Gene
|
RWebster
|
12:1 |
Now the LORD had said to Abram, Depart from thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, to a land that I will show thee:
|
Gene
|
NHEBJE
|
12:1 |
Now Jehovah said to Abram, "Get out of your country, and from your relatives, and from your father's house, to the land that I will show you.
|
Gene
|
SPE
|
12:1 |
Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
|
Gene
|
ABP
|
12:1 |
And the lord said to Abram, Come forth from out of your land, and from your kin, and from the house of your father, and come into the land which ever I shall show to you.
|
Gene
|
NHEBME
|
12:1 |
Now the Lord said to Abram, "Get out of your country, and from your relatives, and from your father's house, to the land that I will show you.
|
Gene
|
Rotherha
|
12:1 |
And Yahweh said unto Abram: Come thou on thy way, Out of thy land and out of the place of thy birth and out of the house of thy father,—Unto the land that I will show thee;
|
Gene
|
LEB
|
12:1 |
And Yahweh said to Abram, “Go out from your land and from your relatives, and from the house of your father, to the land that I will show you.
|
Gene
|
RNKJV
|
12:1 |
Now יהוה had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
|
Gene
|
Jubilee2
|
12:1 |
But the LORD had said unto Abram, Depart out of thy country and from thy nature and from thy father's house unto a land that I will show thee;
|
Gene
|
Webster
|
12:1 |
Now the LORD had said to Abram, Depart from thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, to a land that I will show thee:
|
Gene
|
Darby
|
12:1 |
And Jehovah had said to Abram, Go out of thy land, and from thy kindred, and from thy father's house, to the land that I will shew thee.
|
Gene
|
ASV
|
12:1 |
Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee:
|
Gene
|
LITV
|
12:1 |
And Jehovah had said to Abram, Go out from your land and from your kindred, and from your father's house, to the land which I will show you.
|
Gene
|
Geneva15
|
12:1 |
For the Lord had said vnto Abram, Get thee out of thy countrey, and from thy kindred, and from thy fathers house vnto the land that I will shewe thee.
|
Gene
|
CPDV
|
12:1 |
Then the Lord said to Abram: “Depart from your land, and from your kindred, and from your father’s house, and come into the land that I will show you.
|
Gene
|
BBE
|
12:1 |
Now the Lord said to Abram, Go out from your country and from your family and from your father's house, into the land to which I will be your guide:
|
Gene
|
DRC
|
12:1 |
And the Lord said to Abram: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and out of thy father's house, and come into the land which I shall shew thee.
|
Gene
|
GodsWord
|
12:1 |
The LORD said to Abram, "Leave your land, your relatives, and your father's home. Go to the land that I will show you.
|
Gene
|
JPS
|
12:1 |
Now HaShem said unto Abram: 'Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto the land that I will show thee.
|
Gene
|
Tyndale
|
12:1 |
Then the LORde sayd vnto Abra Gett the out of thy contre and from thy kynred and out of thy fathers house into a londe which I wyll shewe the.
|
Gene
|
KJVPCE
|
12:1 |
NOW the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:
|
Gene
|
NETfree
|
12:1 |
Now the LORD said to Abram, "Go out from your country, your relatives, and your father's household to the land that I will show you.
|
Gene
|
AB
|
12:1 |
And the Lord said to Abram, Go forth out of your land, and out from your family, and out of the house of your father, into the land which I will show you.
|
Gene
|
AFV2020
|
12:1 |
And the LORD said to Abram, "Get out of your country, and from your kindred, and from your father's house into a land that I will show you.
|
Gene
|
NHEB
|
12:1 |
Now the Lord said to Abram, "Get out of your country, and from your relatives, and from your father's house, to the land that I will show you.
|
Gene
|
NETtext
|
12:1 |
Now the LORD said to Abram, "Go out from your country, your relatives, and your father's household to the land that I will show you.
|
Gene
|
UKJV
|
12:1 |
Now the LORD had said unto Abram, Get you out of your country, and from your kindred, and from your father's house, unto a land that I will show you:
|
Gene
|
KJV
|
12:1 |
Now the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:
|
Gene
|
KJVA
|
12:1 |
Now the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
|
Gene
|
AKJV
|
12:1 |
Now the LORD had said to Abram, Get you out of your country, and from your kindred, and from your father's house, to a land that I will show you:
|
Gene
|
RLT
|
12:1 |
Now Yhwh had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:
|
Gene
|
MKJV
|
12:1 |
And the LORD said to Abram, Go out of your country, and from your kindred, and from your father's house into a land that I will show you.
|
Gene
|
YLT
|
12:1 |
And Jehovah saith unto Abram, `Go for thyself, from thy land, and from thy kindred, and from the house of thy father, unto the land which I shew thee.
|
Gene
|
ACV
|
12:1 |
Now Jehovah said to Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, to the land that I will show thee.
|
Gene
|
PorBLivr
|
12:1 |
Porém o SENHOR disse a Abrão: Vai-te de tua terra e de tua parentela, e da casa de teu pai, à terra que te mostrarei;
|
Gene
|
Mg1865
|
12:1 |
Ary hoy Jehovah tamin’ i Abrama: Mandehana miala amin’ ny taninao sy ny havanao ary ny tranon’ ny rainao hankany amin’ ny tany izay hasehoko anao;
|
Gene
|
FinPR
|
12:1 |
Ja Herra sanoi Abramille: "Lähde maastasi, suvustasi ja isäsi kodista siihen maahan, jonka minä sinulle osoitan.
|
Gene
|
FinRK
|
12:1 |
Herra sanoi Abramille: ”Lähde maastasi, suvustasi ja isäsi kodista siihen maahan, jonka minä sinulle osoitan.
|
Gene
|
ChiSB
|
12:1 |
上主對亞巴郎說:「離開你的故鄉、你的家族和父家,往我指給你的地方去。
|
Gene
|
CopSahBi
|
12:1 |
ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁ[ⲃ]ⲣⲁⲙ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲥⲩⲛⲅⲉⲛⲉⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲕⲓⲱⲧ [ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡ]ⲕⲁϩ ⲉϯⲛⲁⲧⲟⲩ[ⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ]
|
Gene
|
ArmEaste
|
12:1 |
Աստուած ասաց Աբրամին. «Հեռացի՛ր քո երկրից, քո ցեղից ու քո հօր տնից եւ գնա՛ այն երկիրը, որ ցոյց կը տամ քեզ:
|
Gene
|
ChiUns
|
12:1 |
耶和华对亚伯兰说:「你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
|
Gene
|
BulVeren
|
12:1 |
И ГОСПОД каза на Аврам: Излез от земята си, от рода си и от бащиния си дом и иди в земята, която ще ти покажа!
|
Gene
|
AraSVD
|
12:1 |
وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِأَبْرَامَ: «ٱذْهَبْ مِنْ أَرْضِكَ وَمِنْ عَشِيرَتِكَ وَمِنْ بَيْتِ أَبِيكَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أُرِيكَ.
|
Gene
|
Esperant
|
12:1 |
Kaj la Eternulo diris al Abram: Iru el via lando, el inter via parencaro, kaj el la domo de via patro, al la lando, kiun Mi montros al vi.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
12:1 |
พระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่อับรามแล้วว่า “เจ้าจงออกไปจากประเทศของเจ้า จากญาติพี่น้องของเจ้า และจากบ้านบิดาของเจ้า ไปยังแผ่นดินที่เราจะชี้ให้เจ้าเห็น
|
Gene
|
SPMT
|
12:1 |
ויאמר יהוה אל אברם לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך
|
Gene
|
OSHB
|
12:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם לֶךְ־לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
12:1 |
ထာဝရဘုရားသည်လည်း အာဗြံကို ခေါ်တော်မူ၍၊ သင်၏ပြည်နှင့်တကွ အမျိုးသားချင်းပေါက်ဘော် များထဲက ထွက်ပြီးလျှင်၊ ငါပြလတံ့သော ပြည်သို့ သွားလော့။
|
Gene
|
FarTPV
|
12:1 |
خداوند به اَبرام فرمود: «وطن خود، بستگانت و خانهٔ پدری خود را ترک كن و به طرف سرزمینی كه به تو نشان میدهم برو.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
12:1 |
Rab ne Abrām se kahā, “Apne watan, apne rishtedāroṅ aur apne bāp ke ghar ko chhoṛ kar us mulk meṅ chalā jā jo maiṅ tujhe dikhāūṅgā.
|
Gene
|
SweFolk
|
12:1 |
Herren sade till Abram: ”Gå ut från ditt land och din släkt och din fars hus och bege dig till det land som jag ska visa dig.
|
Gene
|
GerSch
|
12:1 |
Und der HERR sprach zu Abram: Geh aus von deinem Land und von deiner Verwandtschaft und von deines Vaters Hause in das Land, das ich dir zeigen will!
|
Gene
|
TagAngBi
|
12:1 |
Sinabi nga ng Panginoon kay Abram, Umalis ka sa iyong lupain, at sa iyong mga kamaganak, at sa bahay ng iyong ama, na ikaw ay pasa lupaing ituturo ko sa iyo:
|
Gene
|
FinSTLK2
|
12:1 |
Herra oli sanonut Abramille: "Lähde maastasi, suvustasi ja isäsi kodista siihen maahan, jonka sinulle osoitan.
|
Gene
|
Dari
|
12:1 |
خداوند به ابرام فرمود: «وطن اصلی و خویشاوندان و خانۀ پدری خود را ترک کن و به طرف سرزمینی که به تو نشان می دهم برو.
|
Gene
|
SomKQA
|
12:1 |
Rabbigu wuxuu Aabraam ku yidhi, Ka tag waddankaaga, iyo xigaalkaaga, iyo reerka aabbahaaba, oo dalka aan ku tusi doono u kac.
|
Gene
|
NorSMB
|
12:1 |
Då sagde Herren til Abram: «Far no du ut or landet ditt, burt ifrå folket og farshuset ditt, og til det landet som eg vil syna deg.
|
Gene
|
Alb
|
12:1 |
Por Zoti i tha Abramit: "Largohu nga vendi yt, nga të afërmit e tu dhe nga shtëpia e babait tënd, dhe shko në vendin që do të të tregoj.
|
Gene
|
UyCyr
|
12:1 |
Пәрвәрдигар Ибрамға мундақ деди: — Сән жутуңдин чиқип, атаң вә башқа уруқ-җамаитиңдин айрилип, Мән көрсәтмәкчи болған йәргә барғин.
|
Gene
|
KorHKJV
|
12:1 |
그런데 전에 주께서 아브람에게 이르시되, 너는 네 고향과 친족과 아버지 집에서 나와 내가 네게 보여 줄 땅으로 가라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
12:1 |
И рече Господ Авраму: иди из земље своје и од рода својега и из дома оца својега у земљу коју ћу ти ја показати.
|
Gene
|
Wycliffe
|
12:1 |
Forsothe the Lord seide to Abram, Go thou out of thi lond, and of thi kynrede, and of the hous of thi fadir, and come thou in to the lond which Y schal schewe to thee;
|
Gene
|
Mal1910
|
12:1 |
യഹോവ അബ്രാമിനോടു അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ: നീ നിന്റെ ദേശത്തെയും ചാൎച്ചക്കാരെയും പിതൃഭവനത്തെയും വിട്ടു പുറപ്പെട്ടു ഞാൻ നിന്നെ കാണിപ്പാനിരിക്കുന്ന ദേശത്തെക്കു പോക.
|
Gene
|
KorRV
|
12:1 |
여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 너의 본토 친척 아비 집을 떠나 내가 네게 지시할 땅으로 가라
|
Gene
|
Azeri
|
12:1 |
رب اَبراما ددي: "اؤز تورپاغيندان، قوحوملارينين آراسيندان، آتا اِوئندن چيخ و سنه گؤرسدهجيئم تورپاغا گت.
|
Gene
|
SweKarlX
|
12:1 |
Och HERren talade til Abram: Gack utu ditt fädernes land, och ifrå dine slägt, och ifrå dins faders huse, uti et land, som jag dig wisa will.
|
Gene
|
KLV
|
12:1 |
DaH joH'a' ja'ta' Daq Abram, “ tlhap pa' vo' lIj Hatlh, je vo' lIj relatives, je vo' lIj vav tuq, Daq the puH vetlh jIH DichDaq cha' SoH.
|
Gene
|
ItaDio
|
12:1 |
OR il Signore avea detto ad Abramo: Vattene fuor del tuo paese, e del tuo parentado, e della casa di tuo padre, nel paese che io ti mostrerò.
|
Gene
|
RusSynod
|
12:1 |
И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего [и иди] в землю, которую Я укажу тебе;
|
Gene
|
CSlEliza
|
12:1 |
И рече Господь Авраму: изыди от земли твоея, и от рода твоего, и от дому отца твоего, и иди в землю, юже ти покажу:
|
Gene
|
ABPGRK
|
12:1 |
και είπε κύριος τω Άβραμ έξελθε εκ της γης σου και εκ της συγγενείας σου και εκ του οίκου του πατρός σου και δεύρο εις την γην ην αν σοι δείξω
|
Gene
|
FreBBB
|
12:1 |
Et l'Eternel dit à Abram : Va-t-en de ton pays, de ta famille et de la maison de ton père, au pays que je te montrerai ;
|
Gene
|
LinVB
|
12:1 |
Mokolo moko Yawe alobi na Abram : « Tika ekolo ya yo, na libota lya yo, na ndako ya tata wa yo, mpe kende o ekolo nakolakisa yo.
|
Gene
|
HunIMIT
|
12:1 |
És mondta az Örökkévaló Ávromnak: Menj el a te országodból, a te szülőföldedről és a te atyádnak házából azon országba, melyet én neked mutatok.
|
Gene
|
ChiUnL
|
12:1 |
耶和華諭亞伯蘭曰、爾其出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地、
|
Gene
|
VietNVB
|
12:1 |
CHÚA bảo Áp-ram: Con hãy rời bỏ quê hương, dân con và nhà cha con để đi đến xứ Ta sẽ chỉ cho.
|
Gene
|
LXX
|
12:1 |
καὶ εἶπεν κύριος τῷ Αβραμ ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου καὶ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω
|
Gene
|
CebPinad
|
12:1 |
Ug si Jehova miingon kang Abram: Pahawa ka gikan sa imong yuta, ug gikan sa imong kaubanan, ug sa balay sa imong amahan, ngadto sa yuta nga akong igapakita kanimo.
|
Gene
|
RomCor
|
12:1 |
Domnul zisese lui Avram: „Ieşi din ţara ta, din rudenia ta şi din casa tatălui tău şi vino în ţara pe care ţi-o voi arăta.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
12:1 |
KAUN-O eri mahsanihong Eipram, “Kohkohla sang nan sapwomwen, rehn kisehmw kan, sang ni imwen semomwen, kowe eri kohla nan sahpw ehu me I pahn kasalehiong uhk.
|
Gene
|
HunUj
|
12:1 |
Az Úr ezt mondta Abrámnak: Menj el földedről, rokonságod közül és atyád házából arra a földre, amelyet mutatok neked!
|
Gene
|
GerZurch
|
12:1 |
UND der Herr sprach zu Abram: Ziehe hinweg aus deinem Vaterlande und aus deiner Verwandtschaft und aus deines Vaters Hause in das Land, das ich dir zeigen werde; (a) Jos 24:3
|
Gene
|
GerTafel
|
12:1 |
Und Jehovah sprach zu Abram: Gehe aus deinem Lande, und aus deinem Geburtsort und aus dem Hause deines Vaters nach dem Lande, das Ich dir zeigen werde.
|
Gene
|
RusMakar
|
12:1 |
Между тјмъ Іегова сказалъ Авраму: поди изъ земли твоей, съ родины твоей, и изъ дома отца твоего въ землю, которую укажу тебј.
|
Gene
|
PorAR
|
12:1 |
Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
|
Gene
|
DutSVVA
|
12:1 |
De Heere nu had tot Abram gezegd: Ga gij uit uw land, en uit uw maagschap, en uit uws vaders huis, naar het land, dat Ik u wijzen zal.
|
Gene
|
FarOPV
|
12:1 |
و خداوند به ابرام گفت: «از ولایت خود، و از مولد خویش و از خانه پدرخود بسوی زمینی که به تو نشان دهم بیرون شو،
|
Gene
|
Ndebele
|
12:1 |
INkosi yasisithi kuAbrama: Suka wena elizweni lakini lezihlotsheni zakho lemzini kayihlo, uye elizweni engizakutshengisa lona.
|
Gene
|
PorBLivr
|
12:1 |
Porém o SENHOR disse a Abrão: Vai-te de tua terra e de tua parentela, e da casa de teu pai, à terra que te mostrarei;
|
Gene
|
Norsk
|
12:1 |
Og Herren sa til Abram: Dra bort fra ditt land og fra din slekt og fra din fars hus til det land som jeg vil vise dig!
|
Gene
|
SloChras
|
12:1 |
In Gospod je rekel Abramu: Pojdi iz dežele svoje in od sorodovine svoje in iz očeta svojega hiše v deželo, ki ti jo pokažem;
|
Gene
|
Northern
|
12:1 |
Rəbb İbrama dedi: «Öz torpağından, qohumlarının arasından, ata evindən çıx, sənə göstərəcəyim torpağa get.
|
Gene
|
GerElb19
|
12:1 |
Und Jehova sprach zu Abram: Gehe aus deinem Lande und aus deiner Verwandtschaft und aus deines Vaters Hause, in das Land, das ich dir zeigen werde.
|
Gene
|
LvGluck8
|
12:1 |
Un Tas Kungs sacīja uz Ābramu: izej no savas zemes un no savas dzimtenes un no sava tēva nama uz to zemi, ko Es tev rādīšu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
12:1 |
Ora o Senhor disse a Abrão: Sae-te da tua terra, e da tua parentela, e da casa de teu pae, para a terra que eu te mostrarei.
|
Gene
|
ChiUn
|
12:1 |
耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
|
Gene
|
SweKarlX
|
12:1 |
Och Herren talade till Abram: Gack utu ditt fädernesland, och ifrå dine slägt, och ifrå dins faders huse, uti ett land, som jag dig visa vill.
|
Gene
|
SPVar
|
12:1 |
ויאמר יהוה אל אברם לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך
|
Gene
|
FreKhan
|
12:1 |
L’Éternel avait dit à Abram: "Éloigne-toi de ton pays, de ton lieu natal et de la maison paternelle, et va au pays que je t’indiquerai.
|
Gene
|
FrePGR
|
12:1 |
Et l'Éternel dit à Abram : Quitte ton pays et ta patrie et la maison de ton père pour aller au pays que je te montrerai.
|
Gene
|
PorCap
|
12:1 |
*O Senhor disse a Abrão: «Deixa a tua terra, a tua família e a casa do teu pai, e vai para a terra que Eu te indicar.
|
Gene
|
JapKougo
|
12:1 |
時に主はアブラムに言われた、「あなたは国を出て、親族に別れ、父の家を離れ、わたしが示す地に行きなさい。
|
Gene
|
GerTextb
|
12:1 |
Da sprach Jahwe zu Abram: Ziehe hinweg aus deinem Lande, von deiner Verwandtschaft und aus deines Vaters Hause in das Land, das ich dir zeigen werde.
|
Gene
|
SpaPlate
|
12:1 |
Dijo Yahvé a Abram: “Sal de tu tierra, y de tu parentela, y de la casa de tu padre, al país que Yo te mostraré.
|
Gene
|
Kapingam
|
12:1 |
Dimaadua ga-helekai gi Abram, “Diagia do henua, oo gau mo di guongo do damana, hana gi tenua dela ga-hagi-adu ko-Au gi-di-goe.
|
Gene
|
GerOffBi
|
12:1 |
Und JHWH sprach zu Abram: Geh aus deinem Land und aus deiner Verwandtschaft und aus dem Haus deines Vaters in (nach) das Land, das ich dir zeigen werde!
|
Gene
|
WLC
|
12:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם לֶךְ־לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
12:1 |
Viešpats tarė Abromui: „Palik savo šalį, gimines, tėvų namus ir eik į kraštą, kurį tau parodysiu.
|
Gene
|
Bela
|
12:1 |
І сказаў Гасподзь Абраму: ідзі зь зямлі тваёй, ад радзіны тваёй і з дома бацькі твайго ў зямлю, якую Я пакажу табе;
|
Gene
|
GerBoLut
|
12:1 |
Und der HERR sprach zu Abram: Gehe aus deinem Vaterland und von deiner Freundschaft und aus deines Vaters Hause in ein Land, das ich dir zeigen will.
|
Gene
|
FinPR92
|
12:1 |
Herra sanoi Abramille: "Lähde maastasi, asuinsijoiltasi ja isäsi kodista siihen maahan, jonka minä sinulle osoitan.
|
Gene
|
SpaRV186
|
12:1 |
Empero Jehová había dicho a Abram: Vete de tu tierra, y de tu parentela, y de la casa de tu padre, a la tierra que yo te mostraré:
|
Gene
|
NlCanisi
|
12:1 |
Jahweh sprak tot Abram: Trek weg uit uw land, Uit uw stam en uit het huis uws vaders Naar het land, dat Ik u tonen zal.
|
Gene
|
GerNeUe
|
12:1 |
Da sagte Jahwe zu Abram: "Zieh aus deinem Land weg! Verlass deine Sippe und auch die Familie deines Vaters und geh in das Land, das ich dir zeigen werde!
|
Gene
|
Est
|
12:1 |
Ja Issand ütles Aabramile: „Mine omalt maalt, omast sugukonnast ja isakojast maale, mille Ma sulle näitan!
|
Gene
|
UrduGeo
|
12:1 |
رب نے ابرام سے کہا، ”اپنے وطن، اپنے رشتے داروں اور اپنے باپ کے گھر کو چھوڑکر اُس ملک میں چلا جا جو مَیں تجھے دکھاؤں گا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
12:1 |
وَقَالَ الرَّبُّ لأَبْرَامَ: «اتْرُكْ أَرْضَكَ وَعَشِيرَتَكَ وَبَيْتَ أَبِيكَ وَاذْهَبْ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي أُرِيكَ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
12:1 |
耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,到我指示你的地方去。
|
Gene
|
ItaRive
|
12:1 |
Or l’Eterno disse ad Abramo: "Vattene dal tuo paese e dal tuo parentado e dalla casa di tuo padre, nel paese che io ti mostrerò;
|
Gene
|
Afr1953
|
12:1 |
En die HERE het aan Abram gesê: Gaan jy uit jou land en uit jou familie en uit jou vader se huis, na die land wat Ek jou sal wys.
|
Gene
|
RusSynod
|
12:1 |
И сказал Господь Авраму: «Пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего и иди в землю, которую Я укажу тебе;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
12:1 |
रब ने अब्राम से कहा, “अपने वतन, अपने रिश्तेदारों और अपने बाप के घर को छोड़कर उस मुल्क में चला जा जो मैं तुझे दिखाऊँगा।
|
Gene
|
TurNTB
|
12:1 |
RAB Avram'a, “Ülkeni, akrabalarını, baba evini bırak, sana göstereceğim ülkeye git” dedi,
|
Gene
|
DutSVV
|
12:1 |
De HEERE nu had tot Abram gezegd: Ga gij uit uw land, en uit uw maagschap, en uit uws vaders huis, naar het land, dat Ik u wijzen zal.
|
Gene
|
HunKNB
|
12:1 |
Ekkor az Úr azt mondta Ábrámnak: »Menj ki földedről, a rokonságod közül és atyád házából arra a földre, amelyet mutatok majd neked!
|
Gene
|
Maori
|
12:1 |
Na ka mea atu a Ihowa ki a Aperama, Haere atu i tou whenua, i roto i ou whanaunga, i te whare ano hoki o tou papa, ki te whenua e whakaaturia e ahau ki a koe:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
12:1 |
Na aniya' palman PANGHŪ'-Yawe ma si Ibram, yukna, “Ala'an ka min lahatnu luggiya' ilu. Ala'an ka min saga lūng-kampungnu maka min okoman mma'nu bo' ka pehē' ni lahat dakayu' ya pa'nda'anku ni ka'a ma sinosōng.
|
Gene
|
HunKar
|
12:1 |
És monda az Úr Ábrámnak: Eredj ki a te földedből, és a te rokonságod közül, és a te atyádnak házából, a földre, a melyet én mutatok néked.
|
Gene
|
Viet
|
12:1 |
Vả, Ðức Giê-hô-va có phán cùng Áp-ram rằng: Ngươi hãy ra khỏi quê hương, vòng bà con và nhà cha ngươi, mà đi đến xứ ta sẽ chỉ cho.
|
Gene
|
Kekchi
|
12:1 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixye re laj Abram: —Tat-e̱lk saˈ li naˈajej aˈin. Ta̱canabeb la̱ cuechˈalal ut ta̱canab ajcuiˈ rochoch la̱ yucuaˈ. Ut tatxic saˈ li naˈajej li tincˈut cha̱cuu la̱in, chan.
|
Gene
|
SP
|
12:1 |
ויאמר יהוה אל אברם לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך
|
Gene
|
Swe1917
|
12:1 |
Och HERREN sade till Abram: »Gå ut ur ditt land och från din släkt och från din faders hus, bort till det land som jag skall visa dig.
|
Gene
|
CroSaric
|
12:1 |
Jahve reče Abramu: "Idi iz zemlje svoje, iz zavičaja i doma očinskog, u krajeve koje ću ti pokazati.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
12:1 |
*ĐỨC CHÚA phán với ông Áp-ram : Hãy rời bỏ xứ sở, họ hàng và nhà cha ngươi, mà đi tới đất Ta sẽ chỉ cho ngươi.
|
Gene
|
FreBDM17
|
12:1 |
Or l’Eternel avait dit à Abram : Sors de ton pays, et d’avec ta parenté, et de la maison de ton père, et viens au pays que je te montrerai.
|
Gene
|
FreLXX
|
12:1 |
Le Seigneur dit alors à Abram : Sors de ta terre, de ta famille, et de la maison de ton père, pour te rendre en la terre que je te montrerai.
|
Gene
|
Aleppo
|
12:1 |
ויאמר יהוה אל אברם לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך
|
Gene
|
MapM
|
12:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם לֶךְ־לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃
|
Gene
|
HebModer
|
12:1 |
ויאמר יהוה אל אברם לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך׃
|
Gene
|
Kaz
|
12:1 |
Жаратқан Ие Ыбырамға сөзін арнап былай деп бұйырған еді:«Сен еліңді, туған-туысқандарыңдыЖәне әкеңнің үйін тастап,Мен өзіңе көрсететін елге көш!
|
Gene
|
FreJND
|
12:1 |
Et l’Éternel avait dit à Abram : Va-t’en de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai ;
|
Gene
|
GerGruen
|
12:1 |
Und der Herr sprach zu Abram: "Aus deinem Lande, deiner Sippe zieh fort, aus deinem Vaterhause, ins Land, das ich dir zeigen werde!
|
Gene
|
SloKJV
|
12:1 |
Gospod je torej rekel Abramu: „Pojdi ven iz svoje dežele in iz svojega sorodstva in iz hiše svojega očeta v deželo, ki ti jo bom pokazal.
|
Gene
|
Haitian
|
12:1 |
Seyè a di Abram konsa. Pati, kite peyi ou la. Kite tout fanmi ou. Kite kay papa ou, ale nan peyi m'a moutre ou la.
|
Gene
|
FinBibli
|
12:1 |
Ja Herra oli sanonut Abramille: Lähde maaltas, ja suvustas, ja isäs huoneesta: sille maalle, jonka minä sinulle osoitan.
|
Gene
|
Geez
|
12:1 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአብራም ፡ ፃእ ፡ እምነ ፡ ምድርከ ፡ ወእምነ ፡ ዘመድከ ፡ ወእምቤተ ፡ አቡከ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ አነ ፡ ኣርእየከ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
12:1 |
EMPERO Jehová había dicho á Abram: Vete de tu tierra y de tu parentela, y de la casa de tu padre, á la tierra que te mostraré;
|
Gene
|
WelBeibl
|
12:1 |
Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Abram, “Dw i am i ti adael dy wlad, dy bobl a dy deulu, a mynd i ble dw i'n ei ddangos i ti.
|
Gene
|
GerMenge
|
12:1 |
Der HERR sprach zu Abram: »Verlaß dein Land und deine Verwandtschaft und deines Vaters Haus (und ziehe) in das Land, das ich dir zeigen werde;
|
Gene
|
GreVamva
|
12:1 |
Ο δε Κύριος είπε προς τον Άβραμ, Έξελθε εκ της γης σου, και εκ της συγγενείας σου, και εκ του οίκου του πατρός σου, εις την γην την οποίαν θέλω σοι δείξει·
|
Gene
|
UkrOgien
|
12:1 |
І промовив Господь до Аврама: „Вийди зо своєї землі, і від роди́ни своєї, і з дому батька свого до Краю, який Я тобі покажу́.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
12:1 |
И рече Господ Авраму: Иди из земље своје и од рода свог и из дома оца свог у земљу коју ћу ти ја показати.
|
Gene
|
FreCramp
|
12:1 |
Yahweh dit à Abram : " Va-t-en de ton pays, de ta famille et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.
|
Gene
|
PolUGdan
|
12:1 |
I Pan powiedział do Abrama: Wyjdź z twojej ziemi i od twojej rodziny, i z domu twego ojca do ziemi, którą ci pokażę.
|
Gene
|
FreSegon
|
12:1 |
L'Éternel dit à Abram: Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.
|
Gene
|
SpaRV190
|
12:1 |
EMPERO Jehová había dicho á Abram: Vete de tu tierra y de tu parentela, y de la casa de tu padre, á la tierra que te mostraré;
|
Gene
|
HunRUF
|
12:1 |
Az Úr ezt mondta Abrámnak: Menj el földedről, rokonságod közül és atyád házából arra a földre, amelyet mutatok neked!
|
Gene
|
DaOT1931
|
12:1 |
HERREN sagde til Abram: »Drag ud fra dit Land, fra din Slægt og din Faders Hus til det Land, jeg vil vise dig;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
12:1 |
¶ Nau BIKPELA i bin tokim Ebram, Kisim yu yet i go ausait long kantri bilong yu, na lusim ol kandre bilong yu, na lusim hauslain bilong papa bilong yu, i go long wanpela hap graun, dispela Mi bai soim yu.
|
Gene
|
DaOT1871
|
12:1 |
Og Herren sagde til Abram: Gak du ud af dit Land og fra din Slægt og af din Faders Hus til det Land, som jeg vil vise dig.
|
Gene
|
FreVulgG
|
12:1 |
Or (Mais) le Seigneur dit à Abram : Sors de ton pays, de ta parenté, et de la maison de ton père, et viens en (dans) la terre que je te montrerai.
|
Gene
|
PolGdans
|
12:1 |
I rzekł Pan do Abrama: Wynijdź z ziemi twej, i od rodziny twojej, i z domu ojca twego, do ziemi, którąć pokażę.
|
Gene
|
JapBungo
|
12:1 |
爰にヱホバ、アブラムに言たまひけるは汝の國を出で汝の親族に別れ汝の父の家を離れて我が汝に示さん其地に至れ
|
Gene
|
GerElb18
|
12:1 |
Und Jehova sprach zu Abram: Gehe aus deinem Lande und aus deiner Verwandtschaft und aus deines Vaters Hause, in das Land, das ich dir zeigen werde.
|