Gene
|
RWebster
|
10:29 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
NHEBJE
|
10:29 |
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
SPE
|
10:29 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
ABP
|
10:29 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
|
Gene
|
NHEBME
|
10:29 |
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
Rotherha
|
10:29 |
and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
|
Gene
|
LEB
|
10:29 |
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
RNKJV
|
10:29 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
Jubilee2
|
10:29 |
Ophir, Havilah, and Jobab; all these [were] the sons of Joktan.
|
Gene
|
Webster
|
10:29 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan.
|
Gene
|
Darby
|
10:29 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.
|
Gene
|
ASV
|
10:29 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
LITV
|
10:29 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab. These all were the sons of Joktan.
|
Gene
|
Geneva15
|
10:29 |
And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
|
Gene
|
CPDV
|
10:29 |
and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
BBE
|
10:29 |
And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
DRC
|
10:29 |
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
|
Gene
|
GodsWord
|
10:29 |
Ophir, Havilah, and Jobab. These were Joktan's sons.
|
Gene
|
JPS
|
10:29 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
Tyndale
|
10:29 |
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
|
Gene
|
KJVPCE
|
10:29 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
NETfree
|
10:29 |
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
|
Gene
|
AB
|
10:29 |
Ophir, Havila, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
AFV2020
|
10:29 |
And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
NHEB
|
10:29 |
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
NETtext
|
10:29 |
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
|
Gene
|
UKJV
|
10:29 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
KJV
|
10:29 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
KJVA
|
10:29 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
AKJV
|
10:29 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
RLT
|
10:29 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
MKJV
|
10:29 |
and Ophir and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
YLT
|
10:29 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these are sons of Joktan;
|
Gene
|
ACV
|
10:29 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
|
Gene
|
PorBLivr
|
10:29 |
E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
|
Gene
|
Mg1865
|
10:29 |
sy Ofira sy Havila ary Jobaba; ireo rehetra ireo no zanakalahin’ i Joktana.
|
Gene
|
FinPR
|
10:29 |
Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
|
Gene
|
FinRK
|
10:29 |
Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
|
Gene
|
ChiSB
|
10:29 |
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
|
Gene
|
ArmEaste
|
10:29 |
Ուփիրին, Եւիլային ու Յոբաբին: Սրանք բոլորը Յեկտանի որդիներն են:
|
Gene
|
ChiUns
|
10:29 |
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
|
Gene
|
BulVeren
|
10:29 |
и Офир, и Евил, и Йовав; всички тези бяха синове на Йоктан.
|
Gene
|
AraSVD
|
10:29 |
وَأُوفِيرَ وَحَوِيلَةَ وَيُوبَابَ. جَمِيعُ هَؤُلَاءِ بَنُو يَقْطَانَ.
|
Gene
|
Esperant
|
10:29 |
kaj Ofir kaj Ĥavila kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis filoj de Joktan.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
10:29 |
โอฟีร์ ฮาวิลาห์ และโยบับ คนเหล่านี้เป็นบุตรชายทั้งหลายของโยกทาน
|
Gene
|
OSHB
|
10:29 |
וְאֶת־אוֹפִ֥ר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃
|
Gene
|
SPMT
|
10:29 |
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
|
Gene
|
BurJudso
|
10:29 |
ဩဖိရဟဝိလ၊ ယောဗပ်၊ ဤသူအပေါင်းတို့ သည် ယုတ္တန်သားဖြစ်သတည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
10:29 |
اوفیر، حویله و یوباب.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
10:29 |
Ofīr, Hawīlā aur Yūbāb the. Yih sab Yuqtān ke beṭe the.
|
Gene
|
SweFolk
|
10:29 |
Ofir, Havila och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
|
Gene
|
GerSch
|
10:29 |
Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
|
Gene
|
TagAngBi
|
10:29 |
At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
10:29 |
Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
|
Gene
|
Dari
|
10:29 |
اوفیر، حویله و یوباب بود.
|
Gene
|
SomKQA
|
10:29 |
iyo Oofir, iyo Xawiilaah, iyo Yoobaab: kuwaasu kulli waxay ahaayeen wiilashii Yoqtaan.
|
Gene
|
NorSMB
|
10:29 |
og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
|
Gene
|
Alb
|
10:29 |
Ofiri, Havilahu dhe Jobabi. Tërë këta qenë bij të Joktanit.
|
Gene
|
UyCyr
|
10:29 |
Офир, Һавилаһ вә Йобаблар еди. Мана буларниң һәммиси Йоқтанниң оғуллири болуп,
|
Gene
|
KorHKJV
|
10:29 |
오빌과 하윌라와 요밥을 낳았더라. 이들은 다 욕단의 아들들이었더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
10:29 |
И Уфира и Евилу и Јовава; ти сви бјеху синови Јектанови.
|
Gene
|
Wycliffe
|
10:29 |
alle these weren the sones of Jectan.
|
Gene
|
Mal1910
|
10:29 |
ശെബാ, ഓഫീർ, ഹവീലാ, യോബാബ് എന്നിവരെ ജനിപ്പിച്ചു; ഇവർ എല്ലാവരും യൊക്താന്റെ പുത്രന്മാർ ആയിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
10:29 |
오빌과 하윌라와 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며
|
Gene
|
Azeri
|
10:29 |
اوفئر، خَوئلا و يوباب اولدو؛ بونلارين هاميسي يوقتانين اوغوللاري ائدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
10:29 |
Ophir, Hawila och Jobab. Alle desse äro Jaketans söner.
|
Gene
|
KLV
|
10:29 |
Ophir, Havilah, je Jobab. Hoch Dochvammey were the puqloDpu' vo' Joktan.
|
Gene
|
ItaDio
|
10:29 |
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
|
Gene
|
RusSynod
|
10:29 |
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
|
Gene
|
CSlEliza
|
10:29 |
и Уфира и Евила и Иовава: вси сии сынове Иектановы.
|
Gene
|
ABPGRK
|
10:29 |
και Ουφείρ και τον Ευειλάτ και Ιωβάβ πάντες ούτοι υιοί Ιεκτάν
|
Gene
|
FreBBB
|
10:29 |
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Joktan ;
|
Gene
|
LinVB
|
10:29 |
Ofir, Avila na Yobab ; bango banso bobele bana ba Yoktan.
|
Gene
|
HunIMIT
|
10:29 |
Ófirt és Chávilót és Jóvovot; mindezek Jokton fiai.
|
Gene
|
ChiUnL
|
10:29 |
阿斐、哈腓拉、約巴、此皆約坍之子、
|
Gene
|
VietNVB
|
10:29 |
Ô-phia, Ha-vi-la và Giô-báp. Tất cả các người đó là con trai của Giốc-tan.
|
Gene
|
LXX
|
10:29 |
καὶ Ουφιρ καὶ Ευιλα καὶ Ιωβαβ πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιεκταν
|
Gene
|
CebPinad
|
10:29 |
Ug kang Ophir, ug kang Habila, ug kang Jobad: kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Joctan.
|
Gene
|
RomCor
|
10:29 |
pe Ofir, pe Havila şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
10:29 |
Opir, Apila, oh Sopap. Irail koaros pwildohsang Sokdan.
|
Gene
|
HunUj
|
10:29 |
Ófirt, Havílát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
|
Gene
|
GerZurch
|
10:29 |
Ophir, Hawila und Jobab. Diese alle sind die Söhne Joktans.
|
Gene
|
GerTafel
|
10:29 |
Und Ophir und Chavilah und Jobab. Alle diese waren Söhne Joktans.
|
Gene
|
RusMakar
|
10:29 |
Офиръ, Хавила и Іовавъ. Всј сіи былн дјти Іоктана.
|
Gene
|
PorAR
|
10:29 |
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
|
Gene
|
DutSVVA
|
10:29 |
En Ofir, en Havila, en Jobab; deze allen waren zonen van Joktan.
|
Gene
|
FarOPV
|
10:29 |
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند.
|
Gene
|
Ndebele
|
10:29 |
loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
|
Gene
|
PorBLivr
|
10:29 |
E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
|
Gene
|
Norsk
|
10:29 |
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
|
Gene
|
SloChras
|
10:29 |
Ofirja in Havila in Jobaba; ti so bili vsi sinovi Joktanovi.
|
Gene
|
Northern
|
10:29 |
Ofir, Xavila və Yovav törədi; bunların hamısı Yoqtanın oğulları idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
10:29 |
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
|
Gene
|
LvGluck8
|
10:29 |
Un Ofiru un Havilu un Jobabu: šie visi ir Joktana bērni.
|
Gene
|
PorAlmei
|
10:29 |
E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
|
Gene
|
ChiUn
|
10:29 |
阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
|
Gene
|
SweKarlX
|
10:29 |
Ophir, Hawila och Jobab. Alle desse äro Jaketans söner.
|
Gene
|
SPVar
|
10:29 |
ואת אפר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
|
Gene
|
FreKhan
|
10:29 |
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
|
Gene
|
FrePGR
|
10:29 |
et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
|
Gene
|
PorCap
|
10:29 |
Ofir, Havilá e Jobab. São estes os filhos de Joctan.
|
Gene
|
JapKougo
|
10:29 |
オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
|
Gene
|
GerTextb
|
10:29 |
Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
|
Gene
|
Kapingam
|
10:29 |
Ophir, Havilah mo Jobab. Digaula huogodoo ne-hagadili mai Joktan.
|
Gene
|
SpaPlate
|
10:29 |
a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
|
Gene
|
GerOffBi
|
10:29 |
Und den Ofir und den Hawila und den Jobab alle diese [sind] Söhne Joktans.
|
Gene
|
WLC
|
10:29 |
וְאֶת־אוֹפִ֥ר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃
|
Gene
|
LtKBB
|
10:29 |
Ofyras, Havila ir Jobabas; visi jie yra Joktano sūnūs.
|
Gene
|
Bela
|
10:29 |
Афіра, Хавілу і Ёвава. Усе гэтыя сыны Ёктанавыя.
|
Gene
|
GerBoLut
|
10:29 |
Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.
|
Gene
|
FinPR92
|
10:29 |
Ofir, Havila ja Jobab. Nämä kaikki olivat Joktanin jälkeläisiä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
10:29 |
Y a Ofir, y a Hevila, y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Jectán.
|
Gene
|
NlCanisi
|
10:29 |
Ofir, Chawila en Jobab: allen zonen van Joktan.
|
Gene
|
GerNeUe
|
10:29 |
Ofir, Hawila und Jobab. Das waren also die Nachkommen Joktans.
|
Gene
|
Est
|
10:29 |
Oofir, Havila ja Joobab; need kõik olid Joktani pojad.
|
Gene
|
UrduGeo
|
10:29 |
اوفیر، حویلہ اور یوباب تھے۔ یہ سب یُقطان کے بیٹے تھے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
10:29 |
وَأُوفِيرَ وَحَوِيلَةَ وَيُوبَابَ. وَهَؤُلاَءِ جَمِيعُهُمْ أَبْنَاءُ يَقْطَانَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
10:29 |
阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
|
Gene
|
ItaRive
|
10:29 |
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
|
Gene
|
Afr1953
|
10:29 |
en Ofir en Háwila en Jobab. Hulle almal was seuns van Joktan.
|
Gene
|
RusSynod
|
10:29 |
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти – сыновья Иоктана.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
10:29 |
ओफ़ीर, हवीला और यूबाब थे। यह सब युक़तान के बेटे थे।
|
Gene
|
TurNTB
|
10:29 |
Yoktan Almodat'ın, Şelef'in, Hasarmavet'in, Yerah'ın, Hadoram'ın, Uzal'ın, Dikla'nın, Oval'ın, Avimael'in, Şeva'nın, Ofir'in, Havila'nın, Yovav'ın atasıydı. Bunların hepsi Yoktan'ın soyundandı.
|
Gene
|
DutSVV
|
10:29 |
En Ofir, en Havila, en Jobab; deze allen waren zonen van Joktan.
|
Gene
|
HunKNB
|
10:29 |
Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.
|
Gene
|
Maori
|
10:29 |
Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
10:29 |
Opir, Habila, maka Jobab. Panubu' si Joktan asal sigām kamemon itu.
|
Gene
|
HunKar
|
10:29 |
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.
|
Gene
|
Viet
|
10:29 |
Ô-phia, Ha-vi-la và Giô-báp. Hết thảy các người đó là con trai của Giốc-tan.
|
Gene
|
Kekchi
|
10:29 |
joˈ ajcuiˈ laj Ofir, laj Havila ut laj Jobab. Aˈaneb aˈin chixjunileb li ralal laj Joctán.
|
Gene
|
Swe1917
|
10:29 |
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
|
Gene
|
SP
|
10:29 |
ואת אפר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
|
Gene
|
CroSaric
|
10:29 |
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
10:29 |
Ô-phia, Kha-vi-la, Giô-váp. Tất cả những người đó là con ông Gióc-tan.
|
Gene
|
FreBDM17
|
10:29 |
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
|
Gene
|
FreLXX
|
10:29 |
Ophir, Hévila et Jobab : tels furent les fils de Jectan.
|
Gene
|
Aleppo
|
10:29 |
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
|
Gene
|
MapM
|
10:29 |
וְאֶת־אוֹפִ֥ר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כׇּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יׇקְטָֽן׃
|
Gene
|
HebModer
|
10:29 |
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
|
Gene
|
Kaz
|
10:29 |
Опыр, Хауила, Жобаб туды. Бұлардың бәрі — Жоқтанның ұлдары.
|
Gene
|
FreJND
|
10:29 |
et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
|
Gene
|
GerGruen
|
10:29 |
Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
|
Gene
|
SloKJV
|
10:29 |
Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
|
Gene
|
Haitian
|
10:29 |
Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye.
|
Gene
|
FinBibli
|
10:29 |
Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
|
Gene
|
Geez
|
10:29 |
[ወለሄዊላ ፡] ወለኢዮቦር ፡ ወኵሎሙ ፡ ደቂቁ ፡ ለዮቃጤን ።
|
Gene
|
SpaRV
|
10:29 |
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
|
Gene
|
WelBeibl
|
10:29 |
Offir, Hafila, a Iobab. Roedd y rhain i gyd yn ddisgynyddion i Ioctan.
|
Gene
|
GerMenge
|
10:29 |
Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans,
|
Gene
|
GreVamva
|
10:29 |
και τον Οφείρ, και τον Αβιλά, και τον Ιωβάβ· πάντες ούτοι ήσαν υιοί του Ιοκτάν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
10:29 |
і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.
|
Gene
|
FreCramp
|
10:29 |
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
10:29 |
И Уфира и Евилу и Јовава; ти сви беху синови Јектанови.
|
Gene
|
PolUGdan
|
10:29 |
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy byli synami Joktana.
|
Gene
|
FreSegon
|
10:29 |
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
|
Gene
|
SpaRV190
|
10:29 |
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
|
Gene
|
HunRUF
|
10:29 |
Ófírt, Havílát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
|
Gene
|
DaOT1931
|
10:29 |
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
10:29 |
Na Ofir, na Havila, na Jobap. Olgeta ol dispela em ol pikinini man bilong Joktan.
|
Gene
|
DaOT1871
|
10:29 |
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse ere Joktans Sønner.
|
Gene
|
FreVulgG
|
10:29 |
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent enfants (fils) de Jectan.
|
Gene
|
PolGdans
|
10:29 |
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
|
Gene
|
JapBungo
|
10:29 |
オフル、ハビラおよびヨバブを生り是等は皆ヨクタンの子なり
|
Gene
|
GerElb18
|
10:29 |
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
|