Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 10:5  By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene NHEBJE 10:5  Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
Gene SPE 10:5  By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene ABP 10:5  From out of these were separated islands of the nations in their land, each according to tongue, among their tribes, and among their nations.
Gene NHEBME 10:5  Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
Gene Rotherha 10:5  From these, were dispersed [the inhabitants] of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations.
Gene LEB 10:5  From these the coastland peoples spread out through their lands, each according to his own language by their own families, in their nations.
Gene RNKJV 10:5  By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene Jubilee2 10:5  By these were the isles of the Gentiles divided in their lands, each one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene Webster 10:5  By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene Darby 10:5  From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene ASV 10:5  Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene LITV 10:5  The coasts of the nations were divided by these in their lands each by his tongue, by their families, in their nations.
Gene Geneva15 10:5  Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
Gene CPDV 10:5  The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
Gene BBE 10:5  From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
Gene DRC 10:5  By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
Gene GodsWord 10:5  From these descendants the people of the coastlands spread into their own countries. Each nation had its own language and families.
Gene JPS 10:5  Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene Tyndale 10:5  Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
Gene KJVPCE 10:5  By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene NETfree 10:5  From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to its language, according to their families, by their nations.
Gene AB 10:5  From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
Gene AFV2020 10:5  By these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene NHEB 10:5  Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
Gene NETtext 10:5  From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to its language, according to their families, by their nations.
Gene UKJV 10:5  By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene KJV 10:5  By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene KJVA 10:5  By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene AKJV 10:5  By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene RLT 10:5  By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene MKJV 10:5  By these were the coasts of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
Gene YLT 10:5  By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
Gene ACV 10:5  From these were the islands of the nations divided in their lands, every man according to his tongue, according to their families, in their nations.
Gene VulgSist 10:5  Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
Gene VulgCont 10:5  Ab his divisæ sunt insulæ Gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
Gene Vulgate 10:5  ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Gene VulgHetz 10:5  Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
Gene VulgClem 10:5  Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
Gene CzeBKR 10:5  Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
Gene CzeB21 10:5  Z nich se rozdělily přímořské národy podle svých zemí, jazyků, rodů a národností.
Gene CzeCEP 10:5  Z nich vzešly ostrovní pronárody v různých zemích, pronárody různého jazyka a různých čeledí.
Gene CzeCSP 10:5  Z těch se rozptýlily přímořské národy ve svých zemích, každý podle svého jazyka a podle svých čeledí ve svých národech.
Gene PorBLivr 10:5  Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
Gene Mg1865 10:5  Avy tamin’ ireo no niavakavahan’ ny nosin’ ny firenena tany amin’ ny taniny, dia samy araka ny fiteniny avy, araka ny mpianakaviny avy, tamin’ ny fireneny avy.
Gene FinPR 10:5  heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan.
Gene FinRK 10:5  Näistä erkanivat saarten ja rannikoiden kansat maihinsa, kukin kielensä, heimonsa ja kansallisuutensa mukaan.
Gene ChiSB 10:5  那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
Gene ArmEaste 10:5  Սրանցից է, որ բաժանուեցին եւ ծովեզերքում բնակութիւն հաստատեցին ժողովուրդները՝ իւրաքանչիւրն ըստ իր երկրում ունեցած լեզուների եւ տոհմերի:
Gene ChiUns 10:5  这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
Gene BulVeren 10:5  От тях се населиха островите на народите в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.
Gene AraSVD 10:5  مِنْ هَؤُلَاءِ تَفَرَّقَتْ جَزَائِرُ ٱلْأُمَمِ بِأَرَاضِيهِمْ، كُلُّ إِنْسَانٍ كَلِسَانِهِ حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ بِأُمَمِهِمْ.
Gene Esperant 10:5  De ĉi tiuj dissemiĝis la insuloj da popoloj en siaj landoj, ĉiu laŭ sia lingvo, laŭ siaj gentoj kaj nacioj.
Gene ThaiKJV 10:5  จากเชื้อสายเหล่านี้ อาณาเขตของชนชาติทั้งหลายได้แบ่งแยกตามดินแดนต่างๆของพวกเขา แต่ละคนตามภาษาของเขา ตามครอบครัวของพวกเขา ตามชาติของพวกเขา
Gene SPMT 10:5  מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם
Gene OSHB 10:5  מֵ֠אֵלֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַגּוֹיִם֙ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנ֑וֹ לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃
Gene BurJudso 10:5  ဤသူတို့သည် လူအမျိုးမျိုး တကျွန်းတနိုင်ငံ မြေနယ်တို့ကို ဘာသာအသီးအသီး၊ အမျိုးအနွယ် အသီးသီးရှိသည့်အတိုင်း၊ အချင်းချင်း ခွဲဝေကြ၏။
Gene FarTPV 10:5  از اینها مردمی كه‌ در اطراف‌ دریا در جزیره‌ها زندگی می‌كردند، به وجود آمدند. اینها فرزندان ‌یافث ‌هستند كه‌ هر كدام‌ در قبیله‌ و در سرزمین ‌خودشان‌ زندگی می‌كردند و هر قبیله ‌به ‌زبان‌ مخصوص ‌خودشان‌ صحبت‌ می‌كردند.
Gene UrduGeoR 10:5  Wuh un qaumoṅ ke ābā-o-ajdād haiṅ jo sāhilī ilāqoṅ aur jazīroṅ meṅ phail gaīṅ. Yih Yāfat kī aulād haiṅ jo apne apne qabīle aur mulk meṅ rahte hue apnī apnī zabān bolte haiṅ.
Gene SweFolk 10:5  Från dessa har folken i hedningarnas kustområden spritt ut sig i sina länder, alla med sitt språk i sina stammar och folk.
Gene GerSch 10:5  Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
Gene TagAngBi 10:5  Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
Gene FinSTLK2 10:5  Heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan.
Gene Dari 10:5  از اینها مردمی که در اطراف و جزیره ها زندگی می کردند، بوجود آمدند. اینها فرزندان یافت هستند که هرکدام در قبیله و در سرزمین خود شان زندگی می کردند و هر قبیله به زبان مخصوص خود شان صحبت می کردند.
Gene SomKQA 10:5  Kuwaasay jasiiradihii quruumuhu ugu kala qaybsameen waddammadoodii, dad kasta sidii afkoodii, iyo qabiilooyinkoodii, iyo quruumahoodii ay ahaayeen.
Gene NorSMB 10:5  Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
Gene Alb 10:5  Prej tyre rrjedhin popujt e shpërndarë në ishujt e kombeve, në vendet e tyre të ndryshme, secili simbas gjuhës së vet, simbas familjeve të tyre dhe kombeve të tyre.
Gene UyCyr 10:5  Улар деңиз бойлирида вә аралларда яшайдиған милләтләрниң атиси болди. Япәтниң әвлатлири өз қәбилилири вә дөләтлири ичидә яшап, өз тиллирида сөзлишидиған милләтләрдин болуп қалди.
Gene KorHKJV 10:5  이들이 이방인들의 섬들을 자기들의 영토대로 나누되 각각 자기 언어와 자기들의 가족들에 따라 자기들의 민족들대로 나누었더라.
Gene SrKDIjek 10:5  Од њих се раздијелише острва народна на земљама својим, свако по језику својему и по породицама својим, у народима својим.
Gene Wycliffe 10:5  of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
Gene Mal1910 10:5  ഇവരാൽ ജാതികളുടെ ദ്വീപുകൾ അതതു ദേശത്തിൽ ഭാഷഭാഷയായും ജാതിജാതിയായും കുലംകുലമായും പിരിഞ്ഞു.
Gene KorRV 10:5  이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라
Gene Azeri 10:5  بونلاردان ساحئل‌‌نشئن خالقلار، اؤز تورپاقلارينا ياييلديلار؛ هر بئري اؤز دئلئنه، اؤز طايفالارينا، و اؤز مئلّتلرئنه گؤره.
Gene SweKarlX 10:5  Utaf dessom äro utspridde Hedningarnas öar i deras landom, hwar efter sitt mål, slägte och folk.
Gene KLV 10:5  vo' Dochvammey were the islands vo' the tuqpu' divided Daq chaj puHmey, Hoch after Daj language, after chaj qorDu'pu', Daq chaj tuqpu'.
Gene ItaDio 10:5  Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
Gene RusSynod 10:5  От них населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
Gene CSlEliza 10:5  От сих разделишася острови языков (всех) в земли их: кийждо по языку в племенех своих и в народех своих.
Gene ABPGRK 10:5  εκ τούτων αφωρίσθησαν νήσοι των εθνών εν τη γη αυτών έκαστος κατά γλώσσαν εν ταις φυλαίς αυτών και εν τοις έθνεσιν αυτών
Gene FreBBB 10:5  C'est d'eux que viennent les peuples dispersés, dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, en leurs nations.
Gene LinVB 10:5  Ba­ngo bakei kopalangana o bisa­nga binso bya nse. Bango nde bana ba Yafet, bakei kofanda moto na moto o esika ya lokota la ye mpe o ekolo ya libota lya ye.
Gene HunIMIT 10:5  Ezektől oszoltak el a szigeti népek, országaikban, mindegyik a maga nyelve szerint, családjaik szerint, népeikkel.
Gene ChiUnL 10:5  此數人散處州島、各爲方言、族姓、邦國、○
Gene VietNVB 10:5  Do họ mà có người khắp các bờ biển của các dân, chia ra tùy theo ngôn ngữ và họ hàng trong các nước của họ.
Gene LXX 10:5  ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν
Gene CebPinad 10:5  Tungod niini kanila gibahinbahin ang kapupud-an sa mga nasud sa ilang mga yuta, ang tagsatagsa sumala sa ilang sinultihan, sumala sa ilang mga panimalay sa ilang mga nasud.
Gene RomCor 10:5  De la ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
Gene Pohnpeia 10:5  Iei irail me wia pahpa en aramas ako me kin koukousoan limwahn oaroahr oh nin deke kan. Ih met kan kadaudok en Saped, me kin koukousoan wasa kan rehn kadaudokarail tohrohr kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
Gene HunUj 10:5  Ezektől ágaztak szét országaikba a szigetlakó népek, mindegyik a maga nyelve szerint, nemzetségekre és népekre tagolódva.
Gene GerZurch 10:5  Von ihnen haben sich die Inselvölker abgezweigt. Das sind die Nachkommen Japhets nach ihren Ländern, ihren Sprachen, ihren Geschlechtern, ihren Völkerschaften.
Gene GerTafel 10:5  Von diesen trennten sich ab die Inseln der Völkerschaften in ihren Ländern, jede nach ihrer Zunge, nach ihren Familien, in ihren Völkerschaften.
Gene RusMakar 10:5  Отъ сихъ населились острова народовъ въ зсмляхъ ихъ, по различію языка ихъ, по племенамъ ихъ въ народј ихъ.
Gene PorAR 10:5  Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Gene DutSVVA 10:5  Van dezen zijn verdeeld de eilanden der volken in hun landschappen, elk naar zijn spraak, naar hun huisgezinnen, onder hun volken.
Gene FarOPV 10:5  از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش.
Gene Ndebele 10:5  Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
Gene PorBLivr 10:5  Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
Gene Norsk 10:5  Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
Gene SloChras 10:5  Od teh je prišla razdelitev otokov narodov po njih deželah, vsakemu po njegovem jeziku, po njih rodovinah v njih narodih.
Gene Northern 10:5  Onların nəsilləri adalara, öz torpaqlarına yayıldı. Öz millətlərinin arasında dillərə və qəbilələrə ayrıldı.
Gene GerElb19 10:5  Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Gene LvGluck8 10:5  No šiem ir atšķīrušās tās pagānu salas savās zemēs, ikviens pēc savas valodas, pēc savām ciltīm, savās tautās.
Gene PorAlmei 10:5  Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua lingua, segundo as suas familias, entre as suas nações.
Gene ChiUn 10:5  這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
Gene SweKarlX 10:5  Utaf dessom äro utspridde Hedningarnas öar i deras landom, hvar efter sitt mål, slägte och folk.
Gene SPVar 10:5  מאלה נפרדו איי הגוים בארצותם איש ללשנו למשפחותם בגויהם
Gene FreKhan 10:5  De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
Gene FrePGR 10:5  d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
Gene PorCap 10:5  Deles nasceram os povos que se dispersaram por países e línguas, por famílias e nações.
Gene JapKougo 10:5  これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
Gene GerTextb 10:5  Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.
Gene SpaPlate 10:5  Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.
Gene Kapingam 10:5  Digaula nia maadua-mmaadua o-nia daangada ala e-noho i tongotai mo i-hongo nia henua. Aanei la-nia hagadili ni Japheth, e-noho i nadau madawaawa mo nnenua hai geegee, e-helehelekai i nadau helekai dagidahi.
Gene GerOffBi 10:5  Von diesen waren verteilt worden [die] Inseln der Völker in ihre Länder jedes (jeder?) nach seiner Sprache nach ihren Stammesverbänden in ihrem Volk.
Gene WLC 10:5  מֵ֠אֵלֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַגּוֹיִם֙ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנ֑וֹ לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃
Gene LtKBB 10:5  Iš šitų atsirado tautų grupės, gyvenančios savo žemėse, kiekviena su savo kalba ir pagal savo giminę savo tautose.
Gene Bela 10:5  Ад гэтых насяліліся астравы народаў у землях іхніх, кожны паводле мовы сваёй, паводле плямёнаў сваіх, у народах сваіх.
Gene GerBoLut 10:5  Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Landern, jegliche nach ihrerßprache, Geschlecht und Leuten.
Gene FinPR92 10:5  Näistä erkanivat omiin maihinsa rannikoiden ja saarten kansat, kukin kansa kielensä ja heimonsa mukaan.
Gene SpaRV186 10:5  Por estos fueron partidas las islas de las Gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
Gene NlCanisi 10:5  dezen hebben zich over de kustlanden der volken verdeeld. Dit zijn de zonen van Jáfet volgens hun landen, elk naar zijn taal, zijn stam en zijn volk.
Gene GerNeUe 10:5  Jawans Nachkommen breiteten sich in den Küstenländern bis zum Rand der Erde aus. Sie wuchsen zu Völkern mit eigenen Sprachen heran und lebten in ihren Gebieten in Sippen zusammen.
Gene Est 10:5  neist eraldusid saarte rahvad. Need olid Jaafeti järeltulijad nende maade järgi, igaühel oma keel, nende suguvõsade kaupa, vastavalt neile rahvastele.
Gene UrduGeo 10:5  وہ اُن قوموں کے آبا و اجداد ہیں جو ساحلی علاقوں اور جزیروں میں پھیل گئیں۔ یہ یافت کی اولاد ہیں جو اپنے اپنے قبیلے اور ملک میں رہتے ہوئے اپنی اپنی زبان بولتے ہیں۔
Gene AraNAV 10:5  وَتَفَرَّعَ مِنْ هَؤُلاَءِ سُكَّانُ الْجَزَائِرِ وَتَفَرَّقُوا فِي مَنَاطِقِهِمْ حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ وَأُمَمِهِمْ، وَلُغَاتِهِمْ.
Gene ChiNCVs 10:5  这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
Gene ItaRive 10:5  Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Gene Afr1953 10:5  uit hulle het verdeeld geraak die kuslande van die nasies, in hulle lande, elkeen na sy taal, volgens hulle geslagte, in hulle nasies.
Gene RusSynod 10:5  От этих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
Gene UrduGeoD 10:5  वह उन क़ौमों के आबा-ओ-अजदाद हैं जो साहिली इलाक़ों और जज़ीरों में फैल गईं। यह याफ़त की औलाद हैं जो अपने अपने क़बीले और मुल्क में रहते हुए अपनी अपनी ज़बान बोलते हैं।
Gene TurNTB 10:5  Kıyılarda yaşayan insanların ataları bunlardır. Ülkelerinde çeşitli dillere, uluslarında çeşitli boylara bölündüler.
Gene DutSVV 10:5  Van dezen zijn verdeeld de eilanden der volken in hun landschappen, elk naar zijn spraak, naar hun huisgezinnen, onder hun volken.
Gene HunKNB 10:5  Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.
Gene Maori 10:5  Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
Gene sml_BL_2 10:5  Manjari tubu'an si Jaban tahinang saga bangsa ya maglahat ma bihing tahik maka ma kapū'-pū'an. Kaniya-kaniya sigām magsaddī-saddī lahat maka bahasa sigām.
Gene HunKar 10:5  Ezekből váltak ki a szigetlakó népek az ő országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
Gene Viet 10:5  Do họ mà có người ta ở tràn ra các cù lao của các dân, tùy theo xứ, tiếng nói, chi phái và dân tộc của họ mà chia ra.
Gene Kekchi 10:5  Eb li ralal xcˈajol laj Jafet queˈtam chire li palau. Jalan jala̱nk lix tenamiteb joˈ eb ajcuiˈ li ra̱tinoba̱l jalan jala̱nk saˈ li junju̱nk chi tenamit.
Gene SP 10:5  מאלה נפרדו איי הגוים בארצותם איש ללשנו למשפחותם בגויהם
Gene Swe1917 10:5  Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Gene CroSaric 10:5  Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
Gene VieLCCMN 10:5  Con cháu họ đã phân tán thành các dân tộc trên các đảo. Mỗi người có đất riêng tuỳ theo tiếng nói, dòng họ và dân tộc của mình.
Gene FreBDM17 10:5  De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
Gene FreLXX 10:5  Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
Gene Aleppo 10:5  מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו—למשפחתם בגויהם
Gene MapM 10:5  מֵ֠אֵ֠לֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַגּוֹיִם֙ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנ֑וֹ לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃
Gene HebModer 10:5  מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
Gene Kaz 10:5  Бұлардан аралдар мен жағалауы бар жерлерде тұратын түрлі-түрлі халықтар тарады. Олар бір-бірінен өз тіл ерекшеліктері, рулары және ұлттарына қарай бөлінген еді.
Gene FreJND 10:5  – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
Gene GerGruen 10:5  Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
Gene SloKJV 10:5  S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
Gene Haitian 10:5  Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
Gene FinBibli 10:5  Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
Gene Geez 10:5  ወእምነ ፡ እሉ ፡ ተፈልጠ ፡ ደሰያቲሆሙ ፡ ለሕዝብ ፡ በበምድሮሙ ፡ ለለአሐዱ ፡ ወበበነገሮሙ ፡ ወበበነገዶሙ ፡ ወአሕዛቢሆሙ ።
Gene SpaRV 10:5  Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
Gene WelBeibl 10:5  sef pobloedd yr arfordir a'r ynysoedd. Rhannodd y rhain yn genhedloedd gwahanol gyda'u tiroedd, a phob grŵp ethnig gyda'i iaith ei hun.
Gene GerMenge 10:5  Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern, nach ihren Völkerschaften.
Gene GreVamva 10:5  Εκ τούτων εμοιράσθησαν αι νήσοι των εθνών εις τους τόπους αυτών· εκάστου κατά την γλώσσαν αυτού, κατά τας φυλάς αυτών, εις τα έθνη αυτών.
Gene UkrOgien 10:5  Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.
Gene SrKDEkav 10:5  Од њих се разделише острва народна на земљама својим, свако по језику свом и по породицама својим, у народима својим.
Gene FreCramp 10:5  C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Gene PolUGdan 10:5  Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Gene FreSegon 10:5  C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Gene SpaRV190 10:5  Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
Gene HunRUF 10:5  Ezektől ágaztak szét országaikba a szigetlakó népek, mindegyik a maga nyelve alapján, nemzetségeik és népeik szerint.
Gene DaOT1931 10:5  fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemaal, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
Gene TpiKJPB 10:5  Long ol dispela ol i brukim ol nambis bilong ol manmeri i no Ju long ol graun bilong ol. Olgeta wan wan i bihainim tok ples bilong em, i bihainim ol famili bilong ol, long ol kantri bilong ol.
Gene DaOT1871 10:5  Af disse bleve Hedningernes Øer befolkede i deres Lande, hver efter sit Tungemaal, efter deres Slægter, i deres Folk.
Gene FreVulgG 10:5  C’est par eux que furent peuplées les îles des nations, selon la langue de chacun, selon leurs familles et leurs peuples.
Gene PolGdans 10:5  Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
Gene JapBungo 10:5  是等より諸國の洲島の民は派分れ出て各其方言と其宗族と其邦國とに循ひて其地に住り
Gene GerElb18 10:5  Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.