Gene
|
RWebster
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
NHEBJE
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
SPE
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
ABP
|
10:31 |
These are the sons of Shem among their tribes, according to their languages, among their regions, and among their nations.
|
Gene
|
NHEBME
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
Rotherha
|
10:31 |
These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
|
Gene
|
LEB
|
10:31 |
These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, and according to their nations.
|
Gene
|
RNKJV
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
Jubilee2
|
10:31 |
These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
Webster
|
10:31 |
These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
Darby
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
ASV
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
LITV
|
10:31 |
These were the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations.
|
Gene
|
Geneva15
|
10:31 |
These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
|
Gene
|
CPDV
|
10:31 |
These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
|
Gene
|
BBE
|
10:31 |
These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.
|
Gene
|
DRC
|
10:31 |
These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
|
Gene
|
GodsWord
|
10:31 |
These were Shem's descendants by families and languages within their countries according to their nations.
|
Gene
|
JPS
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
Tyndale
|
10:31 |
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
|
Gene
|
KJVPCE
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
NETfree
|
10:31 |
These are the sons of Shem according to their families, according to their languages, by their lands, and according to their nations.
|
Gene
|
AB
|
10:31 |
These were the sons of Shem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
|
Gene
|
AFV2020
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, and after their nations.
|
Gene
|
NHEB
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
NETtext
|
10:31 |
These are the sons of Shem according to their families, according to their languages, by their lands, and according to their nations.
|
Gene
|
UKJV
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
KJV
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
KJVA
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
AKJV
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
RLT
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
Gene
|
MKJV
|
10:31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, and after their nations.
|
Gene
|
YLT
|
10:31 |
These are sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
|
Gene
|
ACV
|
10:31 |
These are the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations.
|
Gene
|
PorBLivr
|
10:31 |
Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
|
Gene
|
Mg1865
|
10:31 |
Ireo no zanak’ i Sema, araka ny mpianakaviny, araka ny fiteniny, amin’ ny taniny, araka ny fireneny.
|
Gene
|
FinPR
|
10:31 |
Nämä olivat Seemin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
|
Gene
|
FinRK
|
10:31 |
Nämä olivat Seemin jälkeläisiä heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
|
Gene
|
ChiSB
|
10:31 |
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
|
Gene
|
ArmEaste
|
10:31 |
Ահա սրանք են Սէմի որդիներն ըստ իրենց ցեղերի, ըստ իրենց լեզուների, իրենց երկրի ու տոհմերի:
|
Gene
|
ChiUns
|
10:31 |
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
|
Gene
|
BulVeren
|
10:31 |
Тези са синовете на Сим според племената си, според езиците си, в земите си, според народите си.
|
Gene
|
AraSVD
|
10:31 |
هَؤُلَاءِ بَنُو سَامٍ حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ كَأَلْسِنَتِهِمْ بِأَرَاضِيهِمْ حَسَبَ أُمَمِهِمْ.
|
Gene
|
Esperant
|
10:31 |
Tio estas la filoj de Ŝem laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laŭ siaj nacioj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
10:31 |
นี่เป็นบุตรชายทั้งหลายของเชม ตามครอบครัวของพวกเขา ตามภาษาของพวกเขา ตามแผ่นดินของพวกเขาและตามชาติของพวกเขา
|
Gene
|
OSHB
|
10:31 |
אֵ֣לֶּה בְנֵי־שֵׁ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם לְגוֹיֵהֶֽם׃
|
Gene
|
SPMT
|
10:31 |
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם
|
Gene
|
BurJudso
|
10:31 |
ဤသူတို့သည် သီးခြားသော အမျိုးအနွယ်၊ သီးခြားသော ဘာသာအလိုက်၊ အပြည်ပြည်အတိုင်းတိုင်း တို့၌နေသော ရှေမသားများဖြစ်သတည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
10:31 |
اینها نسلهای سام بودند كه در قبیله و سرزمینهای مختلف زندگی میكردند و هر قبیله با زبان مخصوص خودشان گفتوگو میكردند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
10:31 |
Yih sab Sim kī aulād haiṅ, jo apne apne qabīle, apnī apnī zabān, apne apne mulk aur apnī apnī qaum ke mutābiq darj haiṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
10:31 |
Detta var Sems söner efter deras stammar och språk i deras länder och efter deras folk.
|
Gene
|
GerSch
|
10:31 |
Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
|
Gene
|
TagAngBi
|
10:31 |
Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
10:31 |
Nämä olivat Seemin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
|
Gene
|
Dari
|
10:31 |
اینها اولادۀ سام بودند که در قبایل و سرزمین های مختلف زندگی می کردند و هر قبیله با زبان مخصوص خود شان تکلم می کردند.
|
Gene
|
SomKQA
|
10:31 |
Kuwanu waxay ahaayeen wiilashii Sheem; sidii qabiilooyinkoodii, iyo afafkoodii, iyo waddammadoodii, iyo quruumahoodii ay ahaayeen.
|
Gene
|
NorSMB
|
10:31 |
Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
|
Gene
|
Alb
|
10:31 |
Këta janë bijtë e Semit, simbas familjeve të tyre, simbas gjuhëve të tyre, në vendet e tyre simbas kombëve të tyre.
|
Gene
|
UyCyr
|
10:31 |
Самниң жуқурида тилға елинған әвлатлириниң һәр қайсиси өз қәбилилири вә дөләтлири ичидә яшап, өз тиллирида сөзлишидиған милләтләрдин болуп қалди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
10:31 |
이들은 셈의 아들들 곧 그들의 가족들과 언어들에 따라 그들의 영토들과 민족들대로 셈의 아들들이니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
10:31 |
То су синови Симови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим;
|
Gene
|
Wycliffe
|
10:31 |
These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
|
Gene
|
Mal1910
|
10:31 |
ഇവർ അതതു ദേശത്തിൽ ജാതിജാതിയായും കുലംകുലമായും ഭാഷഭാഷയായും ശേമിന്റെ പുത്രന്മാർ.
|
Gene
|
KorRV
|
10:31 |
이들은 셈의 자손이라 그 족속과 방언과 지방과 나라대로였더라
|
Gene
|
Azeri
|
10:31 |
بونلار سام اوغوللاري ائدئلر کي، اؤز اؤلکهلرئنده و مئلّتلري آراسيندا طايفالارينا و دئللرئنه گؤره آيريميشديلار.
|
Gene
|
SweKarlX
|
10:31 |
Dessa äro Sems barn, uti deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
|
Gene
|
KLV
|
10:31 |
Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Shem, after chaj qorDu'pu', after chaj languages, Daq chaj puHmey, after chaj tuqpu'.
|
Gene
|
ItaDio
|
10:31 |
Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.
|
Gene
|
RusSynod
|
10:31 |
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
|
Gene
|
CSlEliza
|
10:31 |
Сии сынове Симовы, в племенех своих, по языком их, в странах их и в народех их.
|
Gene
|
ABPGRK
|
10:31 |
ούτοι υιοί Σημ εν ταις φυλαίς αυτών κατά γλώσσας αυτών εν ταις χώραις αυτών και εν τοις έθνεσιν αυτών
|
Gene
|
FreBBB
|
10:31 |
Tels sont les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
|
Gene
|
LinVB
|
10:31 |
Tala bana ba Sem lokola bakabwani na bituka, nkota, mikili, mpe bikolo.
|
Gene
|
HunIMIT
|
10:31 |
Ezek Sém fiai családjaik, nyelveink szerint, az ő országaikban, népeik szerint.
|
Gene
|
ChiUnL
|
10:31 |
此乃閃之子孫、各依其族姓、方言、疆域、邦國、○
|
Gene
|
VietNVB
|
10:31 |
Đó là con cháu của Sem, sắp theo gia tộc, ngôn ngữ, lãnh thổ và dân tộc.
|
Gene
|
LXX
|
10:31 |
οὗτοι υἱοὶ Σημ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν
|
Gene
|
CebPinad
|
10:31 |
Kini mao ang mga anak nga lalake ni Sem sumala sa ilang kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, diha sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud.
|
Gene
|
RomCor
|
10:31 |
Aceştia sunt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
10:31 |
Ih met kan kadaudok en Sehm, me kin koukousoan rehn kadaudokarail kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
|
Gene
|
HunUj
|
10:31 |
Ezek Sém fiai nemzetségük és nyelvük szerint, országaik és népeik szerint.
|
Gene
|
GerZurch
|
10:31 |
Das sind die Nachkommen Sems nach ihren Geschlechtern, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
|
Gene
|
GerTafel
|
10:31 |
Dies sind die Söhne Schems nach ihren Familien, nach ihren Zungen, in ihren Ländern, nach ihren Völkerschaften.
|
Gene
|
RusMakar
|
10:31 |
Сіи суть сыны Симовы по племенамъ ихъ, по различію языковъ ихъ, вь земляхъ ихъ, по народамъ ихъ.
|
Gene
|
PorAR
|
10:31 |
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
|
Gene
|
DutSVVA
|
10:31 |
Deze zijn zonen van Sem, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, naar hun volken.
|
Gene
|
FarOPV
|
10:31 |
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش.
|
Gene
|
Ndebele
|
10:31 |
La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
10:31 |
Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
|
Gene
|
Norsk
|
10:31 |
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
|
Gene
|
SloChras
|
10:31 |
Ti so sinovi Semovi po rodovinah svojih, po jezikih svojih, v svojih deželah, po svojih narodih.
|
Gene
|
Northern
|
10:31 |
Bunlar öz ölkələrində və millətləri arasında qəbilələrinə və dillərinə görə ayrılan Sam oğulları idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
10:31 |
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
10:31 |
Šie ir Šema bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
|
Gene
|
PorAlmei
|
10:31 |
Estes são os filhos de Sem segundo as suas familias, segundo as suas linguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
|
Gene
|
ChiUn
|
10:31 |
這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
|
Gene
|
SweKarlX
|
10:31 |
Dessa äro Sems barn, uti deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
|
Gene
|
SPVar
|
10:31 |
אלה בני שם למשפחותם ללשנותם בארצותם לגויהם
|
Gene
|
FreKhan
|
10:31 |
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
|
Gene
|
FrePGR
|
10:31 |
Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
|
Gene
|
PorCap
|
10:31 |
Foram esses os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, países e nações.
|
Gene
|
JapKougo
|
10:31 |
これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
|
Gene
|
GerTextb
|
10:31 |
Das sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
|
Gene
|
Kapingam
|
10:31 |
Aanei la-nia hagadili o Shem e-noho i-lodo nia madawaawa mo nnenua geegee, e-helehelekai i nadau helekai dagidahi.
|
Gene
|
SpaPlate
|
10:31 |
Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
|
Gene
|
GerOffBi
|
10:31 |
Diese [sind die] Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihrem Volk.
|
Gene
|
WLC
|
10:31 |
אֵ֣לֶּה בְנֵי־שֵׁ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם לְגוֹיֵהֶֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
10:31 |
Šitie yra Semo palikuonys pagal jų gimines, kalbas, šalis bei tautas.
|
Gene
|
Bela
|
10:31 |
Гэта сыны Сімавыя паводле плямёнаў іхніх, паводле моваў іхніх, у землях іхніх, паводле народаў іхніх.
|
Gene
|
GerBoLut
|
10:31 |
Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Landern und Leuten.
|
Gene
|
FinPR92
|
10:31 |
Nämä olivat Seemin jälkeläisiä lueteltuina heimoittain ja kielittäin, kukin maansa ja kansansa mukaan.
|
Gene
|
SpaRV186
|
10:31 |
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
|
Gene
|
NlCanisi
|
10:31 |
Dit zijn de zonen van Sem volgens hun stammen en talen, naar hun landen en volken.
|
Gene
|
GerNeUe
|
10:31 |
Die Nachkommen Sems wuchsen zu Völkern mit eigenen Sprachen heran und lebten in ihren Gebieten in Sippen zusammen.
|
Gene
|
Est
|
10:31 |
Need olid Seemi järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.
|
Gene
|
UrduGeo
|
10:31 |
یہ سب سِم کی اولاد ہیں، جو اپنے اپنے قبیلے، اپنی اپنی زبان، اپنے اپنے ملک اور اپنی اپنی قوم کے مطابق درج ہیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
10:31 |
هَؤُلاَءِ هُمُ الْمُنْحَدِرُونَ مِنْ سَامٍ حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ وَلُغَاتِهِمْ وَبُلْدَانِهِمْ وَشُعُوبِهِمْ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
10:31 |
这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
|
Gene
|
ItaRive
|
10:31 |
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
|
Gene
|
Afr1953
|
10:31 |
Dit is die seuns van Sem volgens hulle geslagte, na hulle tale, in hulle lande, volgens hulle nasies.
|
Gene
|
RusSynod
|
10:31 |
Это сыны Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
10:31 |
यह सब सिम की औलाद हैं, जो अपने अपने क़बीले, अपनी अपनी ज़बान, अपने अपने मुल्क और अपनी अपनी क़ौम के मुताबिक़ दर्ज हैं।
|
Gene
|
TurNTB
|
10:31 |
Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Samoğulları bunlardı.
|
Gene
|
DutSVV
|
10:31 |
Deze zijn zonen van Sem, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, naar hun volken.
|
Gene
|
HunKNB
|
10:31 |
Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.
|
Gene
|
Maori
|
10:31 |
Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
10:31 |
Ya na ina'an saga panubu' si Sēm. Kaniya-kaniya sigām magsaddī-saddī lahat maka bahasa.
|
Gene
|
HunKar
|
10:31 |
Ezek a Sém fiai családjok, nyelvök, földjök és nemzetségök szerint.
|
Gene
|
Viet
|
10:31 |
Ðó là con cháu của Sem, tùy theo họ hàng, tiếng nói, xứ và dân tộc của họ.
|
Gene
|
Kekchi
|
10:31 |
Chixjunileb li tzˈi̱banbileb xcˈabaˈ arin, aˈaneb li ralal xcˈajol laj Sem. Aˈaneb chˈutchˈu̱queb saˈ lix tenamiteb ut jalan jala̱nk li ra̱tinoba̱leb saˈ li junju̱nk chi tenamit.
|
Gene
|
Swe1917
|
10:31 |
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
|
Gene
|
SP
|
10:31 |
אלה בני שם למשפחותם ללשנותם בארצותם לגויהם
|
Gene
|
CroSaric
|
10:31 |
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
10:31 |
Đó là các con ông Sêm, theo dòng họ, tiếng nói, theo đất nước, dân tộc của họ.
|
Gene
|
FreBDM17
|
10:31 |
Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.
|
Gene
|
FreLXX
|
10:31 |
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
|
Gene
|
Aleppo
|
10:31 |
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם
|
Gene
|
MapM
|
10:31 |
אֵ֣לֶּה בְנֵי־שֵׁ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם לְגוֹיֵהֶֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
10:31 |
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃
|
Gene
|
Kaz
|
10:31 |
Бұлар руларына, тіл ерекшеліктеріне, тұрған жерлеріне, халықтар болып бөлінуіне қарай орналасқан Шамның ұрпақтары еді.
|
Gene
|
FreJND
|
10:31 |
– Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
|
Gene
|
GerGruen
|
10:31 |
Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
|
Gene
|
SloKJV
|
10:31 |
To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
|
Gene
|
Haitian
|
10:31 |
Se tout pitit ak pitit pitit Sèm yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
|
Gene
|
FinBibli
|
10:31 |
Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
|
Gene
|
Geez
|
10:31 |
እሉ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቁ ፡ ለሴም ፡ በበ(ዘመዶሙ ፡ ወ)ነገዶሙ ፡ ወበበ ፡ ነገረ ፡ ብሔሮሙ ፡ ወበበአዝማዲሆሙ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
10:31 |
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
|
Gene
|
WelBeibl
|
10:31 |
Felly dyna ddisgynyddion Shem, yn ôl eu llwythau, ieithoedd, tiroedd a chenhedloedd.
|
Gene
|
GerMenge
|
10:31 |
Dies sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
|
Gene
|
GreVamva
|
10:31 |
Ούτοι είναι οι υιοί του Σημ, κατά τας φυλάς αυτών, κατά τας γλώσσας αυτών, εις τους τόπους αυτών, κατά τα έθνη αυτών.
|
Gene
|
UkrOgien
|
10:31 |
Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
|
Gene
|
FreCramp
|
10:31 |
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
10:31 |
То су синови Симови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
|
Gene
|
PolUGdan
|
10:31 |
To są synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
|
Gene
|
FreSegon
|
10:31 |
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
|
Gene
|
SpaRV190
|
10:31 |
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
|
Gene
|
HunRUF
|
10:31 |
Ezek Sém fiai nemzetségük, nyelvük, országaik és népeik szerint.
|
Gene
|
DaOT1931
|
10:31 |
Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemaal i deres Lande og Folk.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
10:31 |
Ol dispela em ol pikinini man bilong Siem, i bihainim ol famili bilong ol, i bihainim ol tok ples bilong ol, long ol hap graun bilong ol, i bihainim ol kantri bilong ol.
|
Gene
|
DaOT1871
|
10:31 |
Disse ere Sems Børn efter deres Slægter, efter deres Tungemaal, i deres Lande, efter deres Folk.
|
Gene
|
FreVulgG
|
10:31 |
Ce sont les fils de Sem selon leurs familles, leurs langues, leurs régions (pays) et leurs peuples.
|
Gene
|
PolGdans
|
10:31 |
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
|
Gene
|
JapBungo
|
10:31 |
是等はセムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國とに隨ひて居りぬ
|
Gene
|
GerElb18
|
10:31 |
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
|