Gene
|
RWebster
|
12:7 |
And the LORD appeared to Abram, and said, To thy seed will I give this land: and there he built an altar to the LORD, who appeared to him.
|
Gene
|
NHEBJE
|
12:7 |
Jehovah appeared to Abram and said, "I will give this land to your seed." He built an altar there to Jehovah, who appeared to him.
|
Gene
|
SPE
|
12:7 |
And the LORD appeared unto Abram, and said to him, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
|
Gene
|
ABP
|
12:7 |
And the lord appeared to Abram, and said to him, [3to 4your seed 1I will give 2this land]. And [2built 3there 1Abram] an altar to the lord, to the one appearing to him.
|
Gene
|
NHEBME
|
12:7 |
The Lord appeared to Abram and said, "I will give this land to your seed." He built an altar there to the Lord, who appeared to him.
|
Gene
|
Rotherha
|
12:7 |
And Yahweh appeared unto Abram, and said: To thy seed, will I give this land,—And he built there an altar, unto Yahweh who appeared unto him.
|
Gene
|
LEB
|
12:7 |
And Yahweh appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” And he built an altar there to Yahweh, who had appeared to him.
|
Gene
|
RNKJV
|
12:7 |
And יהוה appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto יהוה, who appeared unto him.
|
Gene
|
Jubilee2
|
12:7 |
And the LORD appeared unto Abram and said, Unto thy seed will I give this land, and there he built an altar unto the LORD, who appeared unto him.
|
Gene
|
Webster
|
12:7 |
And the LORD appeared to Abram, and said, To thy seed will I give this land: and there he erected an altar to the LORD, who appeared to him.
|
Gene
|
Darby
|
12:7 |
And Jehovah appeared to Abram, and said, Unto thy seed will I give this land. And there he built an altar to Jehovah who had appeared to him.
|
Gene
|
ASV
|
12:7 |
And Jehovah appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Jehovah, who appeared unto him.
|
Gene
|
LITV
|
12:7 |
And Jehovah appeared to Abram and said I will give this land to your seed. And he built an altar there to Jehovah, who appeared to him.
|
Gene
|
Geneva15
|
12:7 |
And the Lord appeared vnto Abram, and said, Vnto thy seede will I giue this land. And there builded he an altar vnto the Lord, which appeared vnto him.
|
Gene
|
CPDV
|
12:7 |
Then the Lord appeared to Abram, and he said to him, “To your offspring, I will give this land.” And there he built an altar to the Lord, who had appeared to him.
|
Gene
|
BBE
|
12:7 |
And the Lord came to Abram, and said, I will give all this land to your seed; then Abram made an altar there to the Lord who had let himself be seen by him.
|
Gene
|
DRC
|
12:7 |
And the Lord appeared to Abram, and said to him: To thy seed will I give this land. And he built there an altar to the Lord, who had appeared to him.
|
Gene
|
GodsWord
|
12:7 |
Then the LORD appeared to Abram and said, "I'm going to give this land to your descendants." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
|
Gene
|
JPS
|
12:7 |
And HaShem appeared unto Abram, and said: 'Unto thy seed will I give this land'; and he builded there an altar unto HaShem, who appeared unto him.
|
Gene
|
Tyndale
|
12:7 |
Then the LORde apeared vnto Abram ad sayd: vnto thy seed wyll I geue thys lade. And he buylded an aultere there vnto the LORDE which apeared to hym.
|
Gene
|
KJVPCE
|
12:7 |
And the Lord appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the Lord, who appeared unto him.
|
Gene
|
NETfree
|
12:7 |
The LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." So Abram built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
|
Gene
|
AB
|
12:7 |
Then the Lord appeared to Abram, and said to him, I will give this land to your seed. And Abram built an altar there to the Lord who appeared to him.
|
Gene
|
AFV2020
|
12:7 |
And the LORD appeared to Abram and said, "I will give this land to your seed." And he built an altar there to the LORD, Who had appeared to him.
|
Gene
|
NHEB
|
12:7 |
The Lord appeared to Abram and said, "I will give this land to your seed." He built an altar there to the Lord, who appeared to him.
|
Gene
|
NETtext
|
12:7 |
The LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." So Abram built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
|
Gene
|
UKJV
|
12:7 |
And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto your seed will I give this land: and there built he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
|
Gene
|
KJV
|
12:7 |
And the Lord appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the Lord, who appeared unto him.
|
Gene
|
KJVA
|
12:7 |
And the Lord appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the Lord, who appeared unto him.
|
Gene
|
AKJV
|
12:7 |
And the LORD appeared to Abram, and said, To your seed will I give this land: and there built he an altar to the LORD, who appeared to him.
|
Gene
|
RLT
|
12:7 |
And Yhwh appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Yhwh, who appeared unto him.
|
Gene
|
MKJV
|
12:7 |
And the LORD appeared to Abram and said, I will give this land to your seed. And he built an altar there to the LORD who appeared to him.
|
Gene
|
YLT
|
12:7 |
And Jehovah appeareth unto Abram, and saith, `To thy seed I give this land;' and he buildeth there an altar to Jehovah, who hath appeared unto him.
|
Gene
|
ACV
|
12:7 |
And Jehovah appeared to Abram, and said, I will give this land to thy seed. And there he built an altar to Jehovah, who appeared to him.
|
Gene
|
PorBLivr
|
12:7 |
E apareceu o SENHOR a Abrão, e lhe disse: À tua descendência darei esta terra. E edificou ali um altar ao SENHOR, que lhe havia aparecido.
|
Gene
|
Mg1865
|
12:7 |
Ary Jehovah niseho tamin’ i Abrama ka nanao hoe: Ny taranakao no homeko ity tany ity. Dia nanorina alitara teo izy ho an’ i Jehovah Izay niseho taminy.
|
Gene
|
FinPR
|
12:7 |
Silloin Herra ilmestyi Abramille ja sanoi: "Sinun jälkeläisillesi minä annan tämän maan". Niin hän rakensi sinne alttarin Herralle, joka oli hänelle ilmestynyt.
|
Gene
|
FinRK
|
12:7 |
Siellä Herra ilmestyi Abramille ja sanoi: ”Sinun jälkeläisillesi minä annan tämän maan.” Niin Abram rakensi sinne alttarin Herralle, joka oli ilmestynyt hänelle.
|
Gene
|
ChiSB
|
12:7 |
上主顯現給亞巴郎說:「我要將這地方賜給你的後裔。」亞巴郎就在那裏給顯現於他的上主,築了一座祭壇。
|
Gene
|
CopSahBi
|
12:7 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲃⲣⲁⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϯⲛⲁϯ ⲙⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲕⲥⲡⲣⲙⲁ ⲁⲁⲃⲣⲁⲙ ⲕⲱⲧ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Gene
|
ArmEaste
|
12:7 |
Տէրը երեւաց Աբրամին եւ ասաց նրան. «Քո յետնորդներին եմ տալու այս երկիրը»: Աբրամն իրեն երեւացած Տիրոջ համար զոհասեղան շինեց այդտեղ:
|
Gene
|
ChiUns
|
12:7 |
耶和华向亚伯兰显现,说:「我要把这地赐给你的后裔。」亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
|
Gene
|
BulVeren
|
12:7 |
И ГОСПОД се яви на Аврам и каза: На твоето потомство ще дам тази земя. И там издигна олтар на ГОСПОДА, който му се яви.
|
Gene
|
AraSVD
|
12:7 |
وَظَهَرَ ٱلرَّبُّ لِأَبْرَامَ وَقَالَ: «لِنَسْلِكَ أُعْطِي هَذِهِ ٱلْأَرْضَ». فَبَنَى هُنَاكَ مَذْبَحًا لِلرَّبِّ ٱلَّذِي ظَهَرَ لَهُ.
|
Gene
|
Esperant
|
12:7 |
Kaj la Eternulo aperis al Abram, kaj diris: Al via idaro Mi donos ĉi tiun teron. Kaj li konstruis tie altaron al la Eternulo, kiu aperis al li.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
12:7 |
พระเยโฮวาห์ทรงปรากฏแก่อับรามและตรัสว่า “เราจะให้แผ่นดินนี้แก่เชื้อสายของเจ้า” อับรามจึงสร้างแท่นบูชาที่นั่นถวายแด่พระเยโฮวาห์ ผู้ทรงปรากฏแก่ท่าน
|
Gene
|
OSHB
|
12:7 |
וַיֵּרָ֤א יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר לְזַ֨רְעֲךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את וַיִּ֤בֶן שָׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה הַנִּרְאֶ֥ה אֵלָֽיו׃
|
Gene
|
SPMT
|
12:7 |
וירא יהוה אל אברם ויאמר . לזרעך אתן את הארץ הזאת ויבן שם מזבח ליהוה הנראה אליו
|
Gene
|
BurJudso
|
12:7 |
ထာဝရဘုရားသည် အာဗြံအားထင်ရှား၍၊ ဤပြည်ကို သင်၏အမျိုးအနွယ်အား ငါပေးမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ ထိုသို့ထင်ရှားတော်မူသော ထာဝရဘုရားဘို့၊ ထိုအရပ်၌၊ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
12:7 |
خداوند به اَبرام ظاهر شد و به او فرمود: «این سرزمینی است كه من به نسل تو میدهم.» پس اَبرام در آنجا كه خداوند خود را بر او ظاهر كرده بود، قربانگاهی بنا كرد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
12:7 |
Wahāṅ Rab Abrām par zāhir huā aur us se kahā, “Maiṅ terī aulād ko yih mulk dūṅgā.” Is lie us ne wahāṅ Rab kī tāzīm meṅ qurbāngāh banāī jahāṅ wuh us par zāhir huā thā.
|
Gene
|
SweFolk
|
12:7 |
Och Herren uppenbarade sig för Abram och sade: ”Åt dina efterkommande ska jag ge detta land.” Då byggde han ett altare åt Herren som hade uppenbarat sig för honom.
|
Gene
|
GerSch
|
12:7 |
Da erschien der HERR dem Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben! Und er baute daselbst einen Altar dem HERRN, der ihm erschienen war.
|
Gene
|
TagAngBi
|
12:7 |
At napakita ang Panginoon kay Abram, at nagsabi, Sa iyong lahi ay ibibigay ko ang lupaing ito: at siya'y nagtayo roon ng isang dambana sa Panginoon na napakita sa kaniya.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
12:7 |
Silloin Herra ilmestyi Abramille ja sanoi: "Sinun jälkeläisillesi annan tämän maan." Hän rakensi sinne alttarin Herralle, joka oli hänelle ilmestynyt.
|
Gene
|
Dari
|
12:7 |
خداوند به ابرام ظاهر شد و به او گفت: «این سرزمینی است که من به نسل تو می بخشم.» پس ابرام در آنجا که خداوند خود را بر او ظاهر کرده بود قربانگاهی بنا کرد.
|
Gene
|
SomKQA
|
12:7 |
Oo Ilaah baa Aabraam u muuqday, oo ku yidhi, Dalkan farcankaagaan siin doonaa. Kolkaasuu meeshaas meel allabari uga dhisay Rabbigii u muuqday.
|
Gene
|
NorSMB
|
12:7 |
Då synte Herren seg for Abram og sagde: «Dette landet vil eg gjeva ætti di!» Og Abram bygde der eit altar for Herren, som hadde synt seg for honom.
|
Gene
|
Alb
|
12:7 |
Atëherë u shfaq Zoti përpara Abramit dhe i tha: "Unë do t'ja jap këtë vend pasardhësve të tu". Atëherë Abrami i ndërtoi aty një altar Zotit që i ishte shfaqur.
|
Gene
|
UyCyr
|
12:7 |
Пәрвәрдигар Ибрамға көрүнүп, униңға: — Мана бу зиминни сениң әвладиңға тәғдим қилимән, — деди. Шуңа Ибрам у йәрдә өзигә көрүнгән Пәрвәрдигарға атап бир қурванлиқ суписини ясап, ибадәт қилди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
12:7 |
주께서 아브람에게 나타나 이르시되, 내가 이 땅을 네 씨에게 주리라, 하셨으므로 그가 자기에게 나타나신 주께 거기서 제단을 쌓고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
12:7 |
И јави се Господ Авраму и рече: твојему сјемену даћу земљу ову. И Аврам начини ондје жртвеник Господу, који му се јавио.
|
Gene
|
Wycliffe
|
12:7 |
Sotheli the Lord apperide to Abram, and seide to hym, Y schal yyue this lond to thi seed. And Abram bildide there an auter to the Lord, that apperide to hym.
|
Gene
|
Mal1910
|
12:7 |
യഹോവ അബ്രാമിന്നു പ്രത്യക്ഷനായി: നിന്റെ സന്തതിക്കു ഞാൻ ഈ ദേശം കൊടുക്കുമെന്നു അരുളിച്ചെയ്തു. തനിക്കു പ്രത്യക്ഷനായ യഹോവെക്കു അവൻ അവിടെ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു.
|
Gene
|
KorRV
|
12:7 |
여호와께서 아브람에게 나타나 가라사대 내가 이 땅을 네 자손에게 주리라 하신지라 그가 자기에게 나타나신 여호와를 위하여 그 곳에 단을 쌓고
|
Gene
|
Azeri
|
12:7 |
رب اَبراما گؤرونوب ددي: "بو تورپاغي سنئن نسلئنه ورهجيم." اَبرام اونا گؤرونن ربّه اورادا بئر قوربانگاه دوزلتدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
12:7 |
Då syntes HERren Abram och sade: Dine säd skall jag gifwa detta land. Och han byggde dersammastädes et altare HERranom, som honom synts hade.
|
Gene
|
KLV
|
12:7 |
joH'a' appeared Daq Abram je ja'ta', “ jIH DichDaq nob vam puH Daq lIj tIr { Note: joq, offspring } .” ghaH chenta' an lalDanta' Daq pa' Daq joH'a', 'Iv appeared Daq ghaH.
|
Gene
|
ItaDio
|
12:7 |
E il Signore apparve ad Abramo, e gli disse: Io darò questo paese alla tua progenie. Ed Abramo edificò quivi un altare al Signore che gli era apparito.
|
Gene
|
RusSynod
|
12:7 |
И явился Господь Авраму и сказал [ему]: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал там [Аврам] жертвенник Господу, Который явился ему.
|
Gene
|
CSlEliza
|
12:7 |
И явися Господь Авраму и рече ему: семени твоему дам землю сию. И созда тамо Аврам жертвенник Господу явльшемуся ему.
|
Gene
|
ABPGRK
|
12:7 |
και ώφθη κύριος τω Άβραμ και είπεν αυτώ τω σπέρματί σου δώσω την γην ταύτην και ωκοδόμησεν εκεί Άβραμ θυσιαστήριον τω κυρίω τω οφθέντι αυτώ
|
Gene
|
FreBBB
|
12:7 |
Et l'Eternel apparut à Abram et lui dit : Je donnerai ce pays à ta postérité. Et il éleva là un autel à l'Eternel qui lui était apparu.
|
Gene
|
LinVB
|
12:7 |
Yawe abimeli Abram, alobi na ye : « Nakopesa bana ba yo ekolo eye. » Abram atongi altare mpo ya kokumisa Yawe oyo amilakisaki na ye.
|
Gene
|
HunIMIT
|
12:7 |
És megjelent az Örökkévaló Ávromnak és mondta: Magzatodnak fogom adni ezt az országot. És épített ott oltárt az Örökkévalónak, aki neki megjelent.
|
Gene
|
ChiUnL
|
12:7 |
耶和華顯見於亞伯蘭曰、我將以斯土賜爾苗裔、亞伯蘭爲顯見之耶和華、築壇於彼、
|
Gene
|
VietNVB
|
12:7 |
CHÚA hiện ra, nói với Áp-ram: Ta sẽ ban cho dòng giống con đất nước này! Tại đây Áp-ram lập một bàn thờ CHÚA, Đấng đã hiện ra với ông.
|
Gene
|
LXX
|
12:7 |
καὶ ὤφθη κύριος τῷ Αβραμ καὶ εἶπεν αὐτῷ τῷ σπέρματί σου δώσω τὴν γῆν ταύτην καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Αβραμ θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ ὀφθέντι αὐτῷ
|
Gene
|
CebPinad
|
12:7 |
Ug mipakita si Jehova kang Abram ug miingon kaniya: Sa imong kaliwatan igahatag ko kining yutaa. Ug nagpatindog siya didto ug usa ka halaran alang kang Jehova, nga napakita kaniya.
|
Gene
|
RomCor
|
12:7 |
Domnul S-a arătat lui Avram şi i-a zis: „Toată ţara aceasta o voi da seminţei tale.” Şi Avram a zidit acolo un altar Domnului, care i Se arătase.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
12:7 |
KAUN-O ahpw pwarohng Eipram oh mahsanihong, “Ih sahpwet me I pahn kihong kadaudokomw kan.” Eipram eri kauwada pei sarawi ehu wasao ong KAUN-O, pwehki eh ketin pwarohng.
|
Gene
|
HunUj
|
12:7 |
Az Úr megjelent Abrámnak, és ezt mondta: A te utódaidnak fogom adni ezt a földet! Ő pedig oltárt épített ott az Úrnak, aki megjelent neki.
|
Gene
|
GerZurch
|
12:7 |
Da erschien der Herr dem Abram und sprach zu ihm: Deinen Nachkommen will ich dieses Land geben. Und er baute daselbst dem Herrn, der ihm erschienen war, einen Altar. (a) 1Mo 13:15; 15:18
|
Gene
|
GerTafel
|
12:7 |
Und Jehovah erschien dem Abram und sprach: Deinem Samen will Ich geben dieses Land; und er baute da einen Altar dem Jehovah, Der ihm erschienen.
|
Gene
|
RusMakar
|
12:7 |
И явился Іегова Авраму, и сказалъ: потомству твоему отдамъ Я землю сію; и тутъ создалъ Аврамъ жертвенникъ Іеговј, который явился ему.
|
Gene
|
PorAR
|
12:7 |
Apareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: ë tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
|
Gene
|
DutSVVA
|
12:7 |
Zo verscheen de Heere aan Abram, en zeide: Aan uw zaad zal Ik dit land geven. Toen bouwde hij aldaar een altaar den Heere, Die hem verschenen was.
|
Gene
|
FarOPV
|
12:7 |
وخداوند بر ابرام ظاهر شده، گفت: «به ذریت تو این زمین را میبخشم.» و در آنجا مذبحی برای خداوند که بر وی ظاهر شد، بنا نمود.
|
Gene
|
Ndebele
|
12:7 |
INkosi yasibonakala kuAbrama, yathi: Kunzalo yakho ngizanika lelilizwe. Waseyakhela lapho iNkosi ilathi eyayibonakale kuye.
|
Gene
|
PorBLivr
|
12:7 |
E apareceu o SENHOR a Abrão, e lhe disse: À tua descendência darei esta terra. E edificou ali um altar ao SENHOR, que lhe havia aparecido.
|
Gene
|
Norsk
|
12:7 |
Da åpenbarte Herren sig for Abram og sa: Din ætt vil jeg gi dette land. Og han bygget der et alter for Herren, som hadde åpenbaret sig for ham.
|
Gene
|
SloChras
|
12:7 |
In Gospod se prikaže Abramu ter reče: Semenu tvojemu hočem dati to deželo. Abram pa postavi tam oltar Gospodu, ki se mu je bil prikazal.
|
Gene
|
Northern
|
12:7 |
Rəbb İbrama görünüb dedi: «Bu torpağı sənin nəslindən olana verəcəyəm». İbram ona görünən Rəbbə orada bir qurbangah düzəltdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
12:7 |
Und Jehova erschien dem Abram und sprach: Deinem Samen will ich dieses Land geben. Und er baute daselbst Jehova, der ihm erschienen war, einen Altar.
|
Gene
|
LvGluck8
|
12:7 |
Tad Tas Kungs parādījās Ābramam un sacīja: tavam dzimumam Es došu šo zemi; un viņš tur uztaisīja altāri Tam Kungam, kas viņam bija parādījies.
|
Gene
|
PorAlmei
|
12:7 |
E appareceu o Senhor a Abrão, e disse: Á tua semente darei esta terra. E edificou ali um altar ao Senhor, que lhe apparecêra.
|
Gene
|
ChiUn
|
12:7 |
耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。
|
Gene
|
SweKarlX
|
12:7 |
Då syntes Herren Abram och sade: Dine säd skall jag gifva detta land. Och han byggde dersammastädes ett altare Herranom, som honom synts hade.
|
Gene
|
SPVar
|
12:7 |
וירא יהוה אל אברם ויאמר לו לזרעך אתן את הארץ הזאת ויבן שם מזבח ליהוה הנראה אליו
|
Gene
|
FreKhan
|
12:7 |
L’Éternel apparut à Abram et dit: "C’Est à ta postérité que je destine ce pays." Il bâtit en ce lieu un autel au Dieu qui lui était apparu.
|
Gene
|
FrePGR
|
12:7 |
Alors l'Éternel apparut à Abram et dit : Je donnerai ce pays à ta postérité. Et il bâtit là un autel à l'Éternel qui lui était apparu.
|
Gene
|
PorCap
|
12:7 |
*O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: «Darei esta terra à tua descendência.» E Abrão construiu ali um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
|
Gene
|
JapKougo
|
12:7 |
時に主はアブラムに現れて言われた、「わたしはあなたの子孫にこの地を与えます」。アブラムは彼に現れた主のために、そこに祭壇を築いた。
|
Gene
|
GerTextb
|
12:7 |
Da erschien Jahwe dem Abram und sprach zu ihm: Deinen Nachkommen will ich dieses Land verleihen! Da erbaute er dort Jahwe, der ihm erschienen war, einen Altar.
|
Gene
|
Kapingam
|
12:7 |
Dimaadua ga-haga-gida gi Abram, ga-helekai gi mee, “Deenei tenua dela gaa-wanga ko-Au gi do hagadili.” Gei Abram gaa-bae dana gowaa hai-tigidaumaha i-golo ang-gi Dimaadua dela ne-haga-gida gi mee.
|
Gene
|
SpaPlate
|
12:7 |
Entonces se apareció Yahvé a Abram y dijo: “A tu descendencia daré esta tierra.” Allí erigió un altar a Yahvé que se le había aparecido.
|
Gene
|
GerOffBi
|
12:7 |
Und JHWH zeigte sich (erschien) Abram und sprach: Ich werde deiner Nachkommenschaft dieses Land geben! Da (Und) baute er dort einen Altar für JHWH, der sich ihm gezeigt hatte (zeigte; ihm erschienen war, erschien).
|
Gene
|
WLC
|
12:7 |
וַיֵּרָ֤א יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר לְזַ֨רְעֲךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את וַיִּ֤בֶן שָׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה הַנִּרְאֶ֥ה אֵלָֽיו׃
|
Gene
|
LtKBB
|
12:7 |
Ten Viešpats pasirodė Abromui ir tarė: „Tavo palikuonims duosiu šitą šalį“. Jis ten pastatė aukurą Viešpačiui, kuris jam pasirodė.
|
Gene
|
Bela
|
12:7 |
І явіўся Гасподзь Абраму і сказаў: нашчадкам тваім аддам Я зямлю гэтую. І паставіў там ахвярнік Госпаду, Які явіўся яму.
|
Gene
|
GerBoLut
|
12:7 |
Da erschien der HERR Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben. Und er bauete daselbst dem HERRN einen Altar, der ihm erschienen war.
|
Gene
|
FinPR92
|
12:7 |
Herra ilmestyi Abramille ja sanoi: "Sinun jälkeläisillesi minä annan tämän maan." Ja Abram rakensi sinne alttarin Herralle, joka oli ilmestynyt hänelle.
|
Gene
|
SpaRV186
|
12:7 |
Y apareció Jehová a Abram, y díjole: A tu simiente daré esta tierra. Y edificó allí altar a Jehová, que le había aparecido.
|
Gene
|
NlCanisi
|
12:7 |
Nu verscheen Jahweh aan Abram, en sprak: Dit land zal Ik aan uw nageslacht geven. Toen bouwde hij daar een altaar ter ere van Jahweh, die hem verschenen was.
|
Gene
|
GerNeUe
|
12:7 |
Dort ließ sich Jahwe von Abram sehen und sagte zu ihm: "Dieses Land will ich deinen Nachkommen geben!" Da baute Abram an dieser Stelle einen Altar für Jahwe, der ihm erschienen war.
|
Gene
|
Est
|
12:7 |
Ja Issand ilmutas Ennast Aabramile ning ütles: „Sinu soole Ma annan selle maa!" Siis ta ehitas sinna altari Issandale, kes oli Ennast temale ilmutanud.
|
Gene
|
UrduGeo
|
12:7 |
وہاں رب ابرام پر ظاہر ہوا اور اُس سے کہا، ”مَیں تیری اولاد کو یہ ملک دوں گا۔“ اِس لئے اُس نے وہاں رب کی تعظیم میں قربان گاہ بنائی جہاں وہ اُس پر ظاہر ہوا تھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
12:7 |
وَظَهَرَ الرَّبُّ لأَبْرَامَ وَقَالَ لَهُ: «سَأُعْطِي هَذِهِ الأَرْضَ لِذُرِّيَّتِكَ». فَبَنَى أَبْرَامُ هُنَاكَ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ الَّذِي ظَهَرَ لَهُ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
12:7 |
耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
|
Gene
|
ItaRive
|
12:7 |
E l’Eterno apparve ad Abramo e disse: "Io darò questo paese alla tua progenie". Ed egli edificò quivi un altare all’Eterno che gli era apparso.
|
Gene
|
Afr1953
|
12:7 |
Daarop verskyn die HERE aan Abram en sê: Aan jou nageslag sal Ek hierdie land gee. Toe bou hy daar 'n altaar vir die HERE wat aan hom verskyn het.
|
Gene
|
RusSynod
|
12:7 |
И явился Господь Авраму и сказал: «Потомству твоему отдам Я землю эту». И создал там Аврам жертвенник Господу, Который явился ему.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
12:7 |
वहाँ रब अब्राम पर ज़ाहिर हुआ और उससे कहा, “मैं तेरी औलाद को यह मुल्क दूँगा।” इसलिए उसने वहाँ रब की ताज़ीम में क़ुरबानगाह बनाई जहाँ वह उस पर ज़ाहिर हुआ था।
|
Gene
|
TurNTB
|
12:7 |
RAB Avram'a görünerek, “Bu toprakları senin soyuna vereceğim” dedi. Avram kendisine görünen RAB'be orada bir sunak yaptı.
|
Gene
|
DutSVV
|
12:7 |
Zo verscheen de HEERE aan Abram, en zeide: Aan uw zaad zal Ik dit land geven. Toen bouwde hij aldaar een altaar den HEERE, Die hem aldaar verschenen was.
|
Gene
|
HunKNB
|
12:7 |
Ekkor az Úr megjelent Ábrámnak, és azt mondta neki: »Ezt a földet a te utódodnak adom!« Erre ő oltárt épített ott az Úrnak, aki megjelent neki.
|
Gene
|
Maori
|
12:7 |
Na ka puta a Ihowa ki a Aperama, ka mea, Ka hoatu e ahau tenei whenua ki tou uri. Na ka hanga e ia tetahi aata ki reira ma Ihowa i puta mai nei ki a ia.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
12:7 |
Manjari magpa'nda' PANGHŪ' ma si Ibram bo' magkallam ma iya, yukna, “Ma sinosōng pamuwanku lahat Kana'an itu ma saga panubu'nu.” Magtūy si Ibram angahinang tambak batu panukbalanna kulban tudju ni PANGHŪ', ya bay magpa'nda' ma iya.
|
Gene
|
HunKar
|
12:7 |
És megjelenék az Úr Ábrámnak, és monda néki: A te magodnak adom ezt a földet. És Ábrám oltárt építe ott az Úrnak; a ki megjelent vala néki.
|
Gene
|
Viet
|
12:7 |
Ðức Giê-hô-va hiện ra cùng Áp-ram mà phán rằng: Ta sẽ ban cho dòng dõi ngươi đất nầy! Rồi tại đó Áp-ram lập một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đã hiện đến cùng người.
|
Gene
|
Kekchi
|
12:7 |
Saˈ li naˈajej aˈan quia̱tinac li Dios riqˈuin laj Abram ut quixye re, —Saˈ jun cutan tinqˈue chixjunil li naˈajej aˈin reheb la̱ cualal a̱cˈajol, chan li Dios. Joˈcan nak laj Abram quixtus li pec ut quixyi̱b jun lix artal re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Gene
|
Swe1917
|
12:7 |
Men HERREN uppenbarade sig för Abram och sade: »Åt din säd skall jag giva detta land.» Då byggde han där ett altare åt HERREN, som hade uppenbarat sig för honom.
|
Gene
|
SP
|
12:7 |
וירא יהוה אל אברם ויאמר לו לזרעך אתן את הארץ הזאת ויבן שם מזבח ליהוה הנראה אליו
|
Gene
|
CroSaric
|
12:7 |
Jahve se javi Abramu pa mu reče: "Tvome ću potomstvu dati ovu zemlju." Abram tu podigne žrtvenik Jahvi koji mu se objavio.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
12:7 |
ĐỨC CHÚA hiện ra với ông Áp-ram và phán : Ta sẽ ban đất này cho dòng dõi ngươi. Tại đây ông dựng một bàn thờ để kính ĐỨC CHÚA, Đấng đã hiện ra với ông.
|
Gene
|
FreBDM17
|
12:7 |
Et l’Eternel apparut à Abram, et lui dit : Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l’Eternel qui lui était apparu.
|
Gene
|
FreLXX
|
12:7 |
Et le Seigneur apparut à Abram, et il lui dit : À ta face je donnerai cette terre ; c'est pourquoi Abram bâtit là un autel au Seigneur qui lui était apparu.
|
Gene
|
Aleppo
|
12:7 |
וירא יהוה אל אברם ויאמר לזרעך אתן את הארץ הזאת ויבן שם מזבח ליהוה הנראה אליו
|
Gene
|
MapM
|
12:7 |
וַיֵּרָ֤א יְהֹוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר לְזַ֨רְעֲךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את וַיִּ֤בֶן שָׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהֹוָ֖ה הַנִּרְאֶ֥ה אֵלָֽיו׃
|
Gene
|
HebModer
|
12:7 |
וירא יהוה אל אברם ויאמר לזרעך אתן את הארץ הזאת ויבן שם מזבח ליהוה הנראה אליו׃
|
Gene
|
Kaz
|
12:7 |
Ал Жаратқан Ие Ыбырамға аян беріп: «Мен сенің ұрпақтарыңа осы жерді сыйлаймын», — деп уәде етті. Ыбырам сол жерде өзіне аян берген Жаратқан Иеге арнап құрбандық ұсынатын орын тұрғызды.
|
Gene
|
FreJND
|
12:7 |
Et l’Éternel apparut à Abram, et dit : Je donnerai ce pays à ta semence. Et [Abram] bâtit là un autel à l’Éternel, qui lui était apparu.
|
Gene
|
GerGruen
|
12:7 |
Da erschien der Herr dem Abram und sprach: "Ich gebe deinem Stamme dieses Land." Da baute er dort einen Altar dem Herrn, der ihm erschienen war.
|
Gene
|
SloKJV
|
12:7 |
Gospod se je prikazal Abramu ter rekel: „To deželo bom dal tvojemu potomcu.“ In tam je zgradil oltar Gospodu, ki se mu je prikazal.
|
Gene
|
Haitian
|
12:7 |
Abram fè yon vizyon, li wè Seyè a ki di l'. Men peyi m'ap bay pitit pitit ou yo a. Se la Abram bati yon lotèl pou Seyè a ki te parèt devan li nan vizyon an.
|
Gene
|
FinBibli
|
12:7 |
Silloin näkyi Herra Abramille, ja sanoi: sinun siemenelles annan minä tämän maan. Ja hän rakensi siinä alttarin Herralle, joka hänelle näkynyt oli.
|
Gene
|
Geez
|
12:7 |
ወአስተርአዮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአብራም ፡ ወይቤሎ ፡ ለዘርእከ ፡ እሁባ ፡ ለዛቲ ፡ ምድር ፡ ወነደቀ ፡ አብራም ፡ በህየ ፡ መሥዋዕተ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘአስተርአዮ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
12:7 |
Y apareció Jehová á Abram, y le dijo: A tu simiente daré esta tierra. Y edificó allí un altar á Jehová, que le había aparecido.
|
Gene
|
WelBeibl
|
12:7 |
Dyma'r ARGLWYDD yn ymddangos i Abram, ac yn dweud, “Dw i'n mynd i roi'r wlad yma i dy ddisgynyddion di.” Felly cododd Abram allor i'r ARGLWYDD oedd wedi dod ato.
|
Gene
|
GerMenge
|
12:7 |
Da erschien der HERR dem Abram und sagte zu ihm: »Deinen Nachkommen will ich dieses Land geben!« Da baute er dort dem HERRN, der ihm erschienen war, einen Altar.
|
Gene
|
GreVamva
|
12:7 |
Και εφάνη ο Κύριος εις τον Άβραμ και είπεν, Εις το σπέρμα σου θέλω δώσει την γην ταύτην. Και ωκοδόμησεν εκεί θυσιαστήριον εις τον Κύριον, όστις εφάνη εις αυτόν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
12:7 |
І Господь явився Авраму й сказав: „Я дам оцей Край потомству твоєму“. І він збудував там жертівника Господе́ві, що явився йому.
|
Gene
|
FreCramp
|
12:7 |
Yahweh apparut à Abram et lui dit : " je donnerai ce pays à ta postérité. " Et Abram bâtit là un autel à Yahweh qui lui était apparu.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
12:7 |
И јави се Господ Авраму и рече: Твом семену даћу земљу ову. И Аврам начини онде жртвеник Господу, који му се јавио.
|
Gene
|
PolUGdan
|
12:7 |
I Pan ukazał się Abramowi, i powiedział: Twemu potomstwu dam tę ziemię. I Abram zbudował tam ołtarz dla Pana, który mu się ukazał.
|
Gene
|
FreSegon
|
12:7 |
L'Éternel apparut à Abram, et dit: Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l'Éternel, qui lui était apparu.
|
Gene
|
SpaRV190
|
12:7 |
Y apareció Jehová á Abram, y le dijo: A tu simiente daré esta tierra. Y edificó allí un altar á Jehová, que le había aparecido.
|
Gene
|
HunRUF
|
12:7 |
Az Úr megjelent Abrámnak, és ezt mondta: A te utódaidnak fogom adni ezt a földet. Ő pedig oltárt épített ott az Úrnak, aki megjelent neki.
|
Gene
|
DaOT1931
|
12:7 |
Men HERREN aabenbarede sig for Abram og sagde til ham: »Dit Afkom giver jeg dette Land!« Da byggede han der et Alter for HERREN, som havde aabenbaret sig for ham.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
12:7 |
Na BIKPELA i kamap ples klia long Ebram, na i tok, Bai Mi givim dispela hap graun long tumbuna pikinini bilong yu. Na long dispela hap em i wokim wanpela alta i go long BIKPELA, husat i bin kamap ples klia long em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
12:7 |
Og Herren aabenbaredes for Abram og sagde: Dit Afkom vil jeg give dette Land; og han byggede der et Alter for Herren, som aabenbaredes for ham.
|
Gene
|
FreVulgG
|
12:7 |
Or le Seigneur apparut à Abram, et lui dit : Je donnerai ce pays à ta postérité. Abram dressa en ce lieu-là un autel au Seigneur, qui lui était apparu.
|
Gene
|
PolGdans
|
12:7 |
I ukazał się Pan Abramowi, i rzekł: Nasieniu twemu dam ziemię tę; i zbudował tam ołtarz Panu, który mu się ukazał.
|
Gene
|
JapBungo
|
12:7 |
茲にヱホバ、アブラムに顯現れて我汝の苗裔に此地に與へんといひたまへり彼處にて彼己に顯現れたまひしヱホバに壇を築けり
|
Gene
|
GerElb18
|
12:7 |
Und Jehova erschien dem Abram und sprach: Deinem Samen will ich dieses Land geben. Und er baute daselbst Jehova, der ihm erschienen war, einen Altar.
|