Gene
|
RWebster
|
12:6 |
And Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
NHEBJE
|
12:6 |
Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
SPE
|
12:6 |
And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Mora. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
ABP
|
12:6 |
And Abram traveled through the land unto the place of Shechem unto the [2oak 1high]. And the Canaanites then dwelt the land.
|
Gene
|
NHEBME
|
12:6 |
Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
Rotherha
|
12:6 |
And Abram passed along throughout the land, as far as the place of Shechem as far as the Teacher’s Terebinth, the Canaanite being then in the land.
|
Gene
|
LEB
|
12:6 |
And Abram traveled through the land up to the place of Shechem, to the Oak of Moreh. Now the Canaanites were in the land at that time.
|
Gene
|
RNKJV
|
12:6 |
And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
Jubilee2
|
12:6 |
And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite [was] then in the land.
|
Gene
|
Webster
|
12:6 |
And Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain of Moreh. And the Canaanite [was] then in the land.
|
Gene
|
Darby
|
12:6 |
And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
ASV
|
12:6 |
And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
LITV
|
12:6 |
And Abram passed through the land as far as the place of Shechem, to the Oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
Geneva15
|
12:6 |
So Abram passed through the land vnto the place of Shechem, and vnto the plaine of Moreh (and the Canaanite was then in ye land)
|
Gene
|
CPDV
|
12:6 |
Abram passed through the land even to the place of Shechem, as far as the famous steep valley. Now at that time, the Canaanite was in the land.
|
Gene
|
BBE
|
12:6 |
And Abram went through the land till he came to Shechem, to the holy tree of Moreh. At that time, the Canaanites were still living in the land.
|
Gene
|
DRC
|
12:6 |
Abram passed through the country unto the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land.
|
Gene
|
GodsWord
|
12:6 |
They arrived in Canaan, and Abram traveled through the land to the oak tree belonging to Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
|
Gene
|
JPS
|
12:6 |
And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the terebinth of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
Tyndale
|
12:6 |
Abram went furth in to the lade tyll he came vnto a place called Sychem and vnto the oke of More. And the Canaanytes dwelled then in the lande.
|
Gene
|
KJVPCE
|
12:6 |
¶ And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
NETfree
|
12:6 |
Abram traveled through the land as far as the oak tree of Moreh at Shechem. (At that time the Canaanites were in the land.)
|
Gene
|
AB
|
12:6 |
And Abram traveled the land lengthwise as far as Shechem, to the terebinth tree of Moreh. And the Canaanites then inhabited the land.
|
Gene
|
AFV2020
|
12:6 |
And Abram passed through the land to the place of Shechem, unto the Oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
NHEB
|
12:6 |
Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
NETtext
|
12:6 |
Abram traveled through the land as far as the oak tree of Moreh at Shechem. (At that time the Canaanites were in the land.)
|
Gene
|
UKJV
|
12:6 |
And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
KJV
|
12:6 |
And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
KJVA
|
12:6 |
And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
AKJV
|
12:6 |
And Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
RLT
|
12:6 |
And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
MKJV
|
12:6 |
And Abram passed through the land to the place of Shechem, unto the Oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
YLT
|
12:6 |
And Abram passeth over into the land, unto the place Shechem, unto the oak of Moreh; and the Canaanite is then in the land.
|
Gene
|
ACV
|
12:6 |
And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
Gene
|
PorBLivr
|
12:6 |
E passou Abrão por aquela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré: e os cananeus estavam então na terra.
|
Gene
|
Mg1865
|
12:6 |
Ary Abrama dia nitety ny tany hatrany Sekema, dia tao an-kazo terebintan’ i More. Ary ny Kananita no tompon-tany tany Kanana fahizay.
|
Gene
|
FinPR
|
12:6 |
Ja Abram kulki maan läpi aina Sikemin paikkakunnalle, Mooren tammelle asti. Ja siihen aikaan kanaanilaiset asuivat siinä maassa.
|
Gene
|
FinRK
|
12:6 |
Abram kulki maan halki Sikemin seuduille, Mooren tammelle asti. Siihen aikaan maassa asuivat kanaanilaiset.
|
Gene
|
ChiSB
|
12:6 |
亞巴郎經過那地,直到了舍根地摩勒橡樹區;當時客納罕人尚住在那地方。
|
Gene
|
CopSahBi
|
12:6 |
[ⲁⲁⲃⲣⲁⲙ] ⲙⲏϣⲧⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲉϥϣⲓⲏ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲥⲉⲭⲏⲙ ⲉϫⲙ ⲡϣⲏⲛ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲩⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
12:6 |
Աբրամը կտրեց անցաւ երկիրն իր երկարութեամբ մինչեւ Սիւքէմ վայրը՝ Բարձր կաղնին: Այդ ժամանակ, սակայն, քանանացիներն էին բնակւում այդ երկրում:
|
Gene
|
ChiUns
|
12:6 |
亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
|
Gene
|
BulVeren
|
12:6 |
И Аврам пропътува земята до местността Сихем, до дъба Море. Тогава ханаанците живееха в земята.
|
Gene
|
AraSVD
|
12:6 |
وَٱجْتَازَ أَبْرَامُ فِي ٱلْأَرْضِ إِلَى مَكَانِ شَكِيمَ إِلَى بَلُّوطَةِ مُورَةَ. وَكَانَ ٱلْكَنْعَانِيُّونَ حِينَئِذٍ فِي ٱلْأَرْضِ.
|
Gene
|
Esperant
|
12:6 |
Kaj Abram trapasis la landon ĝis la loko Ŝeĥem, ĝis la kverko More; kaj la Kanaanidoj tiam loĝis en la lando.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
12:6 |
อับรามเดินผ่านแผ่นดินนั้นจนถึงสถานที่เมืองเชเคม คือที่ราบโมเรห์ คราวนั้นชาวคานาอันยังอยู่ในแผ่นดินนั้น
|
Gene
|
OSHB
|
12:6 |
וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
SPMT
|
12:6 |
ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורה והכנעני אז בארץ
|
Gene
|
BurJudso
|
12:6 |
အာဗြံသည် ထိုပြည်ကို ရှောင်သွား၍ ရှိခင်အရပ်၊ မောရသပိတ်ပင်သို့ ရောက်လေ၏။ ထိုအခါ၊ ခါနာန်အမျိုးသားတို့သည် ထိုပြည်၌ ရှိကြရ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
12:6 |
اَبرام در آنجا گشت تا به درخت مقدّس موره در زمین شكیم رسید. (در آن موقع كنعانیان هنوز در آن سرزمین زندگی میكردند.)
|
Gene
|
UrduGeoR
|
12:6 |
Abrām us mulk meṅ se guzar kar Sikam ke maqām par ṭhahar gayā jahāṅ Morih ke balūt kā daraḳht thā. Us zamāne meṅ mulk meṅ Kanānī qaumeṅ ābād thīṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
12:6 |
fortsatte Abram in i landet ända till Shekems område, till Mores terebint. På den tiden bodde kananeerna i landet.
|
Gene
|
GerSch
|
12:6 |
Und als sie ins Land Kanaan kamen, durchzog Abram das Land bis zur Ortschaft Sichem, bis zur Eiche Mores; und damals waren die Kanaaniter im Lande.
|
Gene
|
TagAngBi
|
12:6 |
At naglakbay sa lupain si Abram hanggang sa dako ng Sichem, hanggang sa punong encina ng More. At noo'y nasa lupaing yaon ang Cananeo,
|
Gene
|
FinSTLK2
|
12:6 |
Abram kulki halki maan aina Sikemin paikkakunnalle, Mooren tammelle asti. Siihen aikaan kanaanilaiset asuivat siinä maassa.
|
Gene
|
Dari
|
12:6 |
ابرام در کنار درخت مقدس موره در سرزمین شکیم رسید. (در آن موقع کنعانیان هنوز در آن سرزمین زندگی می کردند.)
|
Gene
|
SomKQA
|
12:6 |
Aabraamna dalkii buu dhex maray ilaa meeshii la odhan jiray Shekem iyo tan iyo geedkii Moreh. Wakhtigaasna reer Kancaan dalkay joogeen.
|
Gene
|
NorSMB
|
12:6 |
Og Abram for framigjenom landet, alt til Sikemsbygdi, til Spåmannseiki. Og kananitarne budde då der i landet.
|
Gene
|
Alb
|
12:6 |
Abrami e kapërceu vendin deri te lokaliteti i Sikemit, deri tek lisi i Morehut. Në atë kohë ndodheshin në atë vend Kanaanejtë.
|
Gene
|
UyCyr
|
12:6 |
сәпирини давамлаштуруп, Шәкәм шәһиригә йеқин Морәһ дегән җайдики чоң бир емән дәриғиниң йениға кәлди. У чағда қананлиқлар шу зиминда яшавататти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
12:6 |
¶아브람이 그 땅을 통과하여 세겜이라는 곳에 들어가 모레의 평야에 이르렀는데 그때에 가나안 족속이 그 땅에 있더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
12:6 |
И прође Аврам ту земљу до мјеста Сихема и до равнице Морешке; а бијаху тада Хананеји у тој земљи.
|
Gene
|
Wycliffe
|
12:6 |
Abram passide thorou the lond til to the place of Sichem, and til to the noble valey. Forsothe Chananei was thanne in the lond.
|
Gene
|
Mal1910
|
12:6 |
അബ്രാം ശേഖേമെന്ന സ്ഥലംവരെയും ഏലോൻമോരെവരെയും ദേശത്തുകൂടി സഞ്ചരിച്ചു. അന്നു കനാന്യൻ ദേശത്തു പാൎത്തിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
12:6 |
아브람이 그 땅을 통과하여 세겜 땅 모레 상수리나무에 이르니 그 때에 가나안 사람이 그 땅에 거하였더라
|
Gene
|
Azeri
|
12:6 |
اَبرام اورادان کچئب، شِکِم ديئلن يردهکي موره پاليدينين يانينا چاتدي. او واخت بو يرده کَنَعانليلار وار ائدئلر.
|
Gene
|
SweKarlX
|
12:6 |
Och som de komne woro in i landet, drog han derigenom allt intil det rummet Sichem, och intil den lunden More. På den tiden bodde de Cananeer der i landet.
|
Gene
|
KLV
|
12:6 |
Abram juSta' vegh the puH Daq the Daq vo' Shechem, Daq the Sor'a' vo' Moreh. The Canaanite ghaHta' vaj Daq the puH.
|
Gene
|
ItaDio
|
12:6 |
Ed Abramo passò per lo paese, fino al luogo di Sichem, fino alla pianura di More. Ed in quel tempo i Cananei erano nel paese.
|
Gene
|
RusSynod
|
12:6 |
И прошел Аврам по земле сей [по длине ее] до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда [жили] Хананеи.
|
Gene
|
CSlEliza
|
12:6 |
И пройде Аврам землю в долготу ея даже до места Сихем, до дуба Высокаго: Хананее же тогда живяху на земли (той).
|
Gene
|
ABPGRK
|
12:6 |
και διώδευσεν Άβραμ την γην έως του τόπου Συχέμ επί την δρυν την υψηλήν οι δε Χαναναίοι τότε κατώκουν την γην
|
Gene
|
FreBBB
|
12:6 |
Et Abram traversa le pays jusqu'au lieu où est Sichem, jusqu'au chêne de Moré. Or les Cananéens étaient alors dans le pays.
|
Gene
|
LinVB
|
12:6 |
Abram akatisi ekolo mobimba tee akomi o esika esantu ya Sikem, epai ya nzete ya More. Ba-Kanana bazalaki bankolo ba mokili.
|
Gene
|
HunIMIT
|
12:6 |
És átvonult Ávrom az országon egész Sechem helységéig, Móre tölgyéig; és a Kánaáni akkor az országban volt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
12:6 |
經行至示劍摩利之橡、當時迦南族處其地、
|
Gene
|
VietNVB
|
12:6 |
Áp-ram đi qua trong xứ đến tận thành Si-chem, tại cây sồi của Mô-rê. Dân Ca-na-an đang ở tại đó.
|
Gene
|
LXX
|
12:6 |
καὶ διώδευσεν Αβραμ τὴν γῆν εἰς τὸ μῆκος αὐτῆς ἕως τοῦ τόπου Συχεμ ἐπὶ τὴν δρῦν τὴν ὑψηλήν οἱ δὲ Χαναναῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν
|
Gene
|
CebPinad
|
12:6 |
Ug si Abram milatas niadtong yutaa hangtud sa dapit sa Sichem, hangtud sa usa ka kahoy sa Moreh. Ug ang Canaanhon diha pa usab sa yuta.
|
Gene
|
RomCor
|
12:6 |
Avram a străbătut ţara până la locul numit Sihem, până la stejarul lui More. Canaaniţii erau atunci în ţară.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
12:6 |
Eipram ahpw kotehla sahpwo lao lel wasa sarawien kahnimw Sekem, lel tuhke sarawien More. (Ni ahnsowo mehn Kenan kan mihmihte nan sahpwo.)
|
Gene
|
HunUj
|
12:6 |
Majd átvonult Abrám az országon egészen a sikemi szenthelyig, Móré tölgyeséig. Akkor még kánaániak voltak ezen a földön.
|
Gene
|
GerZurch
|
12:6 |
Da zog Abram durch das Land bis zu der Stätte von Sichem, bis zur Orakel-Terebinthe. Damals aber waren die Kanaaniter im Lande.
|
Gene
|
GerTafel
|
12:6 |
Und Abram zog hin im Lande bis an den Ort Sichem, zum Eichenhain Moreh, und der Kanaaniter war damals in dem Lande.
|
Gene
|
RusMakar
|
12:6 |
По землј сей Аврамъ прошелъ до мјста Сихема, до дубравы Море. Въ землј сей тогда жили Хананеи.
|
Gene
|
PorAR
|
12:6 |
Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
|
Gene
|
DutSVVA
|
12:6 |
En Abram is doorgetogen in dat land, tot aan de plaats Sichem, tot aan het eikenbos More; en de Kanaänieten waren toen ter tijd in dat land.
|
Gene
|
FarOPV
|
12:6 |
وابرام در زمین میگشت تا مکان شکیم تا بلوطستان موره. و در آنوقت کنعانیان در آن زمین بودند.
|
Gene
|
Ndebele
|
12:6 |
UAbrama wasedabula ilizwe waze wafika endaweni yeShekema, esihlahleni se-okhi* seMore. LamaKhanani ayekhona elizweni ngalesosikhathi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
12:6 |
E passou Abrão por aquela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré: e os cananeus estavam então na terra.
|
Gene
|
Norsk
|
12:6 |
Og Abram drog gjennem landet til Sikem-bygden, til Mores terebintelund; og kana'anittene bodde dengang der i landet.
|
Gene
|
SloChras
|
12:6 |
In Abram preide deželo do kraja Sihema, do hrasta Morejevega. Bival je pa tedaj Kanaanec v deželi.
|
Gene
|
Northern
|
12:6 |
İbram oranı dolaşıb, Şekem deyilən yerdəki More palıdının yanına çatdı. O vaxt bu torpaqda Kənanlılar yaşayırdı.
|
Gene
|
GerElb19
|
12:6 |
Und Abram durchzog das Land bis zu dem Orte Sichem, bis zur Terebinthe Mores. Und die Kanaaniter waren damals im Lande.
|
Gene
|
LvGluck8
|
12:6 |
Un Ābrams pārstaigāja to zemi līdz Šehemes vietai, līdz Mores ozolam; un Kanaānieši bija to laiku tai zemē.
|
Gene
|
PorAlmei
|
12:6 |
E passou Abrão por aquella terra até ao logar de Sichem, até ao carvalho de Moreh; e estavam então os Cananeos na terra.
|
Gene
|
ChiUn
|
12:6 |
亞伯蘭經過那地,到了示劍地方、摩利橡樹那裡。那時迦南人住在那地。
|
Gene
|
SweKarlX
|
12:6 |
Och som de komne voro in i landet, drog han derigenom allt intill det rummet Sichem, och intill den lunden More. På den tiden bodde de Cananeer der i landet.
|
Gene
|
SPVar
|
12:6 |
ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורא והכנעני אז בארץ
|
Gene
|
FreKhan
|
12:6 |
Abram s’avança dans le pays jusqu’au territoire de Sichem, jusqu’à la plaine de Môré; le Cananéen habitait dès lors ce pays.
|
Gene
|
FrePGR
|
12:6 |
Et Abram pénétra dans le pays jusqu'au lieu [nommé] Sichem, jusqu'à la chênaie de Moreh. Or les Cananéens étaient alors dans le pays.
|
Gene
|
PorCap
|
12:6 |
*Abrão percorreu-a até ao lugar de Siquém, até aos Carvalhos de Moré. Os cananeus viviam, então, naquela terra.
|
Gene
|
JapKougo
|
12:6 |
アブラムはその地を通ってシケムの所、モレのテレビンの木のもとに着いた。そのころカナンびとがその地にいた。
|
Gene
|
GerTextb
|
12:6 |
Und Abram durchzog das Land bis zu der Stätte von Sichem, bis zur Orakel-Terebinthe; es waren aber damals die Kanaaniter im Lande.
|
Gene
|
Kapingam
|
12:6 |
gei Abram gaa-hana laa-lodo tenua, gaa-dau-loo i-di laagau haga-madagu o Moreh, di gowaa dabu o Shechem. (Di madagoaa deelaa, digau Canaan nogo noho hua igolo i tenua deelaa.)
|
Gene
|
SpaPlate
|
12:6 |
Atravesó Abran el país hasta el lugar de Siquem, hasta la encina de Moré.
|
Gene
|
GerOffBi
|
12:6 |
Und Abram zog durch das Land bis zu dem Ort Sichem, bis zur Eiche More. {und} Damals [waren] die Kanaaniter im Land.
|
Gene
|
WLC
|
12:6 |
וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְהֽ͏ַכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
12:6 |
Abromas pasiekė Sichemo vietovę, Morės slėnį. Tuo laiku toje šalyje gyveno kanaaniečiai.
|
Gene
|
Bela
|
12:6 |
І прайшоў Абрам па зямлі гэтай да мясьціны Сіхем, да дубровы Марэ: у гэтай зямлі тады жылі Хананэі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
12:6 |
zog Abram durch bis an die Statte Sichem und an den Hain More. Denn es wohneten zu der Zeit die Kanaaniter im Lande.
|
Gene
|
FinPR92
|
12:6 |
Abram kulki Kanaaninmaan halki Sikemin seudulle, Moren tammelle asti. Siihen aikaan maassa asuivat kanaanilaiset.
|
Gene
|
SpaRV186
|
12:6 |
Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Siquem, hasta el alcornoque de More: y el Cananeo estaba entonces en la tierra.
|
Gene
|
NlCanisi
|
12:6 |
Abram trok het land door tot de plaats Sikem, en de eik van More. De Kanaänieten woonden toen nog in het land.
|
Gene
|
GerNeUe
|
12:6 |
Abram durchzog das Land bis zu einem Platz bei Sichem in der Nähe des Wahrsagebaums. Damals waren ja noch die Kanaaniter im Land.
|
Gene
|
Est
|
12:6 |
Ja Aabram käis maa läbi Sekemi püha paigani, Moore tammeni; kaananlased olid siis veel sellel maal.
|
Gene
|
UrduGeo
|
12:6 |
ابرام اُس ملک میں سے گزر کر سِکم کے مقام پر ٹھہر گیا جہاں مورِہ کے بلوط کا درخت تھا۔ اُس زمانے میں ملک میں کنعانی قومیں آباد تھیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
12:6 |
فَشَرَعَ أَبْرَامُ يَتَنَقَّلُ فِي الأَرْضِ إِلَى أَنْ بَلَغَ مَوْضِعَ شَكِيمَ إِلَى سَهْلِ مُورَةَ. وَكَانَ الْكَنْعَانِيُّونَ آنَئِذٍ يَقْطُنُونَ تِلْكَ الأَرْضَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
12:6 |
亚伯兰穿过那地,到了示剑的地方,摩利的橡树那里。当时,迦南人住在那地。
|
Gene
|
ItaRive
|
12:6 |
E Abramo traversò il paese fino al luogo di Sichem, fino alla quercia di Moreh. Or in quel tempo i Cananei erano nel paese.
|
Gene
|
Afr1953
|
12:6 |
En Abram het deur die land getrek na die plek Sigem, tot by die terpentynboom More. Die Kanaäniete was toe in die land.
|
Gene
|
RusSynod
|
12:6 |
И прошел Аврам по земле этой, по длине ее, до места Сихем, до дубравы Море. В этой земле тогда жили хананеи.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
12:6 |
अब्राम उस मुल्क में से गुज़रकर सिकम के मक़ाम पर ठहर गया जहाँ मोरिह के बलूत का दरख़्त था। उस ज़माने में मुल्क में कनानी क़ौमें आबाद थीं।
|
Gene
|
TurNTB
|
12:6 |
Avram ülke boyunca Şekem'deki More meşesine kadar ilerledi. O günlerde orada Kenanlılar yaşıyordu.
|
Gene
|
DutSVV
|
12:6 |
En Abram is doorgetogen in dat land, tot aan de plaats Sichem, tot aan het eikenbos More; en de Kanaanieten waren toen ter tijd in dat land.
|
Gene
|
HunKNB
|
12:6 |
Ábrám átvonult az országon, egészen a szíchemi helyig, a Móre Tölgyéig. – Akkor még kánaániak laktak azon a földön. –
|
Gene
|
Maori
|
12:6 |
Na ka tika a Aperama na waenganui o te whenua ki te wahi o Hekeme, ki te oki i More. I taua whenua ano te Kanaani i taua wa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
12:6 |
Na pagt'kka sigām ni lahat Kana'an, nilanjalan na pa'in l'ngngan sigām sampay ta'abut kayu pagduwa'ahan ma More, ma tongod lahat Sekem. (Kabangsa-bangsahan Kana'an ya tag-lahat ma masa inān.)
|
Gene
|
HunKar
|
12:6 |
És általméne Ábrám a földön mind Sikhem vidékéig, Móréh tölgyeséig. Akkor Kananeusok valának azon a földön.
|
Gene
|
Viet
|
12:6 |
Áp-ram trải qua xứ nầy, đến cây dẻ bộp của Mô-rê, tại Si-chem. Vả, lúc đó, dân Ca-na-an ở tại xứ.
|
Gene
|
Kekchi
|
12:6 |
Laj Abram yo̱ chi numecˈ saˈ li tenamit aˈan nak coxtau li naˈajej Siquem. Aran cuan jun to̱n li cheˈ ji re jun li cui̱nk aj More xcˈabaˈ. Saˈ li naˈajej aˈan cuanqueb laj cananeo.
|
Gene
|
Swe1917
|
12:6 |
och kommo så till Kanaans land. Och Abram drog fram i landet ända till den heliga platsen vid Sikem, till Mores terebint. Och på den tiden bodde kananéerna där i landet.
|
Gene
|
SP
|
12:6 |
ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורא והכנעני אז בארץ
|
Gene
|
CroSaric
|
12:6 |
Abram prođe zemljom do mjesta Šekema - do hrasta More. Kanaanci su onda bili u zemlji.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
12:6 |
Ông Áp-ram đi qua đất ấy, đến nơi gọi là Si-khem, đến cây Sồi Mô-re. Thời bấy giờ, người Ca-na-an đang ở trong đất ấy.
|
Gene
|
FreBDM17
|
12:6 |
Et Abram passa au travers de ce pays-là jusqu’au lieu de Sichem, et jusqu’en la plaine de Moré ; et les Cananéens étaient alors dans ce pays-là.
|
Gene
|
FreLXX
|
12:6 |
Abram traversa cette terre dans toute sa longueur jusqu'au territoire de Sichem, vers le grand chêne. Or, les Chananéens habitaient alors cette terre.
|
Gene
|
Aleppo
|
12:6 |
ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורה והכנעני אז בארץ
|
Gene
|
MapM
|
12:6 |
וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
HebModer
|
12:6 |
ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורה והכנעני אז בארץ׃
|
Gene
|
Kaz
|
12:6 |
Ыбырам сол жерді кезіп, Сихем қаласының маңайындағы алып емен ағашы өсіп тұрған Море деген жерге дейін жетті. Ол кезде бұл елді қанахандықтар мекендеуші еді.
|
Gene
|
FreJND
|
12:6 |
Et Abram passa au travers du pays, jusqu’au lieu de Sichem, jusqu’au chêne de Moré. Et le Cananéen était alors dans le pays.
|
Gene
|
GerGruen
|
12:6 |
Und Abram durchzog das Land bis zu Sichems Wohnsitz, bis zum Maulbeerbaum; damals aber waren die Kanaaniter im Land.
|
Gene
|
SloKJV
|
12:6 |
Abram je šel skozi deželo do kraja Sihem, na Moréjevo ravnino. In takrat je bil v deželi Kánaanec.
|
Gene
|
Haitian
|
12:6 |
Abram mache nan tout peyi a, jouk li rive kote yo rele Sichèm, bò pye bwadchenn More a. Lè sa a se moun Kanaran yo ki te rete nan peyi a.
|
Gene
|
FinBibli
|
12:6 |
Ja Abram vaelsi sen maakunnan lävitse, hamaan Sikemin paikkakuntaan, Moren lakeuteen asti. Ja siihen aikaan asuivat Kanaanealaiset maalla.
|
Gene
|
Geez
|
12:6 |
ወዖዳ ፡ አብራም ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ እስከ ፡ ሲኬም ፡ ኀበ ፡ ዕፅ ፡ ነዋኅ ፡ ወሰብአ ፡ ከናአንሰ ፡ ሀለው ፡ ይእተ ፡ አሚረ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
12:6 |
Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Sichêm, hasta el valle de Moreh: y el Cananeo estaba entonces en la tierra.
|
Gene
|
WelBeibl
|
12:6 |
dyma Abram yn teithio drwy'r wlad ac yn cyrraedd derwen More, oedd yn lle addoli yn Sichem. (Y Canaaneaid oedd yn byw yn y wlad bryd hynny.)
|
Gene
|
GerMenge
|
12:6 |
zog Abram im Lande umher bis zu der heiligen Stätte von Sichem, bis zur Orakel-Terebinthe; die Kanaanäer wohnten damals im Lande.
|
Gene
|
GreVamva
|
12:6 |
Και διεπέρασεν ο Άβραμ την γην εκείνην έως του τόπου Συχέμ, έως της δρυός Μορέχ· οι δε Χαναναίοι τότε κατώκουν εν τη γη ταύτη.
|
Gene
|
UkrOgien
|
12:6 |
І пройшов Аврам по Краю аж до місця Сихему, аж до дуба Мамре́. А ханаанеянин тоді проживав у цім Кра́ї.
|
Gene
|
FreCramp
|
12:6 |
Abram traversa le pays jusqu'au lieu nommé Sichem, jusqu'au chêne de Moré. — Les Chananéens étaient alors dans le pays. —
|
Gene
|
SrKDEkav
|
12:6 |
И пође Аврам ту земљу до места Сихема и до равнице морешке; а беху тада Хананеји у тој земљи.
|
Gene
|
PolUGdan
|
12:6 |
Abram przeszedł tę ziemię aż do miejsca Sychem, do równiny More. Na tej ziemi byli wówczas Kananejczycy.
|
Gene
|
FreSegon
|
12:6 |
Abram parcourut le pays jusqu'au lieu nommé Sichem, jusqu'aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.
|
Gene
|
SpaRV190
|
12:6 |
Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Sichêm, hasta el valle de Moreh: y el Cananeo estaba entonces en la tierra.
|
Gene
|
HunRUF
|
12:6 |
Majd átvonult Abrám az országon egészen a sikemi szenthelyig, Móre tölgyfájáig. Akkor még kánaániak éltek ezen a földön.
|
Gene
|
DaOT1931
|
12:6 |
Derpaa drog Abram gennem Landet til Sikems hellige Sted, til Sandsigerens Træ. Det var dengang Kana'anæerne boede i Landet.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
12:6 |
¶ Na Ebram i wokabaut namel long dispela hap graun i go long ples bilong Sikem, i go long ples bilong More. Na lain Kenan i stap nau long dispela hap graun.
|
Gene
|
DaOT1871
|
12:6 |
Og Abram drog igennem Landet til det Sted Sikem indtil More Lund; og Kananiten var da i Landet.
|
Gene
|
FreVulgG
|
12:6 |
Abram passa au travers du pays jusqu’au lieu appelé Sichem, et jusqu’à la vallée illustre. Les Chananéens occupaient alors ce pays-là.
|
Gene
|
PolGdans
|
12:6 |
Tedy przeszedł Abram ziemię onę aż do miejsca Sychem, i aż do równiny Morech; a Chananejczyk na ten czas był w onej ziemi.
|
Gene
|
JapBungo
|
12:6 |
アブラム其地を經過てシケムの處に及びモレの橡樹に至れり其時にカナン人其地に住り
|
Gene
|
GerElb18
|
12:6 |
Und Abram durchzog das Land bis zu dem Orte Sichem, bis zur Terebinthe Mores. Und die Kanaaniter waren damals im Lande.
|