Gene
|
RWebster
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the south.
|
Gene
|
NHEBJE
|
12:9 |
Abram traveled, going on still toward the Negev.
|
Gene
|
SPE
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the south.
|
Gene
|
ABP
|
12:9 |
And Abram departed; and going he encamped in the wilderness.
|
Gene
|
NHEBME
|
12:9 |
Abram traveled, going on still toward the Negev.
|
Gene
|
Rotherha
|
12:9 |
Thus Abram brake up, again and again, towards the South.
|
Gene
|
LEB
|
12:9 |
⌞And Abram kept moving on⌟, toward the Negev.
|
Gene
|
RNKJV
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the south.
|
Gene
|
Jubilee2
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the Negev ([south desert]).
|
Gene
|
Webster
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still towards the south.
|
Gene
|
Darby
|
12:9 |
And Abram moved onward, going on still toward the south.
|
Gene
|
ASV
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the South.
|
Gene
|
LITV
|
12:9 |
And Abram pulled up stakes , going on and pulling up toward the Negeb.
|
Gene
|
Geneva15
|
12:9 |
Againe Abram went forth going and iourneying toward the South.
|
Gene
|
CPDV
|
12:9 |
And Abram traveled, going out and continuing further on, toward the south.
|
Gene
|
BBE
|
12:9 |
And he went on, journeying still to the South.
|
Gene
|
DRC
|
12:9 |
And Abram went forward, going and proceeding on to the south.
|
Gene
|
GodsWord
|
12:9 |
Abram kept moving toward the Negev.
|
Gene
|
JPS
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the South.
|
Gene
|
Tyndale
|
12:9 |
And than Abram departed and toke his iourney southwarde
|
Gene
|
KJVPCE
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the south.
|
Gene
|
NETfree
|
12:9 |
Abram continually journeyed by stages down to the Negev.
|
Gene
|
AB
|
12:9 |
And Abram departed and went and encamped in the wilderness.
|
Gene
|
AFV2020
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on toward the south.
|
Gene
|
NHEB
|
12:9 |
Abram traveled, going on still toward the Negev.
|
Gene
|
NETtext
|
12:9 |
Abram continually journeyed by stages down to the Negev.
|
Gene
|
UKJV
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the south.
|
Gene
|
KJV
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the south.
|
Gene
|
KJVA
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the south.
|
Gene
|
AKJV
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the south.
|
Gene
|
RLT
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the south.
|
Gene
|
MKJV
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on and pulled up stakes toward the south.
|
Gene
|
YLT
|
12:9 |
And Abram journeyeth, going on and journeying towards the south.
|
Gene
|
ACV
|
12:9 |
And Abram journeyed, going on still toward the South.
|
Gene
|
PorBLivr
|
12:9 |
E moveu Abrão dali, caminhando e indo até o Sul.
|
Gene
|
Mg1865
|
12:9 |
Ary nifindra Abrama ka nandroso niandalana ho any amin’ ny tany atsimo.
|
Gene
|
FinPR
|
12:9 |
Ja sieltä Abram lähti ja vaelsi yhä edemmäksi Etelämaahan päin.
|
Gene
|
FinRK
|
12:9 |
Abram lähti sieltä ja kulki yhä edemmäs Negeviin päin.
|
Gene
|
ChiSB
|
12:9 |
以後亞巴郎漸漸移往乃革布區。
|
Gene
|
CopSahBi
|
12:9 |
ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
12:9 |
Աբրամը հեռացաւ, գնաց ու բնակուեց անապատում:
|
Gene
|
ChiUns
|
12:9 |
后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。
|
Gene
|
BulVeren
|
12:9 |
И Аврам се вдигна и продължи пътя си на юг.
|
Gene
|
AraSVD
|
12:9 |
ثُمَّ ٱرْتَحَلَ أَبْرَامُ ٱرْتِحَالًا مُتَوَالِيًا نَحْوَ ٱلْجَنُوبِ.
|
Gene
|
Esperant
|
12:9 |
Kaj Abram iris pluen, ĉiam pluen al sudo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
12:9 |
และอับรามก็ยังคงเดินทางเรื่อยไป ไปทางทิศใต้
|
Gene
|
OSHB
|
12:9 |
וַיִּסַּ֣ע אַבְרָ֔ם הָל֥וֹךְ וְנָס֖וֹעַ הַנֶּֽגְבָּה׃ פ
|
Gene
|
SPMT
|
12:9 |
ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה
|
Gene
|
BurJudso
|
12:9 |
အာဗြံသည် ခရီးသွားလျက်၊ ပြောင်းလျက်၊ တောင်မျက်နှာသို့ ရောက်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
12:9 |
او دوباره از آنجا به جای دیگر كوچ كرد و به جنوب كنعان رفت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
12:9 |
Phir Abrām dubārā rawānā ho kar junūb ke Dasht-e-Najab kī taraf chal paṛā.
|
Gene
|
SweFolk
|
12:9 |
Sedan bröt Abram upp därifrån och drog sig allt längre söderut.
|
Gene
|
GerSch
|
12:9 |
Darnach brach Abram auf und zog immer weiter nach Süden.
|
Gene
|
TagAngBi
|
12:9 |
At si Abram ay naglakbay na nagtuloy sa dakong Timugan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
12:9 |
Sieltä Abram lähti ja vaelsi yhä edemmäksi Etelämaahan päin.
|
Gene
|
Dari
|
12:9 |
او دوباره از آنجا به جای دیگر کوچ کرد و به جنوب کنعان رفت.
|
Gene
|
SomKQA
|
12:9 |
Kolkaasaa Aabraam socdaalay, isagoo weli xagga koonfureed u sii socda.
|
Gene
|
NorSMB
|
12:9 |
Sidan muna Abram seg etter kvart framigjenom til sudlandet.
|
Gene
|
Alb
|
12:9 |
Pastaj Abrami filloi një udhëtim, duke vazhduar të zhvendoset në drejtim të Negevit.
|
Gene
|
UyCyr
|
12:9 |
Кейин у аста-аста Қананниң җәнубидики Негиб райониға йөткәлди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
12:9 |
아브람이 이동하여 계속 남쪽을 향해 갔더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
12:9 |
Оданде отиде Аврам даље идући на југ.
|
Gene
|
Wycliffe
|
12:9 |
And Abram yede goynge and goynge forth ouer to the south.
|
Gene
|
Mal1910
|
12:9 |
അബ്രാം പിന്നെയും തെക്കോട്ടു യാത്രചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
12:9 |
점점 남방으로 옮겨갔더라
|
Gene
|
Azeri
|
12:9 |
اَبرام سفرئنه داوام ورئب نِگِبه طرف حرکت ادئردي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
12:9 |
Och for Abram dädan fram bätter, och drog söder ut.
|
Gene
|
KLV
|
12:9 |
Abram traveled, ghoS Daq vIHHa' toward the pemHov poS.
|
Gene
|
ItaDio
|
12:9 |
Poi Abramo si partì, camminando e traendo verso il Mezzodì.
|
Gene
|
RusSynod
|
12:9 |
И поднялся Аврам и продолжал идти к югу.
|
Gene
|
CSlEliza
|
12:9 |
И воздвижеся Аврам, и шед ополчися в пустыни.
|
Gene
|
ABPGRK
|
12:9 |
και απήρεν Άβραμ και πορευθείς εστρατοπέδευσεν εν τη ερήμω
|
Gene
|
FreBBB
|
12:9 |
Puis Abram partit, allant de campement en campement vers le Midi.
|
Gene
|
LinVB
|
12:9 |
Na nsima Abram akobi mobembo mwa ye tee akomi o Negeb.
|
Gene
|
HunIMIT
|
12:9 |
És elvonult Ávrom, folyton délnek vonulva.
|
Gene
|
ChiUnL
|
12:9 |
後漸南徙、○
|
Gene
|
VietNVB
|
12:9 |
Áp-ram tiếp tục di chuyển, tiến xuống phía nam.
|
Gene
|
LXX
|
12:9 |
καὶ ἀπῆρεν Αβραμ καὶ πορευθεὶς ἐστρατοπέδευσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ
|
Gene
|
CebPinad
|
12:9 |
Ug si Abram mipanaw padulong kanunay ngadto sa habagatan.
|
Gene
|
RomCor
|
12:9 |
Avram şi-a urmat drumul, înaintând mereu spre miazăzi.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
12:9 |
Eri, e kin keseusang ehu wasa keseulahng ehu wasa, mwekimwekid kohla palieir en Kenan.
|
Gene
|
HunUj
|
12:9 |
Azután útnak indult Abrám, és továbbvonult a Délvidék felé.
|
Gene
|
GerZurch
|
12:9 |
Dann zog Abram immer weiter nach dem Südland.
|
Gene
|
GerTafel
|
12:9 |
Und Abram brach auf und ging und zog aus nach Mittag.
|
Gene
|
RusMakar
|
12:9 |
Потомъ Аврамъ поднялся и продолжалъ идти къ полудню.
|
Gene
|
PorAR
|
12:9 |
Depois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
|
Gene
|
DutSVVA
|
12:9 |
Daarna vertrok Abram, gaande en trekkende naar het zuiden.
|
Gene
|
FarOPV
|
12:9 |
و ابرام طی مراحل و منازل کرده، به سمت جنوب کوچید.
|
Gene
|
Ndebele
|
12:9 |
UAbrama wasesuka wahamba eqhubeka esiya eningizimu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
12:9 |
E moveu Abrão dali, caminhando e indo até o Sul.
|
Gene
|
Norsk
|
12:9 |
Og Abram drog efter hvert videre til sydlandet.
|
Gene
|
SloChras
|
12:9 |
Potem je potoval Abram dalje v južno stran.
|
Gene
|
Northern
|
12:9 |
İbram tədricən cənuba doğru hərəkət edirdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
12:9 |
Und Abram zog fort, immer weiter ziehend, nach dem Süden.
|
Gene
|
LvGluck8
|
12:9 |
Un Ābrams cēlās un gāja iedams uz dienvidu(Negebu) pusi.
|
Gene
|
PorAlmei
|
12:9 |
Depois caminhou Abrão d'ali, seguindo ainda para a banda do Sul.
|
Gene
|
ChiUn
|
12:9 |
後來亞伯蘭又漸漸遷往南地去。
|
Gene
|
SweKarlX
|
12:9 |
Och for Abram dädan fram bätter, och drog söder ut.
|
Gene
|
SPVar
|
12:9 |
ויסע אברם הלך ונסע הנגבה
|
Gene
|
FreKhan
|
12:9 |
Abram partit ensuite, se dirigeant constamment vers le midi.
|
Gene
|
FrePGR
|
12:9 |
Et de station en station Abram s'avançait vers le Midi. –
|
Gene
|
PorCap
|
12:9 |
Abrão continuou a sua viagem, acampando aqui e ali, em direção ao Négueb.
|
Gene
|
JapKougo
|
12:9 |
アブラムはなお進んでネゲブに移った。
|
Gene
|
GerTextb
|
12:9 |
Hierauf zog Abram immer weiter und weiter nach dem Südland zu.
|
Gene
|
Kapingam
|
12:9 |
Nomuli gei mee ga-haga-menege, gaa-hana gi-nia gowaa ala i-golo adu gi-di bahi-i-ngaaga o Canaan.
|
Gene
|
SpaPlate
|
12:9 |
Después levantó Abram su tienda y se dirigió en etapas hacia el Négueb.
|
Gene
|
GerOffBi
|
12:9 |
Und Abram brach auf (riss [die Zeltpflöcke] heraus) und zog immer weiter Richtung Negev (Südland).
|
Gene
|
WLC
|
12:9 |
וַיִּסַּ֣ע אַבְרָ֔ם הָל֥וֹךְ וְנָס֖וֹעַ הַנֶּֽגְבָּה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
12:9 |
Abromas keliavo vis toliau į pietus.
|
Gene
|
Bela
|
12:9 |
І падаўся Абрам далей і пайшоў на поўдзень.
|
Gene
|
GerBoLut
|
12:9 |
Danach wich Abram ferner und zog aus gegen den Mittag.
|
Gene
|
FinPR92
|
12:9 |
Sieltä Abram siirtyi paikasta toiseen etelään Negeviin päin.
|
Gene
|
SpaRV186
|
12:9 |
Y movió Abram de allí caminando, y yendo hacia el mediodía.
|
Gene
|
NlCanisi
|
12:9 |
Daarna trok Abram steeds verder naar het zuiden.
|
Gene
|
GerNeUe
|
12:9 |
Dann brach er wieder auf und zog immer weiter in den Negev hinein.
|
Gene
|
Est
|
12:9 |
Ja Aabram läks teele, rändas üha ja siirdus Lõunamaale.
|
Gene
|
UrduGeo
|
12:9 |
پھر ابرام دوبارہ روانہ ہو کر جنوب کے دشتِ نجب کی طرف چل پڑا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
12:9 |
ثُمَّ تَابَعَ أَبْرَامُ ارْتِحَالَهُ نَحْوَ الْجَنُوبِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
12:9 |
亚伯兰又起程,渐渐移到南地去。
|
Gene
|
ItaRive
|
12:9 |
Poi Abramo si partì, proseguendo da un accampamento all’altro, verso mezzogiorno.
|
Gene
|
Afr1953
|
12:9 |
Daarna het Abram al verder na die Suidland weggetrek.
|
Gene
|
RusSynod
|
12:9 |
И поднялся Аврам, и продолжал идти к югу.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
12:9 |
फिर अब्राम दुबारा रवाना होकर जुनूब के दश्ते-नजब की तरफ़ चल पड़ा।
|
Gene
|
TurNTB
|
12:9 |
Sonra kona göçe Negev'e doğru ilerledi.
|
Gene
|
DutSVV
|
12:9 |
Daarna vertrok Abram, gaande en trekkende naar het zuiden.
|
Gene
|
HunKNB
|
12:9 |
Aztán továbbment Ábrám, és egyre a Negeb felé tartott.
|
Gene
|
Maori
|
12:9 |
Na ka turia atu e Aperama, me te neke haere whaka te tonga.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
12:9 |
Puwas e' pauntas na si Ibram tudju ni lahat Negeb.
|
Gene
|
HunKar
|
12:9 |
És tovább költözék Ábrám; folyton délfelé húzódván.
|
Gene
|
Viet
|
12:9 |
Kế sau, Áp-ram vừa đi vừa đóng trại lần lần đến Nam phương.
|
Gene
|
Kekchi
|
12:9 |
Laj Abram qui-oc cuiˈchic chi xic saˈ li naˈajej Neguev.
|
Gene
|
Swe1917
|
12:9 |
Sedan bröt Abram upp därifrån och drog sig allt längre mot Sydlandet.
|
Gene
|
SP
|
12:9 |
ויסע אברם הלך ונסע הנגבה
|
Gene
|
CroSaric
|
12:9 |
Od postaje do postaje Abram se pomicao prema Negebu.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
12:9 |
Rồi ông đi từ chặng nọ qua chặng kia đến miền Ne-ghép.
|
Gene
|
FreBDM17
|
12:9 |
Puis Abram partit de là, marchant et s’avançant vers le Midi.
|
Gene
|
FreLXX
|
12:9 |
Ensuite Abram partit, et, ayant marché, il campa dans le désert.
|
Gene
|
Aleppo
|
12:9 |
ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה {פ}
|
Gene
|
MapM
|
12:9 |
וַיִּסַּ֣ע אַבְרָ֔ם הָל֥וֹךְ וְנָס֖וֹעַ הַנֶּֽגְבָּה׃
|
Gene
|
HebModer
|
12:9 |
ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה׃
|
Gene
|
Kaz
|
12:9 |
Сонан соң Ыбырам сапарын оңтүстіктегі Негев даласына қарай жалғастырды.
|
Gene
|
FreJND
|
12:9 |
Et Abram partit, marchant et allant vers le midi.
|
Gene
|
GerGruen
|
12:9 |
Dann zog Abram weiter und weiter, dem Südland zu.
|
Gene
|
SloKJV
|
12:9 |
§ Abram je potoval in še vedno šel proti jugu.
|
Gene
|
Haitian
|
12:9 |
Li vwayaje toujou, li desann nan direksyon sid, bout pou bout jouk li rive nan rejyon Negèv la.
|
Gene
|
FinBibli
|
12:9 |
Ja Abram läksi sieltä edemmä, ja vaelsi etelään päin.
|
Gene
|
Geez
|
12:9 |
ወተንሥአ ፡ ወሖረ ፡ ወግዕዘ ፡ አብራም ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ከመ ፡ ይኅድር ፡ ህየ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
12:9 |
Y movió Abram de allí, caminando y yendo hacia el Mediodía.
|
Gene
|
WelBeibl
|
12:9 |
Yna teithiodd Abram yn ei flaen bob yn dipyn i gyfeiriad y Negef yn y de.
|
Gene
|
GerMenge
|
12:9 |
Dann brach er wieder auf und zog immer weiter nach dem Südgau zu.
|
Gene
|
GreVamva
|
12:9 |
Και μετεσκήνωσεν ο Άβραμ, οδοιπορών και προχωρών προς μεσημβρίαν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
12:9 |
І подавався Аврам усе далі на південь.
|
Gene
|
FreCramp
|
12:9 |
Puis Abram s'avança, de campement en campement, vers le Midi.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
12:9 |
Оданде отиде Аврам даље идући на југ.
|
Gene
|
PolUGdan
|
12:9 |
Potem Abram wyruszył, idąc ku południu.
|
Gene
|
FreSegon
|
12:9 |
Abram continua ses marches, en s'avançant vers le midi.
|
Gene
|
SpaRV190
|
12:9 |
Y movió Abram de allí, caminando y yendo hacia el Mediodía.
|
Gene
|
HunRUF
|
12:9 |
Azután útnak indult Abrám, és továbbvonult a Délvidék felé.
|
Gene
|
DaOT1931
|
12:9 |
Derpaa drog Abram fra Plads til Plads og naaede Sydlandet.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
12:9 |
Na Ebram i wokabaut i go, taim em i go yet long hap saut.
|
Gene
|
DaOT1871
|
12:9 |
Og Abram rejste videre og vandrede mod Sønden.
|
Gene
|
FreVulgG
|
12:9 |
Abram alla (encore plus loin), marchant toujours et s’avançant vers le midi.
|
Gene
|
PolGdans
|
12:9 |
Potem ruszył się Abram idąc, i ciągnąc ku południu.
|
Gene
|
JapBungo
|
12:9 |
アブラム尚進て南に遷れり
|
Gene
|
GerElb18
|
12:9 |
Und Abram zog fort, immer weiter ziehend, nach dem Süden.
|