Ezek
|
RWebster
|
41:25 |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch outside.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
41:25 |
There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there was a threshold of wood on the face of the porch outside.
|
Ezek
|
ABP
|
41:25 |
And a carving was upon them, and upon the doorways of the temple -- cherubim and palms according to the carving of the holy places; and there were seasoned timbers in front of the columned porch outside.
|
Ezek
|
NHEBME
|
41:25 |
There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there was a threshold of wood on the face of the porch outside.
|
Ezek
|
Rotherha
|
41:25 |
And there had been made unto them unto the doors of the temple cherubim and palm-trees, like as had been made to the walls,—and thick beams of wood unto the front of the porch without.
|
Ezek
|
LEB
|
41:25 |
And cherubim were made on them, that is, on the doors of the temple and palm tree images like ⌞the ones prepared for the walls⌟; and an overhang of wood was on the surface of the porticos on the outside.
|
Ezek
|
RNKJV
|
41:25 |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
41:25 |
And [there were] made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as [were] made upon the walls; and [there were] thick planks upon the face of the porch without.
|
Ezek
|
Webster
|
41:25 |
And [there were] made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as [were] made upon the walls; and [there were] thick planks upon the face of the porch without.
|
Ezek
|
Darby
|
41:25 |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as there were made upon the walls; and there was a wooden portal in front of the porch without,
|
Ezek
|
ASV
|
41:25 |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there was a threshold of wood upon the face of the porch without.
|
Ezek
|
LITV
|
41:25 |
And cherubs and palm trees were made on them, on the doors of the temple, like those made on the walls; and thick wood was on the face of the porch outside.
|
Ezek
|
Geneva15
|
41:25 |
And vpon the doores of the Temple there were made Cherubims and palmetrees, like as was made vpon the walles, and there were thicke plankes vpon the forefront of the porch without.
|
Ezek
|
CPDV
|
41:25 |
And cherubim were engraved in the same doors of the temple, with the figures of palm trees, as were depicted also on the walls. For this reason also, the boards were thicker in the front of the vestibule on the exterior.
|
Ezek
|
BBE
|
41:25 |
And on them were pictured winged ones and palm-trees, as on the walls; and a ... of wood was on the front of the covered way outside.
|
Ezek
|
DRC
|
41:25 |
And there were cherubims also wrought in the doors of the temple, and the figures of palm trees, like as were made on the walls: for which cause also the planks were thicker in the front of the porch without.
|
Ezek
|
GodsWord
|
41:25 |
Pictures of angels and palm trees were carved on the doors of the holy place as on the walls. There was a wooden roof hanging over the outer entrance hall.
|
Ezek
|
JPS
|
41:25 |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
41:25 |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
|
Ezek
|
NETfree
|
41:25 |
On the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees, like those carved on the walls, and there was a canopy of wood on the front of the outside porch.
|
Ezek
|
AB
|
41:25 |
And there was carved work upon them, and cherubim on the doors of the temple, and palm trees according to the carving of the sanctuary; and there were stout planks in front of the porch outside.
|
Ezek
|
AFV2020
|
41:25 |
And on them, on the temple doors, were carved cherubim and palm trees like those on the walls, and thick wood was on the face of the porch outside.
|
Ezek
|
NHEB
|
41:25 |
There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there was a threshold of wood on the face of the porch outside.
|
Ezek
|
NETtext
|
41:25 |
On the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees, like those carved on the walls, and there was a canopy of wood on the front of the outside porch.
|
Ezek
|
UKJV
|
41:25 |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
|
Ezek
|
Noyes
|
41:25 |
And there were made on them, even on the doors of the temple, cherubs and palm-trees, such as were made upon the walls, and a wooden threshold was before the porch without.
|
Ezek
|
KJV
|
41:25 |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
|
Ezek
|
KJVA
|
41:25 |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
|
Ezek
|
AKJV
|
41:25 |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there were thick planks on the face of the porch without.
|
Ezek
|
RLT
|
41:25 |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
|
Ezek
|
MKJV
|
41:25 |
And on them, on the temple doors, were made cherubs and palm trees like those made on the walls, and thick wood on the face of the porch outside.
|
Ezek
|
YLT
|
41:25 |
And made on them, on the doors of the temple, are cherubs and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood is at the front of the porch on the outside.
|
Ezek
|
ACV
|
41:25 |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, just as were made upon the walls. And there was a threshold of wood upon the face of the porch outside.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
41:25 |
E nelas, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, assim como estavam feitos nas paredes; e havia uma viga espessa de madeira na dianteira do alpendre por fora.
|
Ezek
|
Mg1865
|
41:25 |
Ary nisy sarin’ ny kerobima sy ny hazo rofia natao teo amin’ ny varavaran’ ny ati-trano lehibe tahaka izay natao teo amin’ ny rindrina ihany; ary nisy tokonana hazo teo anoloan’ ny lavarangana fidirana, dia teo ivelany.
|
Ezek
|
FinPR
|
41:25 |
Ja niihin, temppelisalin oviin, oli tehty kerubeja ja palmuja, samoin kuin oli tehty seiniin. Ulkona, eteisen edessä, oli puinen porraskatos.
|
Ezek
|
FinRK
|
41:25 |
Näihin temppelisalin oviin oli tehty kerubeja ja palmuja, samanlaisia kuin oli tehty seiniin. Ulkona, eteisen edessä, oli puinen katos.
|
Ezek
|
ChiSB
|
41:25 |
門扇上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝,像牆上刻的一樣。門廊外的前面有木做的飛簷。
|
Ezek
|
ChiUns
|
41:25 |
殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
|
Ezek
|
BulVeren
|
41:25 |
И по тях, по вратите на храма, бяха направени херувими и палми, както бяха направени по стените. И отпред на преддверната зала отвън имаше дървени прагове.
|
Ezek
|
AraSVD
|
41:25 |
وَعُمِلَ عَلَيْهَا عَلَى مَصَارِيعِ ٱلْهَيْكَلِ كَرُوبِيمُ وَنَخِيلٌ كَمَا عُمِلَ عَلَى ٱلْحِيطَانِ، وَغِشَاءٌ مِنْ خَشَبٍ عَلَى وَجْهِ ٱلرِّوَاقِ مِنْ خَارِجٍ،
|
Ezek
|
Esperant
|
41:25 |
Kaj sur ili, sur la pordoj de la templo, troviĝis keruboj kaj palmornamoj similaj al tiuj, kiuj estis sur la muroj; kaj antaŭ la portiko ekstere estis ligna podio.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
41:25 |
และบนประตูของพระวิหาร มีเครูบและต้นอินทผลัมแกะไว้ เช่นเดียวกับที่แกะไว้บนผนัง มีพลับพลาไม้อยู่ที่หน้ามุขข้างนอก
|
Ezek
|
OSHB
|
41:25 |
וַעֲשׂוּיָ֨ה אֲלֵיהֶ֜ן אֶל־דַּלְת֤וֹת הַֽהֵיכָל֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עֲשׂוּיִ֖ם לַקִּיר֑וֹת וְעָ֥ב עֵ֛ץ אֶל־פְּנֵ֥י הָאוּלָ֖ם מֵהַחֽוּץ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
41:25 |
ဗိမာန်တော်ထရံ၌ထုသကဲ့သို့ တံခါးရွက်တို့၌ ခေရုဗိမ်နှင့် စွန်ပလွံပင်ပုံ ထုလျက်ရှိ၏။ မုတ်ဦးအထက်မှာ ထုပ်တင်လျက်ရှိ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
41:25 |
در روی درها و دیوارهای مکان مقدّس تصاویر فرشتگان نگهبان و درخت خرما نقش بسته بود. همچنین یک سایبان چوبی در جلوی در اتاق ورودی وجود داشت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
41:25 |
Dīwāroṅ kī tarah Muqaddas Kamre ke darwāze par bhī khajūr ke daraḳht aur karūbī farishte kandā kie gae the. Aur barāmde ke bāhar wāle darwāze ke ūpar lakaṛī kī chhoṭī-sī chhat banāī gaī thī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
41:25 |
På dörrarna till tempelsalen fanns bilder av keruber och palmer liksom på väggarna. På förhusets framsida, utvändigt, låg ett trapphus av trä.
|
Ezek
|
GerSch
|
41:25 |
Auch an den Türen des Tempels waren Cherubim und Palmbäume angebracht, gleichwie an den Wänden. Und ein hölzernes Vordach befand sich draußen vor der Halle.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
41:25 |
At mga niyari sa mga yaon, sa mga pintuan ng templo, mga kerubin at mga puno ng palma, gaya ng niyari sa mga pader; at may pasukan na kahoy sa harap ng portiko sa labas.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
41:25 |
Niihin, temppelisalin oviin, oli tehty kerubeja ja palmuja, samoin kuin oli tehty seiniin. Ulkona, eteisen edessä, oli puinen porraskatos.
|
Ezek
|
Dari
|
41:25 |
دروازه ها ی جایگاهِ مقدس هم مثل دیوارها با تصاویر فرشتگان و درختان خرما تزئین شده بودند. بر حصۀ خارجی اطاق ورودی یک سایبان چوبی بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
41:25 |
Oo waxaa albaabbada macbudka lagu sharraxay keruubiim iyo geedo timireed, oo u ekaa kuwii derbiyada lagu sharraxay, oo balbalada dibadda horteedana waxaa ku yiil looxaan qaro weyn.
|
Ezek
|
NorSMB
|
41:25 |
Og på deim, på tempeldørerne, var det gjort kerubar og palmor likeins som på veggjerne. Og det var eit vartak av tre på framsida åt forhalli utantil.
|
Ezek
|
Alb
|
41:25 |
Mbi to, mbi portat e shenjtërores, ishin gdhendur kerubinë dhe palma, si ata që ishin gdhendur mbi mure. Mbi fasadën e atriumit, nga jashtë, kishte një strehore prej druri.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
41:25 |
그것들과 그 전의 문들 위에는 벽들에 만들어진 것 같이 그룹들과 종려나무들이 만들어졌고 또 바깥의 주랑의 앞면에는 두꺼운 널빤지들이 있더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
41:25 |
И на вратима црквенијем бјеху начињени херувими и палме, као по зидовима; и греде дрвене бијеху пред тријемом споља.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
41:25 |
And cherubyns and the grauyng of palm trees weren grauun in tho doris of the temple, as also tho weren expressid in the wallis. Wherfor and grettere trees weren in the frount of the porche with outforth,
|
Ezek
|
Mal1910
|
41:25 |
ചുവരുകളിൽ എന്നപോലെ മന്ദിരത്തിന്റെ കതകുകളിന്മേലും കെരൂബുകളും ഈന്തപ്പനകളും ഉണ്ടാക്കിയിരുന്നു; പുറമെ പൂമുഖത്തിന്റെ മുമ്പിൽ ഒരു കനത്ത മരത്തുലാം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
41:25 |
이 성전 문에 그룹과 종려나무를 새겼는데 벽에 있는 것과 같고 현관 앞에는 나무 디딤판이 있으며
|
Ezek
|
Azeri
|
41:25 |
دووارلار اوستونده اولدوغو کئمي، بؤيوک اوتاغين قاپيلاريندا دا کَرّوب و خورما آغاجلارينين اويما تصوئرلري دوزهلدئلمئشدي. باييردا، ايوانين قاباغيندا آغاجدان اولان بئر آسما تاوان وار ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
41:25 |
pa' were chenmoHta' Daq chaH, Daq the doors vo' the lalDan qach, cherubim je palm Sormey, rur as were chenmoHta' Daq the walls; je pa' ghaHta' a threshold vo' wood Daq the qab vo' the porch outside.
|
Ezek
|
ItaDio
|
41:25 |
E sopra gli usci del Tempio vi era un lavoro di Cherubini, e di palme, simile al lavoro delle pareti; e vi era una travatura di legno nella facciata del portico di fuori.
|
Ezek
|
RusSynod
|
41:25 |
и сделаны на них, на дверях храма, херувимы и пальмы такие же, какие сделаны по стенам; а перед притвором снаружи был деревянный помост.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
41:25 |
И ваяния над ними и над дверьми храма херувим и финики, по ваянию святых, и древеса потребна пред лицем елама от внеуду,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
41:25 |
και γλυφή επ΄ αυτών και επί τα θυρώματα του ναού χερουβείμ και φοίνικες κατά την γλυφήν των αγίων και σπουδαία ξύλα κατά πρόσωπον του αιλάμ έξωθεν
|
Ezek
|
FreBBB
|
41:25 |
Et sur elle, sur la porte du temple, étaient faits des chérubins et des palmiers comme ceux qui étaient faits sur les parois. Et un auvent de bois était sur la façade du vestibule extérieurement.
|
Ezek
|
LinVB
|
41:25 |
O bizibeli bya eteni enene bato bayemi bilili bya bakerubim mpe nkele ya mbila, se lokola biye bimononi o bifelo. O liboso lya ekoteli mwa mbalasani eke ebakemi na efelo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
41:25 |
És készítve rajtuk, a templom ajtóin, kérubok és pálmák, a mint készítve voltak a falakon; és fadobogó volt a csarnok előtt kívülről.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
41:25 |
殿門製基路伯與椶樹之狀、與牆上同、外廊之前、以木爲閾、
|
Ezek
|
VietNVB
|
41:25 |
Người ta đã chạm trổ hình các chê-ru-bim và cây chà là trên các cửa của đền thờ cũng như đã chạm trên các tường vậy. Có một cái hiên bằng gỗ phía trước hành lang phía ngoài.
|
Ezek
|
LXX
|
41:25 |
καὶ γλυφὴ ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὰ θυρώματα τοῦ ναοῦ χερουβιν καὶ φοίνικες κατὰ τὴν γλυφὴν τῶν ἁγίων καὶ σπουδαῖα ξύλα κατὰ πρόσωπον τοῦ αιλαμ ἔξωθεν
|
Ezek
|
CebPinad
|
41:25 |
Ug may gibuhat diha niana, sa ibabaw sa mga pultahan sa templo, mga querubin ug mga kahoyng palma, ingon sa binuhat diha sa mga bongbong; ug may usa ka tukmaan nga tabla sa nawong sa alagianan sa gawas.
|
Ezek
|
RomCor
|
41:25 |
Pe uşile Templului erau săpaţi heruvimi şi finici, ca şi pe ziduri. În faţa pridvorului de afară erau nişte grinzi de lemn îmbucate între ele.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
41:25 |
Mie tuhke pahm oh kerup kei me perperda ni wenihmw kan en Wasa Sarawio, duwehte me mi ni dihd ko. Oh mie dinapw mehn perehla maslikin wenihmwo me kohlong wasahn pedolongo.
|
Ezek
|
HunUj
|
41:25 |
A templom ajtószárnyain ugyanolyan kerúbok és pálmák voltak készítve, amilyenek a falakon voltak. A csarnok előtt kívül fakorlát volt.
|
Ezek
|
GerZurch
|
41:25 |
Auch an ihnen waren Cherube und Palmbäume angebracht, wie sie an den Wänden angebracht waren; und aussen auf der Vorderseite der Halle war ein Schirmdach von Holz.
|
Ezek
|
GerTafel
|
41:25 |
Und an ihnen, an den Türflügeln des Tempels, waren Cherube und Palmen gemacht, so wie sie an den Wänden gemacht waren. Auch waren dicke Balken vorne außen an der Vorhalle.
|
Ezek
|
PorAR
|
41:25 |
E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
41:25 |
En aan dezelve, namelijk aan de deuren des tempels, waren cherubs en palmbomen gemaakt, gelijk als er aan de wanden gemaakt waren; en het hout aan het voorste deel van het voorhuis van buiten was dik.
|
Ezek
|
FarOPV
|
41:25 |
و بر آنها یعنی بردرهای هیکل کروبیان و نخلها مصور بود بطوری که در دیوارها مصور بود و آستانه چوبین پیش روی رواق بطرف بیرون بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
41:25 |
Njalo kwenziwa kuzo, kuzo izivalo zethempeli, amakherubhi lezihlahla zelala, njengokwakwenziwe emidulwini; kwakulamapulanka aqatha ebusweni bekhulusi ngaphandle.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
41:25 |
E nelas, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, assim como estavam feitos nas paredes; e havia uma viga espessa de madeira na dianteira do alpendre por fora.
|
Ezek
|
Norsk
|
41:25 |
Og på dem, på templets dører, var det gjort kjeruber og palmer, likesom de som var gjort på veggene; og det var en tverrbjelke av tre foran forhallen utentil.
|
Ezek
|
SloChras
|
41:25 |
In na njih, na durih templjevih, so bili narejeni kerubimi in palme, kakor so bili narejeni na stenah. In leseno strešno tramovje je bilo ob sprednji strani veže.
|
Ezek
|
Northern
|
41:25 |
Divarlar üzərində olduğu kimi əsas hissənin qapılarında da keruv və xurma ağaclarının oyma təsvirləri düzəldilmişdi. Bayırda, eyvanın önündə ağacdan olan bir asma tavan var idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
41:25 |
Und an ihnen, an den Flügeltüren des Tempels, waren Cherubim und Palmen gemacht, wie sie an den Wänden gemacht waren. Und ein hölzernes Dachgesims war an der Vorderseite der Halle draußen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
41:25 |
Un pie tām, proti pie Dieva nama durvīm, bija taisīti ķerubi un palmu koki, tā kā bija taisīti pie sienām, un priekšnama priekšā no āra puses bija koka slieksnis.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
41:25 |
E foram feitos n'ellas, nas portas do templo, cherubins e palmas, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na dianteira do vestibulo por fóra.
|
Ezek
|
ChiUn
|
41:25 |
殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有木檻。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
41:25 |
Och der voro också Cherubim och löfverk uppå, lika som på väggomen, och der voro starke bommar före in mot förhuset.
|
Ezek
|
FreKhan
|
41:25 |
Et on y avait sculpté, sur ces vantaux du Hêkhal, des chérubins et des palmes, comme il y en avait de sculptés sur les parois, et un entablement de bois était sur le devant du vestibule, du côté extérieur,
|
Ezek
|
FrePGR
|
41:25 |
Et on y avait fait, aux portes du temple, des Chérubins et des palmiers, tels que ceux qui avaient été faits au mur, et un seuil en bois était devant le vestibule en dehors.
|
Ezek
|
PorCap
|
41:25 |
Havia querubins e palmeiras esculpidos nas portas do Santuário e nos muros. Sobre a fachada do Vestíbulo havia, pela parte de fora, um anteparo de madeira.
|
Ezek
|
JapKougo
|
41:25 |
拝殿の戸には、おのおのにケルビムと、しゅろとが、彫刻してあって、それは壁に彫刻したものと同じである。また外の廊に面して、木の天蓋があり、
|
Ezek
|
GerTextb
|
41:25 |
Und an ihnen waren Kerube und Palmen angebracht, wie sie an den Wänden angebracht waren, und ein hölzernes Vordach war draußen vor der Vorhalle.
|
Ezek
|
Kapingam
|
41:25 |
Di ada laagau haabia mo nia ada manu ono bakau ala ne-daadaa i-di gili nia bontai di Gowaa Dabu deelaa, e-hai gadoo be nia mee ala i-di gili nia abaaba. Iai di abaaba e-duuli ne-hai gi-nia laagau e-pono di baahi gi-daha di ala dela e-hana gi-di ruum dela e-ulu-adu gi-lodo.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
41:25 |
Sobre las puertas del Templo había querubines y palmeras, como los que estaban representados en las paredes; y al frente del pórtico por fuera, una cornisa de madera.
|
Ezek
|
WLC
|
41:25 |
וַעֲשׂוּיָ֨ה אֲלֵיהֶ֜ן אֶל־דַּלְת֤וֹת הַֽהֵיכָל֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עֲשׂוּיִ֖ם לַקִּיר֑וֹת וְעָ֥ב עֵ֛ץ אֶל־פְּנֵ֥י הָאוּלָ֖ם מֵהַחֽוּץ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
41:25 |
Šventyklos duryse buvo išpjaustyti cherubų ir palmių vaizdai, panašūs kaip ant sienų. Storos lentos dengė prieangį.
|
Ezek
|
Bela
|
41:25 |
і зроблены на іх, на дзьвярах храма, херувімы і пальмы такія самыя, якія зроблены на сьценах; а перад бабінцам звонку быў памост з дрэва.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
41:25 |
Und waren auch Cherubim und Palmlaubwerk daran, wie an den Wanden. Und davor waren starke Riegel, gegen der Halle.
|
Ezek
|
FinPR92
|
41:25 |
Näihin temppelin oviin oli leikattu kerubeja ja palmuja, samanlaisia kuin seiniin. Ulkona, eteishallin edessä, oli puinen katos.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
41:25 |
Y estaban hechos en las puertas del templo querubines y palmas, como estaban hechos en las paredes; y había una viga de madera sobre la delantera de la entrada por de fuera.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
41:25 |
op de deuren van het Heilige waren cherubs en palmen aangebracht, juist zoals op de wanden.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
41:25 |
Wie die Wände waren auch die Türflügel mit Cherubim und Palmen verziert. Die Vorhalle hatte über ihrem Eingang ein Vordach aus Holz.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
41:25 |
دیواروں کی طرح مُقدّس کمرے کے دروازے پر بھی کھجور کے درخت اور کروبی فرشتے کندہ کئے گئے تھے۔ اور برآمدے کے باہر والے دروازے کے اوپر لکڑی کی چھوٹی سی چھت بنائی گئی تھی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
41:25 |
وَحُفِرَ عَلَى مَصَارِيعِ الْهَيْكَلِ كَرُوبِيمُ وَأَشْجَارُ نَخِيلٍ مِثْلُ مَا حُفِرَ عَلَى الْجُدْرَانِ. وَثُبِّتَ إِفْرِيزٌ مِنْ خَشَبٍ عَلَى وَجْهِ الرُّوَاقِ مِنْ خَارِجٍ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
41:25 |
在外殿的门扇上,刻有基路伯和棕树,像那些刻在墙上的一样;在外边门廊前面,有木做的飞檐。
|
Ezek
|
ItaRive
|
41:25 |
E su d’esse, sulle porte del tempio, erano scolpiti dei cherubini e delle palme, come quelli sulle pareti. E sulla facciata del vestibolo, all’esterno c’era una tettoia di legno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
41:25 |
En daarop, op die deure van die hoofvertrek, is gérubs en palmbome aangebring soos daar op die mure aangebring is; en daar was 'n afdak van hout vooraan die voorportaal buitekant.
|
Ezek
|
RusSynod
|
41:25 |
и сделаны на них, на дверях храма, херувимы и пальмы такие же, какие сделаны на стенах; а перед притвором снаружи был деревянный помост.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
41:25 |
दीवारों की तरह मुक़द्दस कमरे के दरवाज़े पर भी खजूर के दरख़्त और करूबी फ़रिश्ते कंदा किए गए थे। और बरामदे के बाहरवाले दरवाज़े के ऊपर लकड़ी की छोटी-सी छत बनाई गई थी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
41:25 |
Duvarlara olduğu gibi, ana bölümün kapılarına da Keruv ve hurma ağacı oymaları yapılmıştı. Dışarda, eyvanın önünde ağaçtan bir asma tavan vardı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
41:25 |
En aan dezelve, namelijk aan de deuren des tempels, waren cherubs en palmbomen gemaakt, gelijk als er aan de wanden gemaakt waren; en het hout aan het voorste deel van het voorhuis van buiten was dik.
|
Ezek
|
HunKNB
|
41:25 |
A templom ajtóin is vésett kerubok és faragott pálmák voltak, úgy, amint a falakon is ábrázolva voltak; kívül pedig, a csarnok előtt gerendázat volt.
|
Ezek
|
Maori
|
41:25 |
I mahia ano ki aua tatau o te temepara etahi kerupima me etahi nikau, he mea rite tonu ki era i mahia ki nga pakitara; he papa matotoru hoki i te aronga o te whakamahau i te taha ki waho.
|
Ezek
|
HunKar
|
41:25 |
És készítve valának rajtok, a szenthely ajtóin, Kérubok és pálmák, mint valának készítve a falakon, és faküszöb vala a tornácz előtt kivül;
|
Ezek
|
Viet
|
41:25 |
Có những chê-ru-bin và những cây kè chạm trên cửa đền thờ, cũng như trên tường. Trên phía trước cửa bằng gỗ.
|
Ezek
|
Kekchi
|
41:25 |
Chiruheb li puerta qˈuebil lix sahob ru. Aˈaneb li retalileb li cheˈ palmera ut li retalileb li querubines joˈ li yi̱banbil chi saˈ chiruheb li tzˈac. Ut li xmu cab tzˈaptzˈo riqˈuin tzˈalam cheˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
41:25 |
Och på dem, på dörrarna till tempelsalen, funnos framställda keruber och palmer, likasom på väggarna; och på förhusets framsida, utantill, var ett trapphus av trä.
|
Ezek
|
CroSaric
|
41:25 |
A na vratima Hekala bijahu izdjeljani kerubini i palme, kao što bijahu izdjeljani i po zidovima. Izvana pred trijemom bijaše drvena nadstrešnica.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
41:25 |
Người ta đã chạm trổ lên trên đó, trên các cửa cung thánh, các hình Kê-ru-bim và hình cây chà là, như đã chạm trổ trên các tường vậy. Có một mái hiên bằng gỗ trước tiền đình, phía bên ngoài.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
41:25 |
Il y avait aussi des Chérubins et des palmes figurées sur les portes du Temple, comme il y en avait de figurées sur les parois. Il y avait aussi de grosses pièces de bois sur le devant du porche en dehors.
|
Ezek
|
FreLXX
|
41:25 |
Elles étaient sculptées ; et il y avait des chérubins aux portes du temple, et des palmes comme à celles du sanctuaire, et de fortes pièces de bois devant le vestibule extérieur,
|
Ezek
|
Aleppo
|
41:25 |
ועשויה אליהן אל דלתות ההיכל כרובים ותמרים כאשר עשוים לקירות ועב עץ אל פני האולם מהחוץ
|
Ezek
|
MapM
|
41:25 |
וַעֲשׂוּיָ֨ה אֲלֵיהֶ֜ן אֶל־דַּלְת֤וֹת הַהֵיכָל֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִמֹרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עֲשׂוּיִ֖ם לַקִּיר֑וֹת וְעָ֥ב עֵ֛ץ אֶל־פְּנֵ֥י הָאוּלָ֖ם מֵהַחֽוּץ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
41:25 |
ועשויה אליהן אל דלתות ההיכל כרובים ותמרים כאשר עשוים לקירות ועב עץ אל פני האולם מהחוץ׃
|
Ezek
|
Kaz
|
41:25 |
Қабырғалардағы сияқты, қасиетті бөлменің есіктеріне де күзетші періштелер мен құрма ағаштарының бедерлері ойылып салынған болатын.Бағаналы кіреберістің сыртына асылып шығып тұрған шағын төбе салыныпты.
|
Ezek
|
FreJND
|
41:25 |
Et sur elles, sur les portes du temple, on avait fait des chérubins et des palmiers, comme on les avait faits sur les murs. Et il y avait un entablement en bois sur la façade du portique, en dehors,
|
Ezek
|
GerGruen
|
41:25 |
An ihnen, an den Tempeltüren waren Cherube und Palmen angebracht wie an den Wänden, und vor der Halle war ein hölzern Vordach.
|
Ezek
|
SloKJV
|
41:25 |
In na njih so bili narejeni, na vratih templja, kerubi in palmova drevesa, podobna kakor so bila narejena na stenah; in tam so bile debele deske na pročelju zunaj preddverja.
|
Ezek
|
Haitian
|
41:25 |
Yo te travay bwa pòt yo tou. Yo te fè pòtre pye palmis ak pòtre zanj cheriben sou tout pòt yo tankou pou miray yo. Yo te mete yon ti twati an bwa ki soti sou deyò devan pòt premye pyès Tanp lan.
|
Ezek
|
FinBibli
|
41:25 |
Ja templin oviin olivat tehdyt Kerubimit ja palmupuut, niinkuin seinissäkin; ja siinä oli paksu puu esihuoneen edessä ulkoisella puolella.
|
Ezek
|
SpaRV
|
41:25 |
Y en las puertas del templo había labrados de querubines y palmas, así como estaban hechos en las paredes, y grueso madero sobre la delantera de la entrada por de fuera.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
41:25 |
Roedd cerwbiaid a choed palmwydd wedi'u cerfio ar ddrysau'r cysegr allanol, yr un fath â'r rhai ar y waliau. Ac roedd canopi pren uwchben y cyntedd y tu allan.
|
Ezek
|
GerMenge
|
41:25 |
Auch an ihnen waren Cherube und Palmen angebracht, geradeso wie es an den Wänden der Fall war; und ein hölzernes Schutzdach befand sich draußen an der Vorderseite der Vorhalle.
|
Ezek
|
GreVamva
|
41:25 |
Και ήσαν ειργασμένα επ' αυτών, επί των θυρωμάτων του ναού, χερουβείμ και φοίνικες, καθώς ήσαν ειργαμένα επί των τοίχων· και ήσαν δοκοί ξύλιναι επί το πρόσωπον της στοάς έξωθεν.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
41:25 |
І були́ зро́блені на них, на две́рях храму, херувими та пальми, як поро́блені були́ в сті́нах, а дерев'яний ґанок при пе́реді сіне́й назо́вні.
|
Ezek
|
FreCramp
|
41:25 |
Sur les portes du temple étaient représentés des chérubins et des palmiers, comme ceux qui étaient représentés sur les parois ; et il y avait un auvent en bois sur la façade du vestibule à l'extérieur.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
41:25 |
И на вратима црквеним беху начињени херувими и палме, као по зидовима; и греде дрвене беху пред тремом споља.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
41:25 |
A wykonano na nich, na tych drzwiach świątyni, cherubiny i palmy, tak jak wykonano je na ścianach; były także drewniane belki nad przedsionkiem na zewnątrz.
|
Ezek
|
FreSegon
|
41:25 |
Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Un entablement en bois était sur le front du vestibule en dehors.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
41:25 |
Y en las puertas del templo había labrados de querubines y palmas, así como estaban hechos en las paredes, y grueso madero sobre la delantera de la entrada por de fuera.
|
Ezek
|
HunRUF
|
41:25 |
A templom ajtószárnyait ugyanolyan kerúbok és pálmák díszítették, mint a falakat. A csarnok előtt kívül fakorlát volt.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
41:25 |
Og paa dem var der fremstillet Keruber og Palmer ligesom paa Væggene. Der var et Trætag uden for Forhallen.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
41:25 |
Na ol i wokim antap long ol, antap long ol dua bilong tempel, ol serupim na ol diwai palmen, wankain olsem ol i wokim antap long ol banis. Na i gat ol patpela plang antap long pes bilong veranda ausait.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
41:25 |
Og der var gjort Keruber og Palmer paa dem, paa Templets Døre, ligesom der var gjort paa Væggene, og der var et Overdørstykke af Træ foran Forhallen udentil.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
41:25 |
Il y avait des chérubins et des palmes sculptés sur les portes mêmes du temple, comme sur les murs ; c’est pourquoi il y avait de grosses pièces de bois au frontispice du vestibule, à l’extérieur (par dehors),
|
Ezek
|
PolGdans
|
41:25 |
A uczyniono na nich, to jest na tych drzwiach kościelnych, Cherubiny i palmy, tak jako je było uczyniono na ścianach; belki także drewniane były przed przedsionkiem z dworu.
|
Ezek
|
JapBungo
|
41:25 |
殿の戸にケルビムと棕櫚つくりてあり壁におけるがごとし外の廊の前に木の段あり
|
Ezek
|
GerElb18
|
41:25 |
Und an ihnen, an den Flügeltüren des Tempels, waren Cherubim und Palmen gemacht, wie sie an den Wänden gemacht waren. Und ein hölzernes Dachgesims war an der Vorderseite der Halle draußen.
|