Gene
|
PorBLivr
|
10:7 |
E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
|
Gene
|
Mg1865
|
10:7 |
Ary ny zanakalahin’ i Kosy dia Seba sy Havila sy Sabta sy Ragama ary Sabteka; ary ny zanakalahin’ i Ragama dia Seba sy Dedana.
|
Gene
|
FinPR
|
10:7 |
Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
|
Gene
|
FinRK
|
10:7 |
Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
|
Gene
|
ChiSB
|
10:7 |
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
|
Gene
|
ArmEaste
|
10:7 |
Քուշի որդիներն են Սաբան, Եւիլան, Սաբաթան, Ռեգման եւ Սաբակաթան: Ռեգմայի որդիներն են Սաբան եւ Յուդադանը:
|
Gene
|
ChiUns
|
10:7 |
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
|
Gene
|
BulVeren
|
10:7 |
А синовете на Хус: Сева и Евила, и Савта, и Раама, и Савтека. А синовете на Раама: Сава и Дедан.
|
Gene
|
AraSVD
|
10:7 |
وَبَنُو كُوشَ: سَبَا وَحَوِيلَةُ وَسَبْتَةُ وَرَعْمَةُ وَسَبْتَكَا. وَبَنُو رَعْمَةَ: شَبَا وَدَدَانُ.
|
Gene
|
Esperant
|
10:7 |
Kaj la filoj de Kuŝ: Seba kaj Ĥavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabteĥa; kaj la filoj de Raama; Ŝeba kaj Dedan.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
10:7 |
บุตรชายทั้งหลายของคูชชื่อเส-บา ฮาวิลาห์ สับทาห์ ราอามาห์ และสับเทคา และบุตรชายทั้งหลายของราอามาห์ชื่อเชบา และเดดาน
|
Gene
|
SPMT
|
10:7 |
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן
|
Gene
|
OSHB
|
10:7 |
וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַֽחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥ה וְרַעְמָ֖ה וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖ה שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃
|
Gene
|
BurJudso
|
10:7 |
ကုရှသားကား၊ သေဘ၊ ဟာဝိလ၊ သာဘတ၊ ရာဂမ၊ သတ္တေခါတည်း။ ရာဂမသားကား၊ ရှေဘ၊ ဒေဒန်တည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
10:7 |
پسران كوش: سبا، حویله، سبته، رعمه و سبتكا بودند. و پسران رعمه: شبا و ددان بودند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
10:7 |
Kūsh ke beṭe Sibā, Hawīlā, Sabtā, Rāmā aur Sabtakā the. Rāmā ke beṭe Sabā aur Dadān the.
|
Gene
|
SweFolk
|
10:7 |
Söner till Kush var Seba, Havila, Sabta, Raama och Sabteka. Raamas söner var Saba och Dedan.
|
Gene
|
GerSch
|
10:7 |
Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
|
Gene
|
TagAngBi
|
10:7 |
At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
10:7 |
Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
|
Gene
|
Dari
|
10:7 |
پسران کوش: سِبا، حویله، سَبته، رَعمه و سَبتِکا بودند. رَعمه دارای دو پسر بنام های سِبا و دَدان بود.
|
Gene
|
SomKQA
|
10:7 |
Wiilashii Kuushna waxay ahaayeen Sebaa, iyo Xawiilaah, iyo Sabtaah, iyo Racmaah, iyo Sabteka: wiilashii Racmaahna waxay ahaayeen Shebaa, iyo Dedaan.
|
Gene
|
NorSMB
|
10:7 |
Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
|
Gene
|
Alb
|
10:7 |
Bijtë e Kushit qenë: Seba, Havilahu, Sabtahu, Raamahu dhe Sabtekahu; dhe bijtë e Raamahut qenë: Sheba dhe Dedani.
|
Gene
|
UyCyr
|
10:7 |
Кушниң оғуллири болса: Сиба, Һавилаһ, Сабита, Раами вә Сәбитикаһлар еди. Рааминиң оғуллири болса: Шиба вә Деданлар еди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
10:7 |
구스의 아들들은 스바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요, 라아마의 아들들은 세바와 드단이며
|
Gene
|
SrKDIjek
|
10:7 |
А синови Хусови: Сава и Евила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дадан.
|
Gene
|
Wycliffe
|
10:7 |
Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
|
Gene
|
Mal1910
|
10:7 |
കൂശിന്റെ പുത്രന്മാർ: സെബാ, ഹവീലാ, സബ്താ, രമാ, സബ്തെക്കാ; രമയുടെ പുത്രന്മാർ: ശെബയും ദെദാനും.
|
Gene
|
KorRV
|
10:7 |
구스의 아들은 스바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요 라아마의 아들은 스바와 드단이며
|
Gene
|
Azeri
|
10:7 |
کوشون اوغوللاري: سِبا، خَوئلا، سابتا، راعما و سابتِکا. راعمانين اوغوللاري: شِبا و دِدان.
|
Gene
|
SweKarlX
|
10:7 |
Chus barn äro desse: Seba, Hawila, Sabtha, Raema och Sabthecha. Raemas barn äro desse: Scheba och Dedan.
|
Gene
|
KLV
|
10:7 |
The puqloDpu' vo' Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, je Sabteca. The puqloDpu' vo' Raamah: Sheba je Dedan.
|
Gene
|
ItaDio
|
10:7 |
E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.
|
Gene
|
RusSynod
|
10:7 |
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
|
Gene
|
CSlEliza
|
10:7 |
Сынове Хусовы: Сава и Евила, и Савафа и Регма, и Савафака. Сынове же Регмановы: Сава и Дадан.
|
Gene
|
ABPGRK
|
10:7 |
υιοί δε Χους Σαβά και Ευειλά και Σαβαθά και Ρεγμά και Σαβαθακά υιοί δε Ρεγμά Σέβα και Δαδάν
|
Gene
|
FreBBB
|
10:7 |
Fils de Cusch : Séba, Havila, Sabétha, Raama et Sabthéca. Fils de Raama : Schéba et Dédan.
|
Gene
|
LinVB
|
10:7 |
Kus aboti : Seba, Avila, Sabta, Rama na Sabteka. Rama aboti Seba na Dedan.
|
Gene
|
HunIMIT
|
10:7 |
Kús fiai pedig: Szevó, Cháviló, Szávto, Rámo és Szávtechó; Rámo fiai pedig: Sevó és Dedón.
|
Gene
|
ChiUnL
|
10:7 |
古實之子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪之子、示巴、底但、
|
Gene
|
VietNVB
|
10:7 |
Con trai của Cúc làSê-ba, Ha-vi-la, Sáp-ta, Ra-ê-ma và Sáp-tê-ca.Con trai của Ra-ê-ma làSê-ba và Đê-đan.
|
Gene
|
LXX
|
10:7 |
υἱοὶ δὲ Χους Σαβα καὶ Ευιλα καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σαβακαθα υἱοὶ δὲ Ρεγμα Σαβα καὶ Δαδαν
|
Gene
|
CebPinad
|
10:7 |
Ug ang mga anak nga lalake ni Cush: si Seba, si Havila, ug si Sabta, ug si Raama, ug si Sabtecha. Ug ang mga anak nga lalake ni Raama: si Seba, ug si Dedan.
|
Gene
|
RomCor
|
10:7 |
Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
10:7 |
Kadaudok en Kus iei irail mehn Sepa, Apila, Sapta, Raama, oh Sapteka. Kadaudok en Raama iei mehn Sipa oh Dedan.
|
Gene
|
HunUj
|
10:7 |
Kús fiai: Szebá, Havílá, Szabtá, Ramá és Szabteká. Ramá fiai: Sebá és Dedán.
|
Gene
|
GerZurch
|
10:7 |
Die Söhne Kuschs sind: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Die Söhne Ragmas sind: Saba und Dedan.
|
Gene
|
GerTafel
|
10:7 |
Und die Söhne Kuschs waren Seba und Chavilah und Sabtha und Raemah und Sabtheka; und die Söhne Raemahs: Scheba und Dedan.
|
Gene
|
RusMakar
|
10:7 |
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха, а сыны Раамы Шева и Деданъ.
|
Gene
|
PorAR
|
10:7 |
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
|
Gene
|
DutSVVA
|
10:7 |
En de zonen van Cusch zijn: Seba en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha. En de zonen van Raema zijn: Scheba en Dedan.
|
Gene
|
FarOPV
|
10:7 |
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان.
|
Gene
|
Ndebele
|
10:7 |
Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
|
Gene
|
PorBLivr
|
10:7 |
E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
|
Gene
|
Norsk
|
10:7 |
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
|
Gene
|
SloChras
|
10:7 |
In sinovi Kuševi: Seba in Havila in Sabta in Ragma in Sabteka; in sinova Ragma: Šeba in Dedan.
|
Gene
|
Northern
|
10:7 |
Kuşun oğulları: Seva, Xavila, Savta, Raama və Savteka. Raamanın oğulları: Səba və Dedan.
|
Gene
|
GerElb19
|
10:7 |
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
|
Gene
|
LvGluck8
|
10:7 |
Un Kuša bērni ir: Seba un Havila un Sabta un Raēma un Zabteka. Un Raēmas bērni ir: Šeba un Dedans.
|
Gene
|
PorAlmei
|
10:7 |
E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
|
Gene
|
ChiUn
|
10:7 |
古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
|
Gene
|
SweKarlX
|
10:7 |
Chus barn äro desse: Seba, Hawila, Sabtha, Raema och Sabthecha. Raemas barn äro desse: Scheba och Dedan.
|
Gene
|
SPVar
|
10:7 |
ובני כוש סבא וחוילה סבתה ורעמה וסבתכה ובני רעמה שבא ודדן
|
Gene
|
FreKhan
|
10:7 |
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
|
Gene
|
FrePGR
|
10:7 |
Et les fils de Cus : Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah : Séba et Dedan.
|
Gene
|
PorCap
|
10:7 |
Filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabta, Rama e Sabteca. Filhos de Rama: Sabá e Dedan.
|
Gene
|
JapKougo
|
10:7 |
クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
|
Gene
|
GerTextb
|
10:7 |
Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha; und die Söhne Raemas waren Saba und Dedan.
|
Gene
|
SpaPlate
|
10:7 |
Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.
|
Gene
|
Kapingam
|
10:7 |
Nia hagadili o Cush la-nia daangada o Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, mo Sabteca. Nia hagadili o Raamah la-nia daangada o Sheba mo Dedan.
|
Gene
|
GerOffBi
|
10:7 |
Und [die] Söhne Kuschs [sind] Seba und Hawila und Sabta und Ragma und Sabtecha und [die] Söhne Ragmas [sind] Saba und Dedan.
|
Gene
|
WLC
|
10:7 |
וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וֽ͏ַחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥ה וְרַעְמָ֖ה וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖ה שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃
|
Gene
|
LtKBB
|
10:7 |
Kušo sūnūs: Seba, Havila, Sabta, Rama ir Sabtecha. Ramos sūnūs: Šeba ir Dedanas.
|
Gene
|
Bela
|
10:7 |
Сыны Хушавыя: Сэва, Хавіла, Саўта, Раама і Саўтэха. сыны Раамавыя: Шэва і Дэдан.
|
Gene
|
GerBoLut
|
10:7 |
Aber die Kinder von Chus sind diese. Seba, Hevila, Sabtha, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder von Raema sind diese: Scheba und Dedan.
|
Gene
|
FinPR92
|
10:7 |
Kusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
|
Gene
|
SpaRV186
|
10:7 |
Y los hijos de Cus, Saba, Hevila, y Sabata, y Rahama, y Sabataca. Y los hijos de Rahama, Saba, y Dadán.
|
Gene
|
NlCanisi
|
10:7 |
De zonen van Koesj zijn Seba, Chawila, Sabta, Rama en Sabteka. De zonen van Rama zijn Sjeba en Dedan.
|
Gene
|
GerNeUe
|
10:7 |
Von Kusch stammen Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha ab. Ragmas Söhne waren Saba und Dedan.
|
Gene
|
Est
|
10:7 |
Ja Kuusi pojad olid Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raema pojad olid Seeba ja Dedan.
|
Gene
|
UrduGeo
|
10:7 |
کوش کے بیٹے سِبا، حویلہ، سبتہ، رعمہ اور سبتکہ تھے۔ رعمہ کے بیٹے سبا اور ددان تھے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
10:7 |
وَأَبْنَاءُ كُوشَ: سَبَا، وَحَوِيلَةُ، وَسَبْتَةُ وَرَعْمَةُ وَسَبْتَكَا. وَأَبْنَاءُ رَعْمَةَ: شَبَا وَدَدَانُ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
10:7 |
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
|
Gene
|
ItaRive
|
10:7 |
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
|
Gene
|
Afr1953
|
10:7 |
En die seuns van Kus was: Seba en Háwila en Sabta en Raéma en Sábtega. En die seuns van Raéma: Skeba en Dedan.
|
Gene
|
RusSynod
|
10:7 |
Сыновья Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
10:7 |
कूश के बेटे सिबा, हवीला, सबता, रामा और सब्तका थे। रामा के बेटे सबा और ददान थे।
|
Gene
|
TurNTB
|
10:7 |
Kûş'un oğulları: Seva, Havila, Savta, Raama, Savteka. Raama'nın oğulları: Şeva, Dedan.
|
Gene
|
DutSVV
|
10:7 |
En de zonen van Cusch zijn: Seba en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha. En de zonen van Raema zijn: Scheba en Dedan.
|
Gene
|
HunKNB
|
10:7 |
Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –
|
Gene
|
Maori
|
10:7 |
Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
10:7 |
Tubu'an si Kūs, ya na saga a'a Seba, Habila, Sabta, Ra'ama maka Sabteka. Tubu'an si Ra'ama isab ya na saga a'a Seba maka Dedan.
|
Gene
|
HunKar
|
10:7 |
Khúsnak pedig fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh, Szabthékah. Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
|
Gene
|
Viet
|
10:7 |
Con trai của Cúc là Sê-ba, Ha-vi-la, Sáp-ta, Ra-ê-ma và Sáp-tê-ca; con trai của Ra-ê-ma là Sê-la và Ðê-đan.
|
Gene
|
Kekchi
|
10:7 |
Ut aˈaneb aˈin lix cˈabaˈeb li ralal laj Cus: laj Seba, laj Havila, laj Sabta, laj Raama ut laj Sabteca. Aˈaneb aˈin lix cˈabaˈeb li ralal laj Raama: laj Seba ut laj Dedán.
|
Gene
|
SP
|
10:7 |
ובני כוש סבא וחוילה סבתה ורעמה וסבתכה ובני רעמה שבא ודדן
|
Gene
|
Swe1917
|
10:7 |
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
|
Gene
|
CroSaric
|
10:7 |
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
10:7 |
Con của ông Cút là : Xơ-va, Kha-vi-la, Xáp-ta, Ra-ơ-ma, Xáp-tơ-kha. Con của ông Ra-ơ-ma là : Sơ-va, Đơ-đan.
|
Gene
|
FreBDM17
|
10:7 |
Et les enfants de Cus : Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
|
Gene
|
FreLXX
|
10:7 |
Fils de Chus : Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma : Saba et Dadan.
|
Gene
|
Aleppo
|
10:7 |
ובני כוש—סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן
|
Gene
|
MapM
|
10:7 |
וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַֽחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥ה וְרַעְמָ֖ה וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖ה שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃
|
Gene
|
HebModer
|
10:7 |
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃
|
Gene
|
Kaz
|
10:7 |
Құштың ұрпақтары: Себа, Хауила, Сабта, Рахама, Саптеха. Рахаманың ұрпақтары: Сәба, Дедан.
|
Gene
|
FreJND
|
10:7 |
– Et les fils de Cush : Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma : Sheba et Dedan.
|
Gene
|
GerGruen
|
10:7 |
Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
|
Gene
|
SloKJV
|
10:7 |
Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
|
Gene
|
Haitian
|
10:7 |
Kouch te fè senk pitit gason: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Rama menm te gen de pitit gason: Seba ak Dedan.
|
Gene
|
FinBibli
|
10:7 |
Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
|
Gene
|
Geez
|
10:7 |
ወደቂቀ ፡ ኩሳ ፡ ሶባ ፡ ወኤዌልጥ ፡ [ወሳቤታ ፡] ወሬጌም ፡ ወሰበቃታ ፡ ወደቂቀ ፡ ሬጌም ፡ ሳባ ፡ ወዮዳዳን ።
|
Gene
|
SpaRV
|
10:7 |
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
|
Gene
|
WelBeibl
|
10:7 |
Disgynyddion Cwsh oedd pobl Seba, Hafila, Sabta, Raama, a Sabtecha. Disgynyddion Raama oedd pobl Sheba a Dedan.
|
Gene
|
GerMenge
|
10:7 |
Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seban und Dedan. –
|
Gene
|
GreVamva
|
10:7 |
Και οι υιοί του Χούς, Σεβά, και Αβιλά, και Σαβθά, και Ρααμά, και Σαβθεκά· και οι υιοί του Ρααμά, Σεβά, και Δαιδάν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
10:7 |
А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
10:7 |
А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
|
Gene
|
FreCramp
|
10:7 |
Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma : Saba et Dadan.
|
Gene
|
PolUGdan
|
10:7 |
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
|
Gene
|
FreSegon
|
10:7 |
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
|
Gene
|
SpaRV190
|
10:7 |
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
|
Gene
|
HunRUF
|
10:7 |
Kús fiai: Szebá, Havílá, Szabtá, Ramá és Szabteká. Ramá fiai: Sába és Dedán.
|
Gene
|
DaOT1931
|
10:7 |
Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
10:7 |
Na ol pikinini man bilong Kus, Siba, na Havila, na Sapta, na Rama, na Sapteka. Na ol pikinini man bilong Rama, Siba, na Dedan.
|
Gene
|
DaOT1871
|
10:7 |
Og Kus' Sønner: Seba og Havila og Sabtha og Raema og Sabtheka; og Raemas Sønner: Skeba og Dedan.
|
Gene
|
FreVulgG
|
10:7 |
Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Fils de Regma : Saba et Dadan.
|
Gene
|
PolGdans
|
10:7 |
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
|
Gene
|
JapBungo
|
10:7 |
クシの子はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカなりラアマの子はシバおよびデダンなり
|
Gene
|
GerElb18
|
10:7 |
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
|