, az egyik bejárat észak felé, a másik bejárat dél felé. A szabad térségen körös-körül volt egy öt könyök széles fal.
|
Ezek
|
GerZurch
|
41:11 |
und die Türen des Anbaus gingen auf den freien Platz, die eine Türe in der Richtung nach Norden, die andre gegen Süden. Die Breite des freien Platzes aber betrug ringsum fünf Ellen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
41:11 |
Und der Eingang zum Seitengemach war nach dem Freigelassenen, ein Eingang des Weges gen Mitternacht, und ein Eingang gen Mittag, und die Breite des freigelassenen Raumes war fünf Ellen ringsum und um.
|
Ezek
|
PorAR
|
41:11 |
E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
41:11 |
De deuren nu van de zijkameren waren naar het ledig gelatene toe, de ene deur den weg naar het noorden, en de andere deur naar het zuiden; en de breedte van de ledig gelaten plaats was vijf ellen rondom henen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
41:11 |
و درهای غرفه هابسوی فسحت بود. یک در بسوی شمال و در دیگر به سوی جنوب و عرض مکان فسحت پنج ذراع گرداگرد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
41:11 |
Lezivalo zamakamelo aseceleni zazingakukho okuseleyo, esinye isivalo ngasendleleni yenyakatho, lesinye isivalo ngaseningizimu; lobubanzi bendawo yokuseleyo babuzingalo ezinhlanu inhlangothi zonke ezizingelezeleyo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
41:11 |
E as entradas de cada câmara estavam voltadas para o espaço vazio; uma entrada para o norte, e outra entrada para o sul; e a largura do espaço vazio era de cinco côvados ao redor.
|
Ezek
|
Norsk
|
41:11 |
Og sidekammernes dører vendte ut mot den frie plass, én dør mot nord og én dør mot syd, og bredden av den frie plass var fem alen rundt omkring.
|
Ezek
|
SloChras
|
41:11 |
In duri postranskih sobic so bile proti temu planemu prostoru, ene duri proti severu in druge duri proti jugu. In širjava praznega prostora je bila pet komolcev okoliinokoli.
|
Ezek
|
Northern
|
41:11 |
Yan otaqların girişləri açıq sahəyə baxırdı: biri şimalda, o biri isə cənubda idi. Açıq sahəyə bitişən bünövrənin eni hər tərəfdən beş qulac idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
41:11 |
Und die Tür der Seitenzimmer ging nach dem freigelassenen Raume, eine Tür gegen Norden und eine Tür gegen Süden. Und die Breite des freigelassenen Raumes war fünf Ellen ringsherum.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
41:11 |
Un sānu kambaru durvis bija pie tā atlikuma, vienas durvis pret ziemeli un otras durvis pret dienvidiem, un tā atlikuma platums bija piecas olektis visapkārt.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
41:11 |
E as entradas das camaras lateraes estavam voltadas para o logar vazio: uma entrada para o caminho do norte, e outra entrada para o do sul: e a largura do logar vazio era de cinco covados em redor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
41:11 |
旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
41:11 |
Och der voro två dörrar upp till vindstenen, en norrut, den andra söderut; och vindstenen var fem alnar vid.
|
Ezek
|
FreKhan
|
41:11 |
Et les chambres latérales avaient une entrée donnant sur l’espace libre, une seule entrée du côté du Nord et une seule du côté du Sud et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour.
|
Ezek
|
FrePGR
|
41:11 |
Or la porte des chambres latérales s'ouvrait sur l'espace libre : il y avait une porte au nord et une porte au midi, et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour.
|
Ezek
|
PorCap
|
41:11 |
Como entradas dos aposentos laterais para o espaço livre, havia uma entrada para norte e uma para sul. A largura do espaço livre era de cinco côvados em toda a volta.
|
Ezek
|
JapKougo
|
41:11 |
脇間の戸は、あき地になっている高い所に向かって開け、一つの戸は北に向かい、一つの戸は南に向かっていた。そのあき地になっている所の幅は、周囲五キュビトであった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
41:11 |
Und Thüren gingen von dem Seitenstock nach dem freigelassenen Raum, eine Thüre nach Norden und eine Thüre nach Süden. Und die Breite des ganzen freigelassenen Raums betrug ringsherum fünf Ellen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
41:11 |
Las entradas del edificio lateral daban al espacio libre, una puerta estaba hacia el norte y otra hacia el sur. El espacio libre tenía cinco codos de ancho en todo el derredor.
|
Ezek
|
Kapingam
|
41:11 |
Baahi gi-tua nia ruum aalaa la dagi-8 piidi maadolu. Di bontai e-dahi e-ulu-adu gi-lodo di ruum i-di baahi-ngeia di Hale Daumaha, gei e-dahi e-ulu-adu gi-nia ruum ala i-di baahi-ngaaga. Gei au gaa-mmada gi-di balanda e-8 piidi palaha e-haganiga di gili di Hale Daumaha, nia piidi e-10 e-tanga i-di gelegele e-tungaadahi gi-nia hagamau o-nia ruum ala e-pigi gi-di abaaba di Hale Daumaha. I-mehanga di balanda mo nia hale ala e-hai-hegau-ai digau hai-mee-dabu, e-iai di gowaa maalama i-golo nia piidi e-34 palaha, di gowaa deenei la i-taalinga-hua di Hale Daumaha.
|
Ezek
|
WLC
|
41:11 |
וּפֶ֤תַח הַצֵּלָע֙ לַמֻּנָּ֔ח פֶּ֤תַח אֶחָד֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן וּפֶ֥תַח אֶחָ֖ד לַדָּר֑וֹם וְרֹ֙חַב֙ מְק֣וֹם הַמֻּנָּ֔ח חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
41:11 |
Šoninių kambarių įėjimai buvo iš šiaurės ir pietų pusės, jų plotis buvo penkios uolektys.
|
Ezek
|
Bela
|
41:11 |
Дзьверы бакавых пакояў вядуць на адкрытую прастору, адны дзьверы — на паўночны бок, а другія — на паўднёвы бок; а шырыня гэтай адкрытай прасторы — пяць локцяў вакол.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
41:11 |
Und es waren zwo Turen an der Schnecke hinauf, eine gegen Mitternacht, die andere gegen Mittag; und die Schnecke war funf Ellen weit.
|
Ezek
|
FinPR92
|
41:11 |
Kylkirakennuksesta vei tälle tasanteelle kaksi ovea, toinen pohjoiseen, toinen etelään päin, ja sitä reunusti viisi kyynärää paksu muuri.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
41:11 |
Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba: otra puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el mediodía; y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo al derredor.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
41:11 |
In de uitbouw was een deur naar het plein: één deur aan de noordkant en één deur aan de zuidkant. De verhoging, die op het plein uitkwam, was aan alle kanten vijf el breed.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
41:11 |
Die Eingänge des Anbaus öffneten sich zur Terrasse hin, die ringsherum zweieinhalb Meter breit war.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
41:11 |
اِن کمروں کی بیرونی دیوار پونے 9 فٹ موٹی تھی۔ جو کمرے رب کے گھر کی شمالی دیوار میں تھے اُن میں داخل ہونے کا ایک دروازہ تھا، اور اِسی طرح جنوبی کمروں میں داخل ہونے کا ایک دروازہ تھا۔ مَیں نے دیکھا کہ رب کا گھر ایک چبوترے پر تعمیر ہوا ہے۔ اِس کا جتنا حصہ اُس کے ارد گرد نظر آتا تھا وہ پونے 9 فٹ چوڑا اور ساڑھے 10 فٹ اونچا تھا۔ رب کے گھر کی بیرونی دیوار سے ملحق کمرے اِس پر بنائے گئے تھے۔ اِس چبوترے اور اماموں سے مستعمل مکانوں کے درمیان کھلی جگہ تھی جس کا فاصلہ 35 فٹ تھا۔ یہ کھلی جگہ رب کے گھر کے چاروں طرف نظر آتی تھی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
41:11 |
وَكَانَ لِلْحُجُرَاتِ الْجَانِبِيَّةِ الْمُطِلَّةِ عَلَى الْفَسْحَةِ مَدْخَلاَنِ: مَدْخَلٌ بِاتِّجَاهِ الشِّمَالِ، وَمَدْخَلٌ آخَرُ بِاتِّجَاهِ الْجَنُوبِ. وَكَانَ عَرْضُ هَذِهِ الْفَسْحَةِ خَمْسَ أَذْرُعٍ (نَحْوَ مِتْرَيْنِ وَنِصْفِ الْمِتْرِ) عَلَى امْتِدَادِ مُحِيطِ الْهَيْكَلِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
41:11 |
厢房有门通向空地,一门向北,一门向南。厢房与空地之间相隔两公尺半,周围都是一样。
|
Ezek
|
ItaRive
|
41:11 |
Le porte delle camere laterali davano sullo spazio libero: una porta a settentrione, una porta a mezzogiorno; e la larghezza dello spazio libero era di cinque cubiti tutt’all’intorno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
41:11 |
En die deuropening van die sykamers was na die plek toe wat oopgelaat is: een deur na die noorde en een deur na die suide; en die breedte van die plek wat oopgelaat is: vyf el al rondom.
|
Ezek
|
RusSynod
|
41:11 |
Двери боковых комнат ведут на открытое пространство, одни двери – на северную сторону, а другие двери – на южную сторону; а ширина этого открытого пространства – пять локтей кругом.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
41:11 |
इन कमरों की बैरूनी दीवार पौने 9 फ़ुट मोटी थी। जो कमरे रब के घर की शिमाली दीवार में थे उनमें दाख़िल होने का एक दरवाज़ा था, और इसी तरह जुनूबी कमरों में दाख़िल होने का एक दरवाज़ा था। मैंने देखा कि रब का घर एक चबूतरे पर तामीर हुआ है। इसका जितना हिस्सा उसके इर्दगिर्द नज़र आता था वह पौने 9 फ़ुट चौड़ा और साढ़े 10 फ़ुट ऊँचा था। रब के घर की बैरूनी दीवार से मुलहिक़ कमरे इस पर बनाए गए थे। इस चबूतरे और इमामों से मुस्तामल मकानों के दरमियान खुली जगह थी जिसका फ़ासला 35 फ़ुट था। यह खुली जगह रब के घर के चारों तरफ़ नज़र आती थी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
41:11 |
Yan odaların girişi açık alana bakıyordu; biri kuzeyde, öbürü güneydeydi. Açık alana bitişik temelin genişliği her yandan beş arşındı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
41:11 |
De deuren nu van de zijkameren waren naar het ledig gelatene toe, de ene deur den weg naar het noorden, en de andere deur naar het zuiden; en de breedte van de ledig gelatene plaats was vijf ellen rondom henen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
41:11 |
Az oldalépületből bejárat vezetett a szabad tér felé: az egyik bejárat észak felé nézett, a másik bejárat dél felé. A szabad tér szélessége öt könyök volt körös-körül.
|
Ezek
|
Maori
|
41:11 |
A i anga nga tatau o nga ruma ki te wahi i mahue, ko tetahi tatau ki te raki, ko tetahi tatau ki te tonga: a ko te whanui o te wahi i mahue e rima whatianga a tawhio noa.
|
Ezek
|
HunKar
|
41:11 |
És az oldalépületnek ajtaja az üresen maradt hely felé vala, egyik ajtó északra és a másik ajtó délre, és a szabadon hagyott hely szélessége öt singnyi vala köröskörül.
|
Ezek
|
Viet
|
41:11 |
Những cửa của các phòng bên hông mở ra nơi đất không: một lối vào ở phía bắc, một lối phía nam; về bề ngang của chỗ đó đều là năm cu-đê.
|
Ezek
|
Kekchi
|
41:11 |
Li oqueba̱l re li cocˈ naˈajej, aˈan cuanqueb chiru li naˈajej li yamyo. Aˈan cuib metro riqˈuin media ru. Eb li cocˈ naˈajej cuan cuib lix puertil. Jun cuan saˈ li norte ut jun cuan saˈ li sur.
|
Ezek
|
Swe1917
|
41:11 |
Och ingångarna till sidokamrarna lågo utåt den fria platsen, en ingång mot norr och en ingång åt söder; den fria platsen var fem alnar bred, runt omkring.
|
Ezek
|
CroSaric
|
41:11 |
Iz pobočne prostorije izlažahu na prolaz jedna vrata prema sjeveru i jedna prema jugu. Prolaz bijaše širok pet lakata svud uokolo.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
41:11 |
Để vào các nhà phụ ở giữa khoảng trống, thì có một cửa ở phía bắc và một cửa ở phía nam. Bức tường bao quanh khoảng trống rộng hai thước rưỡi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
41:11 |
L’ouverture des chambres était vers la muraille en laquelle on laissait quelque endroit qui n’était point bâti, savoir une ouverture du côté du chemin vers le Septentrion, et une autre ouverture du côté vers le Midi ; et la largeur du lieu où était la muraille, en laquelle on laissait quelque endroit qui n’était point bâti, était de cinq coudées tout à l’entour.
|
Ezek
|
FreLXX
|
41:11 |
Et les portes des appartements s'ouvraient sur l'espace laissé par celle des portes qui regardait l'aquilon ; il y avait aussi une porte au midi, et la largeur de l'espace éclairé était de cinq coudées tout alentour.
|
Ezek
|
Aleppo
|
41:11 |
ופתח הצלע למנח—פתח אחד דרך הצפון ופתח אחד לדרום ורחב מקום המנח חמש אמות סביב סביב
|
Ezek
|
MapM
|
41:11 |
וּפֶ֤תַח הַצֵּלָע֙ לַמֻּנָּ֔ח פֶּ֤תַח אֶחָד֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן וּפֶ֥תַח אֶחָ֖ד לַדָּר֑וֹם וְרֹ֙חַב֙ מְק֣וֹם הַמֻּנָּ֔ח חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
|
Ezek
|
HebModer
|
41:11 |
ופתח הצלע למנח פתח אחד דרך הצפון ופתח אחד לדרום ורחב מקום המנח חמש אמות סביב סביב׃
|
Ezek
|
Kaz
|
41:11 |
Қосалқы бөлмелерге осы ашық алаңқайдан солтүстік және оңтүстік жақтан кіруге болатын. Ашық алаңқаймен шектесіп тұрған негіздің ені барлық жағынан бес шынтақты құрады.
|
Ezek
|
FreJND
|
41:11 |
Et l’entrée des chambres latérales était dans [l’espace] laissé libre, une entrée vers le nord, et une entrée vers le midi ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées, tout autour.
|
Ezek
|
GerGruen
|
41:11 |
Zwei Türen waren in dem freigebliebnen Raum der Zimmer, je eine gegen Nord und eine gegen Süden; des freigebliebnen Raumes Breite war fünf Ellen ringsherum.
|
Ezek
|
SloKJV
|
41:11 |
In vrata stranskih sob so bila proti kraju, ki je preostal, ena vrata proti severu in druga vrata proti jugu. In širina prostora, ki je preostal, je bila pet komolcev naokoli.
|
Ezek
|
Haitian
|
41:11 |
Te gen yon pòt ki louvri sou pyès sou kote yo bò nò a ak yon pòt ki louvri sou pyès sou kote yo bò sid la. Miray ki te fèmen koulwa a te gen wit pye epesè sou tout longè l'.
|
Ezek
|
FinBibli
|
41:11 |
Ja siellä oli kaksi ovea, eripaikan kohdalla, yksi pohjoista päin ja toinen etelää, ja eripaikka viisi kyynärää joka taholta.
|
Ezek
|
SpaRV
|
41:11 |
Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el mediodía: y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
41:11 |
Roedd dau ddrws o bob ystafell ochr i'r lle agored – un yn wynebu'r gogledd a'r llall yn wynebu'r de. Roedd dau fetr a hanner o deras o gwmpas y cwbl.
|
Ezek
|
GerMenge
|
41:11 |
Von den zwei Türen des seitlichen Anbaues, die nach dem freigelassenen Raum hinausführten, ging die eine nach Norden, die andere nach Süden; die Breite des freigelassenen Platzes aber betrug fünf Ellen ringsherum. –
|
Ezek
|
GreVamva
|
41:11 |
Και αι θύραι των πλαγίων οικημάτων ήσαν προς το μέρος το εναπολειφθέν μία θύρα προς βορράν και μία θύρα προς νότον· και το πλάτος του εναπολειφθέντος μέρους ήτο πέντε πηχών κύκλω κύκλω.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
41:11 |
А вхід з бічно́ї кімна́ти до вільного місця — вхід один у напрямі на пі́вніч, і вхід один на пі́вдень, а ширина́ вільного місця — п'ять ліктів круго́м навко́ло.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
41:11 |
А врата од клети беху к празном месту, једна према северу, а једна према југу, а ширина оном празном месту пет лаката свуда унаоколо.
|
Ezek
|
FreCramp
|
41:11 |
L'entrée de l'édifice latéral était sur l'assise, une porte dans la direction du nord et une porte dans la direction du midi ; la largeur de l'assise était de cinq coudées tout autour.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
41:11 |
A drzwi bocznych komór wychodziły na wolną przestrzeń, jedne drzwi na północ, a drugie na południe. Szerokość tej wolnej przestrzeni wynosiła pięć łokci wszędzie dokoła.
|
Ezek
|
FreSegon
|
41:11 |
L'entrée des chambres latérales donnait sur l'espace libre, une entrée au septentrion, et une entrée au midi; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
41:11 |
Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el mediodía: y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor.
|
Ezek
|
HunRUF
|
41:11 |
Az oldalépítmény bejáratai a szabad térségre nyíltak, az egyik bejárat észak felé, a másik bejárat dél felé. A szabad térségen körös-körül volt egy öt könyök széles fal.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
41:11 |
Tilbygningens Døre førte ud til den aabne Plads, en Dør mod Nord og en anden mod Syd; og den aabne Plads var fem Alen bred paa alle Sider.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
41:11 |
Na ol dua bilong ol rum bilong sait i lukluk i go long dispela ples i stap yet, wanpela dua i go long hap not, na narapela dua i go long hap saut. Na brait bilong dispela ples i stap yet i faipela kyubit raun nabaut.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
41:11 |
Og Døren til Sidekamrene vendte ud imod den frie Plads, een Dør imod Norden og een Dør imod Sønden, og Bredden af den frie Plads var fem Alen trindt omkring.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
41:11 |
Et les portes des chambres latérales étaient tournées vers le lieu de la prière : une porte regardait le septentrion (l’aquilon), et une porte regardait le midi ; et la largeur du lieu destiné à la prière était de cinq coudées tout autour.
|
Ezek
|
PolGdans
|
41:11 |
A drzwi do komór były ku placowi onemu próżnemu, i były drzwi jedne ku drodze północnej, a drugie ku drodze południowej, a szerokość onego próżnego placu była na pięć łokci zewsząd w około.
|
Ezek
|
JapBungo
|
41:11 |
連接屋の戸は皆かの隙にむかふ一の戸は北にむかひ一の戸は南にむかふ其隙たる處は四周にありて廣五キユビトなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
41:11 |
Und die Tür der Seitenzimmer ging nach dem freigelassenen Raume, eine Tür gegen Norden und eine Tür gegen Süden. Und die Breite des freigelassenen Raumes war fünf Ellen ringsherum.
|