Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 12:6  And Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene NHEBJE 12:6  Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.
Gene SPE 12:6  And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Mora. And the Canaanite was then in the land.
Gene ABP 12:6  And Abram traveled through the land unto the place of Shechem unto the [2oak 1high]. And the Canaanites then dwelt the land.
Gene NHEBME 12:6  Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.
Gene Rotherha 12:6  And Abram passed along throughout the land, as far as the place of Shechem as far as the Teacher’s Terebinth, the Canaanite being then in the land.
Gene LEB 12:6  And Abram traveled through the land up to the place of Shechem, to the Oak of Moreh. Now the Canaanites were in the land at that time.
Gene RNKJV 12:6  And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene Jubilee2 12:6  And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite [was] then in the land.
Gene Webster 12:6  And Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain of Moreh. And the Canaanite [was] then in the land.
Gene Darby 12:6  And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene ASV 12:6  And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene LITV 12:6  And Abram passed through the land as far as the place of Shechem, to the Oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene Geneva15 12:6  So Abram passed through the land vnto the place of Shechem, and vnto the plaine of Moreh (and the Canaanite was then in ye land)
Gene CPDV 12:6  Abram passed through the land even to the place of Shechem, as far as the famous steep valley. Now at that time, the Canaanite was in the land.
Gene BBE 12:6  And Abram went through the land till he came to Shechem, to the holy tree of Moreh. At that time, the Canaanites were still living in the land.
Gene DRC 12:6  Abram passed through the country unto the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land.
Gene GodsWord 12:6  They arrived in Canaan, and Abram traveled through the land to the oak tree belonging to Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
Gene JPS 12:6  And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the terebinth of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene Tyndale 12:6  Abram went furth in to the lade tyll he came vnto a place called Sychem and vnto the oke of More. And the Canaanytes dwelled then in the lande.
Gene KJVPCE 12:6  ¶ And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene NETfree 12:6  Abram traveled through the land as far as the oak tree of Moreh at Shechem. (At that time the Canaanites were in the land.)
Gene AB 12:6  And Abram traveled the land lengthwise as far as Shechem, to the terebinth tree of Moreh. And the Canaanites then inhabited the land.
Gene AFV2020 12:6  And Abram passed through the land to the place of Shechem, unto the Oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene NHEB 12:6  Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.
Gene NETtext 12:6  Abram traveled through the land as far as the oak tree of Moreh at Shechem. (At that time the Canaanites were in the land.)
Gene UKJV 12:6  And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene KJV 12:6  And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene KJVA 12:6  And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene AKJV 12:6  And Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene RLT 12:6  And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene MKJV 12:6  And Abram passed through the land to the place of Shechem, unto the Oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene YLT 12:6  And Abram passeth over into the land, unto the place Shechem, unto the oak of Moreh; and the Canaanite is then in the land.
Gene ACV 12:6  And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Gene VulgSist 12:6  pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, et usque ad convallem illustrem: Chananaeus autem tunc erat in terra.
Gene VulgCont 12:6  pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananæus autem tunc erat in terra.
Gene Vulgate 12:6  pertransivit Abram terram usque ad locum Sychem usque ad convallem Inlustrem Chananeus autem tunc erat in terra
Gene VulgHetz 12:6  pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananæus autem tunc erat in terra.
Gene VulgClem 12:6  pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem : Chananæus autem tunc erat in terra.
Gene CzeBKR 12:6  I prošel Abram tu zemi až k místu Sichem, to jest až k rovině More. A tehdáž Kananejští byli v zemi.
Gene CzeB21 12:6  Abram procházel tou zemí až k místu zvanému Šechem, až k dubu More. (V zemi tenkrát žili Kanaánci.)
Gene CzeCEP 12:6  Abram prošel zemí až k místu Šekemu, až k božišti Móre; tehdy v té zemi byli Kenaanci.
Gene CzeCSP 12:6  Abram prošel zemi až do místa Šekemu, až k dubu v Móre. Tehdy byli v zemi Kenaanci.
Gene PorBLivr 12:6  E passou Abrão por aquela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré: e os cananeus estavam então na terra.
Gene Mg1865 12:6  Ary Abrama dia nitety ny tany hatrany Sekema, dia tao an-kazo terebintan’ i More. Ary ny Kananita no tompon-tany tany Kanana fahizay.
Gene FinPR 12:6  Ja Abram kulki maan läpi aina Sikemin paikkakunnalle, Mooren tammelle asti. Ja siihen aikaan kanaanilaiset asuivat siinä maassa.
Gene FinRK 12:6  Abram kulki maan halki Sikemin seuduille, Mooren tammelle asti. Siihen aikaan maassa asuivat kanaanilaiset.
Gene ChiSB 12:6  亞巴郎經過那地,直到了舍根地摩勒橡樹區;當時客納罕人尚住在那地方。
Gene CopSahBi 12:6  [ⲁⲁⲃⲣⲁⲙ] ⲙⲏϣⲧⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲉϥϣⲓⲏ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲥⲉⲭⲏⲙ ⲉϫⲙ ⲡϣⲏⲛ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲩⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉ
Gene ArmEaste 12:6  Աբրամը կտրեց անցաւ երկիրն իր երկարութեամբ մինչեւ Սիւքէմ վայրը՝ Բարձր կաղնին: Այդ ժամանակ, սակայն, քանանացիներն էին բնակւում այդ երկրում:
Gene ChiUns 12:6  亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
Gene BulVeren 12:6  И Аврам пропътува земята до местността Сихем, до дъба Море. Тогава ханаанците живееха в земята.
Gene AraSVD 12:6  وَٱجْتَازَ أَبْرَامُ فِي ٱلْأَرْضِ إِلَى مَكَانِ شَكِيمَ إِلَى بَلُّوطَةِ مُورَةَ. وَكَانَ ٱلْكَنْعَانِيُّونَ حِينَئِذٍ فِي ٱلْأَرْضِ.
Gene Esperant 12:6  Kaj Abram trapasis la landon ĝis la loko Ŝeĥem, ĝis la kverko More; kaj la Kanaanidoj tiam loĝis en la lando.
Gene ThaiKJV 12:6  อับรามเดินผ่านแผ่นดินนั้นจนถึงสถานที่เมืองเชเคม คือที่ราบโมเรห์ คราวนั้นชาวคานาอันยังอยู่ในแผ่นดินนั้น
Gene OSHB 12:6  וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃
Gene SPMT 12:6  ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורה והכנעני אז בארץ
Gene BurJudso 12:6  အာဗြံသည် ထိုပြည်ကို ရှောင်သွား၍ ရှိခင်အရပ်၊ မောရသပိတ်ပင်သို့ ရောက်လေ၏။ ထိုအခါ၊ ခါနာန်အမျိုးသားတို့သည် ထိုပြည်၌ ရှိကြရ၏။
Gene FarTPV 12:6  اَبرام ‌در آنجا گشت ‌تا به ‌درخت‌ مقدّس‌ موره‌ در زمین ‌شكیم ‌رسید. (در آن‌ موقع ‌كنعانیان ‌هنوز در آن‌ سرزمین ‌زندگی می‌كردند.)
Gene UrduGeoR 12:6  Abrām us mulk meṅ se guzar kar Sikam ke maqām par ṭhahar gayā jahāṅ Morih ke balūt kā daraḳht thā. Us zamāne meṅ mulk meṅ Kanānī qaumeṅ ābād thīṅ.
Gene SweFolk 12:6  fortsatte Abram in i landet ända till Shekems område, till Mores terebint. På den tiden bodde kananeerna i landet.
Gene GerSch 12:6  Und als sie ins Land Kanaan kamen, durchzog Abram das Land bis zur Ortschaft Sichem, bis zur Eiche Mores; und damals waren die Kanaaniter im Lande.
Gene TagAngBi 12:6  At naglakbay sa lupain si Abram hanggang sa dako ng Sichem, hanggang sa punong encina ng More. At noo'y nasa lupaing yaon ang Cananeo,
Gene FinSTLK2 12:6  Abram kulki halki maan aina Sikemin paikkakunnalle, Mooren tammelle asti. Siihen aikaan kanaanilaiset asuivat siinä maassa.
Gene Dari 12:6  ابرام در کنار درخت مقدس موره در سرزمین شکیم رسید. (در آن موقع کنعانیان هنوز در آن سرزمین زندگی می کردند.)
Gene SomKQA 12:6  Aabraamna dalkii buu dhex maray ilaa meeshii la odhan jiray Shekem iyo tan iyo geedkii Moreh. Wakhtigaasna reer Kancaan dalkay joogeen.
Gene NorSMB 12:6  Og Abram for framigjenom landet, alt til Sikemsbygdi, til Spåmannseiki. Og kananitarne budde då der i landet.
Gene Alb 12:6  Abrami e kapërceu vendin deri te lokaliteti i Sikemit, deri tek lisi i Morehut. Në atë kohë ndodheshin në atë vend Kanaanejtë.
Gene UyCyr 12:6  сәпирини давамлаштуруп, Шәкәм шәһиригә йеқин Морәһ дегән җайдики чоң бир емән дәриғиниң йениға кәлди. У чағда қананлиқлар шу зиминда яшавататти.
Gene KorHKJV 12:6  ¶아브람이 그 땅을 통과하여 세겜이라는 곳에 들어가 모레의 평야에 이르렀는데 그때에 가나안 족속이 그 땅에 있더라.
Gene SrKDIjek 12:6  И прође Аврам ту земљу до мјеста Сихема и до равнице Морешке; а бијаху тада Хананеји у тој земљи.
Gene Wycliffe 12:6  Abram passide thorou the lond til to the place of Sichem, and til to the noble valey. Forsothe Chananei was thanne in the lond.
Gene Mal1910 12:6  അബ്രാം ശേഖേമെന്ന സ്ഥലംവരെയും ഏലോൻമോരെവരെയും ദേശത്തുകൂടി സഞ്ചരിച്ചു. അന്നു കനാന്യൻ ദേശത്തു പാൎത്തിരുന്നു.
Gene KorRV 12:6  아브람이 그 땅을 통과하여 세겜 땅 모레 상수리나무에 이르니 그 때에 가나안 사람이 그 땅에 거하였더라
Gene Azeri 12:6  اَبرام اورادان کچئب، شِکِم ديئلن يرده‌کي موره پاليدينين يانينا چاتدي. او واخت بو يرده کَنَعانلي‌لار وار ائدئلر.
Gene SweKarlX 12:6  Och som de komne woro in i landet, drog han derigenom allt intil det rummet Sichem, och intil den lunden More. På den tiden bodde de Cananeer der i landet.
Gene KLV 12:6  Abram juSta' vegh the puH Daq the Daq vo' Shechem, Daq the Sor'a' vo' Moreh. The Canaanite ghaHta' vaj Daq the puH.
Gene ItaDio 12:6  Ed Abramo passò per lo paese, fino al luogo di Sichem, fino alla pianura di More. Ed in quel tempo i Cananei erano nel paese.
Gene RusSynod 12:6  И прошел Аврам по земле сей [по длине ее] до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда [жили] Хананеи.
Gene CSlEliza 12:6  И пройде Аврам землю в долготу ея даже до места Сихем, до дуба Высокаго: Хананее же тогда живяху на земли (той).
Gene ABPGRK 12:6  και διώδευσεν Άβραμ την γην έως του τόπου Συχέμ επί την δρυν την υψηλήν οι δε Χαναναίοι τότε κατώκουν την γην
Gene FreBBB 12:6  Et Abram traversa le pays jusqu'au lieu où est Sichem, jusqu'au chêne de Moré. Or les Cananéens étaient alors dans le pays.
Gene LinVB 12:6  Abram akatisi ekolo mobimba tee akomi o esika esantu ya Sikem, epai ya nzete ya More. Ba-Kanana bazalaki bankolo ba mokili.
Gene HunIMIT 12:6  És átvonult Ávrom az országon egész Sechem helységéig, Móre tölgyéig; és a Kánaáni akkor az országban volt.
Gene ChiUnL 12:6  經行至示劍摩利之橡、當時迦南族處其地、
Gene VietNVB 12:6  Áp-ram đi qua trong xứ đến tận thành Si-chem, tại cây sồi của Mô-rê. Dân Ca-na-an đang ở tại đó.
Gene LXX 12:6  καὶ διώδευσεν Αβραμ τὴν γῆν εἰς τὸ μῆκος αὐτῆς ἕως τοῦ τόπου Συχεμ ἐπὶ τὴν δρῦν τὴν ὑψηλήν οἱ δὲ Χαναναῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν
Gene CebPinad 12:6  Ug si Abram milatas niadtong yutaa hangtud sa dapit sa Sichem, hangtud sa usa ka kahoy sa Moreh. Ug ang Canaanhon diha pa usab sa yuta.
Gene RomCor 12:6  Avram a străbătut ţara până la locul numit Sihem, până la stejarul lui More. Canaaniţii erau atunci în ţară.
Gene Pohnpeia 12:6  Eipram ahpw kotehla sahpwo lao lel wasa sarawien kahnimw Sekem, lel tuhke sarawien More. (Ni ahnsowo mehn Kenan kan mihmihte nan sahpwo.)
Gene HunUj 12:6  Majd átvonult Abrám az országon egészen a sikemi szenthelyig, Móré tölgyeséig. Akkor még kánaániak voltak ezen a földön.
Gene GerZurch 12:6  Da zog Abram durch das Land bis zu der Stätte von Sichem, bis zur Orakel-Terebinthe. Damals aber waren die Kanaaniter im Lande.
Gene GerTafel 12:6  Und Abram zog hin im Lande bis an den Ort Sichem, zum Eichenhain Moreh, und der Kanaaniter war damals in dem Lande.
Gene RusMakar 12:6  По землј сей Аврамъ прошелъ до мјста Сихема, до дубравы Море. Въ землј сей тогда жили Хананеи.
Gene PorAR 12:6  Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
Gene DutSVVA 12:6  En Abram is doorgetogen in dat land, tot aan de plaats Sichem, tot aan het eikenbos More; en de Kanaänieten waren toen ter tijd in dat land.
Gene FarOPV 12:6  وابرام در زمین می‌گشت تا مکان شکیم تا بلوطستان موره. و در آنوقت کنعانیان در آن زمین بودند.
Gene Ndebele 12:6  UAbrama wasedabula ilizwe waze wafika endaweni yeShekema, esihlahleni se-okhi* seMore. LamaKhanani ayekhona elizweni ngalesosikhathi.
Gene PorBLivr 12:6  E passou Abrão por aquela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré: e os cananeus estavam então na terra.
Gene Norsk 12:6  Og Abram drog gjennem landet til Sikem-bygden, til Mores terebintelund; og kana'anittene bodde dengang der i landet.
Gene SloChras 12:6  In Abram preide deželo do kraja Sihema, do hrasta Morejevega. Bival je pa tedaj Kanaanec v deželi.
Gene Northern 12:6  İbram oranı dolaşıb, Şekem deyilən yerdəki More palıdının yanına çatdı. O vaxt bu torpaqda Kənanlılar yaşayırdı.
Gene GerElb19 12:6  Und Abram durchzog das Land bis zu dem Orte Sichem, bis zur Terebinthe Mores. Und die Kanaaniter waren damals im Lande.
Gene LvGluck8 12:6  Un Ābrams pārstaigāja to zemi līdz Šehemes vietai, līdz Mores ozolam; un Kanaānieši bija to laiku tai zemē.
Gene PorAlmei 12:6  E passou Abrão por aquella terra até ao logar de Sichem, até ao carvalho de Moreh; e estavam então os Cananeos na terra.
Gene ChiUn 12:6  亞伯蘭經過那地,到了示劍地方、摩利橡樹那裡。那時迦南人住在那地。
Gene SweKarlX 12:6  Och som de komne voro in i landet, drog han derigenom allt intill det rummet Sichem, och intill den lunden More. På den tiden bodde de Cananeer der i landet.
Gene SPVar 12:6  ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורא והכנעני אז בארץ
Gene FreKhan 12:6  Abram s’avança dans le pays jusqu’au territoire de Sichem, jusqu’à la plaine de Môré; le Cananéen habitait dès lors ce pays.
Gene FrePGR 12:6  Et Abram pénétra dans le pays jusqu'au lieu [nommé] Sichem, jusqu'à la chênaie de Moreh. Or les Cananéens étaient alors dans le pays.
Gene PorCap 12:6  *Abrão percorreu-a até ao lugar de Siquém, até aos Carvalhos de Moré. Os cananeus viviam, então, naquela terra.
Gene JapKougo 12:6  アブラムはその地を通ってシケムの所、モレのテレビンの木のもとに着いた。そのころカナンびとがその地にいた。
Gene GerTextb 12:6  Und Abram durchzog das Land bis zu der Stätte von Sichem, bis zur Orakel-Terebinthe; es waren aber damals die Kanaaniter im Lande.
Gene Kapingam 12:6  gei Abram gaa-hana laa-lodo tenua, gaa-dau-loo i-di laagau haga-madagu o Moreh, di gowaa dabu o Shechem. (Di madagoaa deelaa, digau Canaan nogo noho hua igolo i tenua deelaa.)
Gene SpaPlate 12:6  Atravesó Abran el país hasta el lugar de Siquem, hasta la encina de Moré.
Gene GerOffBi 12:6  Und Abram zog durch das Land bis zu dem Ort Sichem, bis zur Eiche More. {und} Damals [waren] die Kanaaniter im Land.
Gene WLC 12:6  וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְהֽ͏ַכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃
Gene LtKBB 12:6  Abromas pasiekė Sichemo vietovę, Morės slėnį. Tuo laiku toje šalyje gyveno kanaaniečiai.
Gene Bela 12:6  І прайшоў Абрам па зямлі гэтай да мясьціны Сіхем, да дубровы Марэ: у гэтай зямлі тады жылі Хананэі.
Gene GerBoLut 12:6  zog Abram durch bis an die Statte Sichem und an den Hain More. Denn es wohneten zu der Zeit die Kanaaniter im Lande.
Gene FinPR92 12:6  Abram kulki Kanaaninmaan halki Sikemin seudulle, Moren tammelle asti. Siihen aikaan maassa asuivat kanaanilaiset.
Gene SpaRV186 12:6  Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Siquem, hasta el alcornoque de More: y el Cananeo estaba entonces en la tierra.
Gene NlCanisi 12:6  Abram trok het land door tot de plaats Sikem, en de eik van More. De Kanaänieten woonden toen nog in het land.
Gene GerNeUe 12:6  Abram durchzog das Land bis zu einem Platz bei Sichem in der Nähe des Wahrsagebaums. Damals waren ja noch die Kanaaniter im Land.
Gene Est 12:6  Ja Aabram käis maa läbi Sekemi püha paigani, Moore tammeni; kaananlased olid siis veel sellel maal.
Gene UrduGeo 12:6  ابرام اُس ملک میں سے گزر کر سِکم کے مقام پر ٹھہر گیا جہاں مورِہ کے بلوط کا درخت تھا۔ اُس زمانے میں ملک میں کنعانی قومیں آباد تھیں۔
Gene AraNAV 12:6  فَشَرَعَ أَبْرَامُ يَتَنَقَّلُ فِي الأَرْضِ إِلَى أَنْ بَلَغَ مَوْضِعَ شَكِيمَ إِلَى سَهْلِ مُورَةَ. وَكَانَ الْكَنْعَانِيُّونَ آنَئِذٍ يَقْطُنُونَ تِلْكَ الأَرْضَ.
Gene ChiNCVs 12:6  亚伯兰穿过那地,到了示剑的地方,摩利的橡树那里。当时,迦南人住在那地。
Gene ItaRive 12:6  E Abramo traversò il paese fino al luogo di Sichem, fino alla quercia di Moreh. Or in quel tempo i Cananei erano nel paese.
Gene Afr1953 12:6  En Abram het deur die land getrek na die plek Sigem, tot by die terpentynboom More. Die Kanaäniete was toe in die land.
Gene RusSynod 12:6  И прошел Аврам по земле этой, по длине ее, до места Сихем, до дубравы Море. В этой земле тогда жили хананеи.
Gene UrduGeoD 12:6  अब्राम उस मुल्क में से गुज़रकर सिकम के मक़ाम पर ठहर गया जहाँ मोरिह के बलूत का दरख़्त था। उस ज़माने में मुल्क में कनानी क़ौमें आबाद थीं।
Gene TurNTB 12:6  Avram ülke boyunca Şekem'deki More meşesine kadar ilerledi. O günlerde orada Kenanlılar yaşıyordu.
Gene DutSVV 12:6  En Abram is doorgetogen in dat land, tot aan de plaats Sichem, tot aan het eikenbos More; en de Kanaanieten waren toen ter tijd in dat land.
Gene HunKNB 12:6  Ábrám átvonult az országon, egészen a szíchemi helyig, a Móre Tölgyéig. – Akkor még kánaániak laktak azon a földön. –
Gene Maori 12:6  Na ka tika a Aperama na waenganui o te whenua ki te wahi o Hekeme, ki te oki i More. I taua whenua ano te Kanaani i taua wa.
Gene sml_BL_2 12:6  Na pagt'kka sigām ni lahat Kana'an, nilanjalan na pa'in l'ngngan sigām sampay ta'abut kayu pagduwa'ahan ma More, ma tongod lahat Sekem. (Kabangsa-bangsahan Kana'an ya tag-lahat ma masa inān.)
Gene HunKar 12:6  És általméne Ábrám a földön mind Sikhem vidékéig, Móréh tölgyeséig. Akkor Kananeusok valának azon a földön.
Gene Viet 12:6  Áp-ram trải qua xứ nầy, đến cây dẻ bộp của Mô-rê, tại Si-chem. Vả, lúc đó, dân Ca-na-an ở tại xứ.
Gene Kekchi 12:6  Laj Abram yo̱ chi numecˈ saˈ li tenamit aˈan nak coxtau li naˈajej Siquem. Aran cuan jun to̱n li cheˈ ji re jun li cui̱nk aj More xcˈabaˈ. Saˈ li naˈajej aˈan cuanqueb laj cananeo.
Gene Swe1917 12:6  och kommo så till Kanaans land. Och Abram drog fram i landet ända till den heliga platsen vid Sikem, till Mores terebint. Och på den tiden bodde kananéerna där i landet.
Gene SP 12:6  ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורא והכנעני אז בארץ
Gene CroSaric 12:6  Abram prođe zemljom do mjesta Šekema - do hrasta More. Kanaanci su onda bili u zemlji.
Gene VieLCCMN 12:6  Ông Áp-ram đi qua đất ấy, đến nơi gọi là Si-khem, đến cây Sồi Mô-re. Thời bấy giờ, người Ca-na-an đang ở trong đất ấy.
Gene FreBDM17 12:6  Et Abram passa au travers de ce pays-là jusqu’au lieu de Sichem, et jusqu’en la plaine de Moré ; et les Cananéens étaient alors dans ce pays-là.
Gene FreLXX 12:6  Abram traversa cette terre dans toute sa longueur jusqu'au territoire de Sichem, vers le grand chêne. Or, les Chananéens habitaient alors cette terre.
Gene Aleppo 12:6  ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורה והכנעני אז בארץ
Gene MapM 12:6  וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃
Gene HebModer 12:6  ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורה והכנעני אז בארץ׃
Gene Kaz 12:6  Ыбырам сол жерді кезіп, Сихем қаласының маңайындағы алып емен ағашы өсіп тұрған Море деген жерге дейін жетті. Ол кезде бұл елді қанахандықтар мекендеуші еді.
Gene FreJND 12:6  Et Abram passa au travers du pays, jusqu’au lieu de Sichem, jusqu’au chêne de Moré. Et le Cananéen était alors dans le pays.
Gene GerGruen 12:6  Und Abram durchzog das Land bis zu Sichems Wohnsitz, bis zum Maulbeerbaum; damals aber waren die Kanaaniter im Land.
Gene SloKJV 12:6  Abram je šel skozi deželo do kraja Sihem, na Moréjevo ravnino. In takrat je bil v deželi Kánaanec.
Gene Haitian 12:6  Abram mache nan tout peyi a, jouk li rive kote yo rele Sichèm, bò pye bwadchenn More a. Lè sa a se moun Kanaran yo ki te rete nan peyi a.
Gene FinBibli 12:6  Ja Abram vaelsi sen maakunnan lävitse, hamaan Sikemin paikkakuntaan, Moren lakeuteen asti. Ja siihen aikaan asuivat Kanaanealaiset maalla.
Gene Geez 12:6  ወዖዳ ፡ አብራም ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ እስከ ፡ ሲኬም ፡ ኀበ ፡ ዕፅ ፡ ነዋኅ ፡ ወሰብአ ፡ ከናአንሰ ፡ ሀለው ፡ ይእተ ፡ አሚረ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ።
Gene SpaRV 12:6  Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Sichêm, hasta el valle de Moreh: y el Cananeo estaba entonces en la tierra.
Gene WelBeibl 12:6  dyma Abram yn teithio drwy'r wlad ac yn cyrraedd derwen More, oedd yn lle addoli yn Sichem. (Y Canaaneaid oedd yn byw yn y wlad bryd hynny.)
Gene GerMenge 12:6  zog Abram im Lande umher bis zu der heiligen Stätte von Sichem, bis zur Orakel-Terebinthe; die Kanaanäer wohnten damals im Lande.
Gene GreVamva 12:6  Και διεπέρασεν ο Άβραμ την γην εκείνην έως του τόπου Συχέμ, έως της δρυός Μορέχ· οι δε Χαναναίοι τότε κατώκουν εν τη γη ταύτη.
Gene UkrOgien 12:6  І пройшов Аврам по Краю аж до місця Сихему, аж до дуба Мамре́. А ханаанеянин тоді проживав у цім Кра́ї.
Gene FreCramp 12:6  Abram traversa le pays jusqu'au lieu nommé Sichem, jusqu'au chêne de Moré. — Les Chananéens étaient alors dans le pays. —
Gene SrKDEkav 12:6  И пође Аврам ту земљу до места Сихема и до равнице морешке; а беху тада Хананеји у тој земљи.
Gene PolUGdan 12:6  Abram przeszedł tę ziemię aż do miejsca Sychem, do równiny More. Na tej ziemi byli wówczas Kananejczycy.
Gene FreSegon 12:6  Abram parcourut le pays jusqu'au lieu nommé Sichem, jusqu'aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.
Gene SpaRV190 12:6  Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Sichêm, hasta el valle de Moreh: y el Cananeo estaba entonces en la tierra.
Gene HunRUF 12:6  Majd átvonult Abrám az országon egészen a sikemi szenthelyig, Móre tölgyfájáig. Akkor még kánaániak éltek ezen a földön.
Gene DaOT1931 12:6  Derpaa drog Abram gennem Landet til Sikems hellige Sted, til Sandsigerens Træ. Det var dengang Kana'anæerne boede i Landet.
Gene TpiKJPB 12:6  ¶ Na Ebram i wokabaut namel long dispela hap graun i go long ples bilong Sikem, i go long ples bilong More. Na lain Kenan i stap nau long dispela hap graun.
Gene DaOT1871 12:6  Og Abram drog igennem Landet til det Sted Sikem indtil More Lund; og Kananiten var da i Landet.
Gene FreVulgG 12:6  Abram passa au travers du pays jusqu’au lieu appelé Sichem, et jusqu’à la vallée illustre. Les Chananéens occupaient alors ce pays-là.
Gene PolGdans 12:6  Tedy przeszedł Abram ziemię onę aż do miejsca Sychem, i aż do równiny Morech; a Chananejczyk na ten czas był w onej ziemi.
Gene JapBungo 12:6  アブラム其地を經過てシケムの處に及びモレの橡樹に至れり其時にカナン人其地に住り
Gene GerElb18 12:6  Und Abram durchzog das Land bis zu dem Orte Sichem, bis zur Terebinthe Mores. Und die Kanaaniter waren damals im Lande.