Gene
|
RWebster
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai;
|
Gene
|
NHEBJE
|
13:3 |
He went on his journeys from the Negev even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
|
Gene
|
SPE
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Hai;
|
Gene
|
ABP
|
13:3 |
And he went from where he came into the wilderness, unto Beth-el, unto the place where [3was 1his tent 2formerly], between Beth-el and between Hai;
|
Gene
|
NHEBME
|
13:3 |
He went on his journeys from the Negev even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
|
Gene
|
Rotherha
|
13:3 |
And he went his way, by his removals, from the South even as far as to Bethel,—as far as the place where his tent was at the beginning, between Bethel and Ai:
|
Gene
|
LEB
|
13:3 |
And he went according to his journey from the Negev, then to Bethel, to the place where his tent was at the beginning, between Bethel and Ai,
|
Gene
|
RNKJV
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
|
Gene
|
Jubilee2
|
13:3 |
And he retraced his journeys from [the side of] the Negev even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai,
|
Gene
|
Webster
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south even to Beth-el, to the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Hai;
|
Gene
|
Darby
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south as far as Bethel; as far as the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai;
|
Gene
|
ASV
|
13:3 |
And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai,
|
Gene
|
LITV
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south, even to Bethel, to the place where his tent had been there at the beginning, between Bethel and Ai,
|
Gene
|
Geneva15
|
13:3 |
And he went on his iourney from ye South toward Beth-el, to the place where his tent had bene at ye beginning, betweene Beth-el and Haai,
|
Gene
|
CPDV
|
13:3 |
And he returned by the way that he came, from the meridian into Bethel, all the way to the place where before he had pitched his tent, between Bethel and Hai.
|
Gene
|
BBE
|
13:3 |
And travelling on from the South, he came to Beth-el, to the place where his tent had been before, between Beth-el and Ai;
|
Gene
|
DRC
|
13:3 |
And he returned by the way, that he came, from the south to Bethel, to the place where before he had pitched his tent between Bethel and Hai,
|
Gene
|
GodsWord
|
13:3 |
He traveled from place to place. He went from the Negev as far as Bethel, to the area between Bethel and Ai where his tent had been originally,
|
Gene
|
JPS
|
13:3 |
And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai;
|
Gene
|
Tyndale
|
13:3 |
And he went on his iourney fro the south even vnto BETHEL ad vnto the place where his tente was at the fyrst tyme betwene BETHEL and Ay
|
Gene
|
KJVPCE
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Hai;
|
Gene
|
NETfree
|
13:3 |
And he journeyed from place to place from the Negev as far as Bethel. He returned to the place where he had pitched his tent at the beginning, between Bethel and Ai.
|
Gene
|
AB
|
13:3 |
And he went to the place where he came, into the wilderness as far as Bethel, as far as the place where his tent was before, between Bethel and Ai,
|
Gene
|
AFV2020
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south, even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai,
|
Gene
|
NHEB
|
13:3 |
He went on his journeys from the Negev even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
|
Gene
|
NETtext
|
13:3 |
And he journeyed from place to place from the Negev as far as Bethel. He returned to the place where he had pitched his tent at the beginning, between Bethel and Ai.
|
Gene
|
UKJV
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
|
Gene
|
KJV
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south even to Beth–el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth–el and Hai;
|
Gene
|
KJVA
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south even to Beth–el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth–el and Hai;
|
Gene
|
AKJV
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
|
Gene
|
RLT
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south even to Beth–el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth–el and Ai;
|
Gene
|
MKJV
|
13:3 |
And he went on his journeys from the south, even to Bethel, to the place where his tent had been from the beginning, between Bethel and Hai,
|
Gene
|
YLT
|
13:3 |
And he goeth on his journeyings from the south, even unto Bethel, unto the place where his tent had been at the commencement, between Bethel and Hai--
|
Gene
|
ACV
|
13:3 |
And he went on his journeys from the South even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:3 |
E voltou por suas jornadas da parte do Sul até Betel, até o lugar onde havia estado antes sua tenda entre Betel e Ai;
|
Gene
|
Mg1865
|
13:3 |
Ary mbola nandeha ihany izy ka nifindrafindra hatrany amin’ ny tany atsimo ka hatrany Betela, izay niorenan’ ny lainy tamin’ ny voalohany, teo anelanelan’ i Betela sy Ay,
|
Gene
|
FinPR
|
13:3 |
Ja hän vaelsi, kulkien levähdyspaikasta toiseen, Etelämaasta Beeteliin asti, aina siihen paikkaan, missä hänen majansa oli ensi kerralla ollut, Beetelin ja Ain välillä,
|
Gene
|
FinRK
|
13:3 |
Hän kulki levähdyspaikasta toiseen, Negevistä Beeteliin asti, siihen paikkaan Beetelin ja Ain välillä, missä hänen telttansa oli aluksi ollut
|
Gene
|
ChiSB
|
13:3 |
他由乃革布逐漸往貝特耳移動帳幕,到了先前他在貝特耳與哈依之間,支搭帳幕的地方,
|
Gene
|
CopSahBi
|
13:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲃⲁⲓⲑⲏⲗ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲁϥⲡⲩⲥⲥⲉ ⲛⲧⲉϥⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲃⲁⲓⲑⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲁⲅⲅⲁⲓ
|
Gene
|
ArmEaste
|
13:3 |
Նա իր հասած տեղից՝ անապատից, գնաց Բեթէլ, որտեղ նախապէս նրա վրանն էր խփած, Բեթէլի եւ Անգէի միջեւ գտնուող վայրը,
|
Gene
|
ChiUns
|
13:3 |
他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方,
|
Gene
|
BulVeren
|
13:3 |
И от южната страна той минаваше постепенно чак до Ветил, до мястото, където по-напред беше шатрата му между Ветил и Гай,
|
Gene
|
AraSVD
|
13:3 |
وَسَارَ فِي رِحْلَاتِهِ مِنَ ٱلْجَنُوبِ إِلَى بَيْتِ إِيلَ، إِلَى ٱلْمَكَانِ ٱلَّذِي كَانَتْ خَيْمَتُهُ فِيهِ فِي ٱلْبَدَاءَةِ، بَيْنَ بَيْتِ إِيلَ وَعَايَ،
|
Gene
|
Esperant
|
13:3 |
Kaj li daŭrigis sian migradon de sudo ĝis Bet-El, ĝis la loko, kie antaŭe estis lia tendo inter Bet-El kaj Aj,
|
Gene
|
ThaiKJV
|
13:3 |
ท่านเดินทางต่อไปจากทิศใต้จนถึงเมืองเบธเอล ถึงสถานที่ที่เต็นท์ของท่านเคยตั้งอยู่คราวก่อน ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย
|
Gene
|
OSHB
|
13:3 |
וַיֵּ֨לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו מִנֶּ֖גֶב וְעַד־בֵּֽית־אֵ֑ל עַד־הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר־הָ֨יָה שָׁ֤ם אהלה בַּתְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי׃
|
Gene
|
SPMT
|
13:3 |
וילך למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלה בתחלה בין בית אל ובין העי
|
Gene
|
BurJudso
|
13:3 |
တဖန်တောင်ပိုင်းမှ ခရီးသွား၍၊ ဗေသလနယ်အတွင်း၊ ဗေသလမြို့၊ အာဣမြို့စပ်ကြား၌၊ အထက်က တဲကိုဆောက်၍၊
|
Gene
|
FarTPV
|
13:3 |
او آنجا را ترک كرد و از جایی به جایی دیگر میرفت تا به بیتئیل رسید. او به محلی بین بیتئیل و عای رسید، یعنی همان جایی كه قبلاً خیمه زده
|
Gene
|
UrduGeoR
|
13:3 |
Wahāṅ se jagah bajagah chalte hue wuh āḳhirkār Baitel se ho kar us maqām tak pahuṅch gayā jahāṅ us ne shurū meṅ apnā ḍerā lagāyā thā aur jo Baitel aur Aī ke darmiyān thā.
|
Gene
|
SweFolk
|
13:3 |
Han färdades från lägerplats till lägerplats, från Negev ända till Betel, platsen där hans tält hade stått förut mellan Betel och Ai
|
Gene
|
GerSch
|
13:3 |
Und er kam auf seinen Nomadenzügen von Süden her bis nach Bethel, bis zu dem Ort, da sein Zelt zuerst gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai,
|
Gene
|
TagAngBi
|
13:3 |
At nagpatuloy si Abram ng kaniyang paglalakbay mula sa Timugan hanggang sa Bethel, hanggang sa dakong kinaroroonan noong una ng kaniyang tolda sa pagitan ng Bethel at ng Hai;
|
Gene
|
FinSTLK2
|
13:3 |
Hän vaelsi kulkien levähdyspaikasta toiseen Negevistä Beeteliin asti, aina siihen paikkaan, missä hänen telttamajansa oli ensi kerralla ollut Beetelin ja Ain välillä,
|
Gene
|
Dari
|
13:3 |
او آنجا را ترک کرد و از جائی به جائی دیگر می رفت تا به بیت ئیل رسید. او به محلی بین بیت ئیل و عای رسید،
|
Gene
|
SomKQA
|
13:3 |
Xagga koonfureed ayuu ka tegey oo wuxuu u socdaalay ilaa Beytel, meeshii bilowgii ay teendhadiisu ahayd, ee u dhexaysay Beytel iyo Aacii;
|
Gene
|
NorSMB
|
13:3 |
Sidan for han frå Sudlandet, dagsleid etter dagsleid, til dess han kom til Betel, til den staden som han fyrr hadde havt tjeldbudi si, millom Betel og Aj,
|
Gene
|
Alb
|
13:3 |
Nga Negevi ai vazhdoi udhëtimin e tij deri në Bethel, në vendin ku më parë ndodhej çadra e tij, midis Bethelit dhe Ait,
|
Gene
|
UyCyr
|
13:3 |
Кейин у Негиб районидин кетип, аста-аста шималға йөткилип, Бәйтәл шәһиригә қайта барди. У Бәйтәл билән Ай шәһириниң арилиғиға, йәни тунҗа қетим орунлишип,
|
Gene
|
KorHKJV
|
13:3 |
그가 남쪽에서부터 이동하여 벧엘에 이르러 벧엘과 아이 사이 곧 처음에 자기 장막이 있던 곳에 이르렀고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
13:3 |
И иђаше својим путовима од југа све до Ветиља, до мјеста гдје му прво бијаше шатор, између Ветиља и Гаја,
|
Gene
|
Wycliffe
|
13:3 |
And he turnede ayen bi the weye in which he cam fro the south in to Bethel, `til to the place, in which bifore he hadde sett tabernacle, bitwixe Bethel and Hay,
|
Gene
|
Mal1910
|
13:3 |
അവൻ തന്റെ യാത്രയിൽ തെക്കുനിന്നു ബേഥേൽവരെയും ബേഥേലിന്നും ഹായിക്കും മദ്ധ്യേ തനിക്കു ആദിയിൽ കൂടാരം ഉണ്ടായിരുന്നതും താൻ ആദിയിൽ ഉണ്ടാക്കിയ യാഗപീഠമിരുന്നതുമായ സ്ഥലംവരെയും ചെന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
13:3 |
그가 남방에서부터 발행하여 벧엘에 이르며 벧엘과 아이 사이 전에 장막 쳤던 곳에 이르니
|
Gene
|
Azeri
|
13:3 |
سفرئنده نِگِبدن چيخيب، بِيت-ائله قدر گتدي؛ بِيت-ائل و عاي شهري آراسيندا اولان يِره کي، اوّللر اورادا چادير قورموشدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:3 |
Och han for bätter fram ifrå sönnan allt intil BethEl, til det rummet, der han sitt tjäll tilförene haft hade, emellan BethEl och Ay.
|
Gene
|
KLV
|
13:3 |
ghaH mejta' Daq Daj journeys vo' the pemHov poS 'ach Daq Bethel, Daq the Daq nuqDaq Daj juHHom ghajta' taH Daq the tagh, joj Bethel je Ai,
|
Gene
|
ItaDio
|
13:3 |
Ed egli, seguendo il suo viaggio, andò dal Mezzodì fino a Betel, fino al luogo dove prima erano stati i suoi padiglioni, fra Betel ed Ai,
|
Gene
|
RusSynod
|
13:3 |
И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем,
|
Gene
|
CSlEliza
|
13:3 |
И иде отнюдуже прииде, в пустыню до Вефила, до места, идеже бе ему куща первее, между Вефилем и между Агге,
|
Gene
|
ABPGRK
|
13:3 |
και επορεύθη όθεν ήλθεν εις την έρημον έως Βαιθήλ έως του τόπου ου ην η σκηνή αυτού το πρότερον αναμέσον Βαιθήλ και αναμέσον Αγγε
|
Gene
|
FreBBB
|
13:3 |
Puis il alla de campement en campement du Midi jusqu'à Béthel, jusqu'à l'endroit où avait été dressée sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,
|
Gene
|
LinVB
|
13:3 |
Asali mobembo longwa o Negeb, leka Betel tee esika apikaki ema liboso, penepene na Betel mpe na Ayi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
13:3 |
És ment állomásai szerint délről Bész-Élig, azon helyig, ahol a sátra volt eleinte, Bész-Él és Áj között,
|
Gene
|
ChiUnL
|
13:3 |
自南而行、歷程至伯特利、昔張幕之所、在伯特利與艾之間、
|
Gene
|
VietNVB
|
13:3 |
Từ xứ Nê-ghép, ông tiếp tục cuộc hành trình đến Bê-tên, địa điểm ông hạ trại lần trước, giữa hai thành Bê-tên và A-hi,
|
Gene
|
LXX
|
13:3 |
καὶ ἐπορεύθη ὅθεν ἦλθεν εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθηλ ἕως τοῦ τόπου οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον ἀνὰ μέσον Βαιθηλ καὶ ἀνὰ μέσον Αγγαι
|
Gene
|
CebPinad
|
13:3 |
Ug siya mipadayon gikan sa habagatan hangtud sa Bethel, hangtud sa dapit nga una nga nahamutangan sa iyang balongbalong, sa taliwala sa Bethel ug Hai.
|
Gene
|
RomCor
|
13:3 |
Din ţara de la miazăzi s-a îndreptat şi a mers până la Betel, până la locul unde fusese cortul lui la început, între Betel şi Ai,
|
Gene
|
Pohnpeia
|
13:3 |
Mwuhr, e ahpw douluhlsang mwo, mwekimwekid kolahng Pedel oh Ai, wasa e kauwada ie imwe impwal kan mahs
|
Gene
|
HunUj
|
13:3 |
A Délvidékről továbbvonult előző szállásai mentén egészen Bételig, addig a helyig, ahol korábban is sátorozott Bétel és Aj között,
|
Gene
|
GerZurch
|
13:3 |
Und er wanderte weiter von Lagerplatz zu Lagerplatz, aus dem Südland bis nach Bethel, bis zu der Stätte, wo im Anfang sein Zelt gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai, (a) 1Mo 12:8
|
Gene
|
GerTafel
|
13:3 |
Und er ging in seinen Zügen von Mittag bis nach Bethel zu dem Orte wo sein Zelt zum Anbeginn war, zwischen Bethel und Haai.
|
Gene
|
RusMakar
|
13:3 |
И продолжалъ онъ переходы свои отъ полуденнаго края до Веѕиля, до мјста, гдј прежде былъ шатеръ его, между Веѕилемъ и между Гаемъ,
|
Gene
|
PorAR
|
13:3 |
Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
|
Gene
|
DutSVVA
|
13:3 |
En hij ging, volgens zijn reizen, van het zuiden tot Beth-el toe, tot aan de plaats, waar zijn tent in het begin geweest was, tussen Beth-el, en tussen Ai;
|
Gene
|
FarOPV
|
13:3 |
پس، از جنوب، طی منازل کرده، به بیت ئیل آمد، بدانجایی که خیمهاش در ابتدا بود، در میان بیت ئیل و عای،
|
Gene
|
Ndebele
|
13:3 |
Wasehamba kuzinhambo zakhe esuka eningizimu, waze wafika eBhetheli, endaweni lapho ithente lakhe elalikhona kuqala, phakathi kweBhetheli leAyi;
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:3 |
E voltou por suas jornadas da parte do Sul até Betel, até o lugar onde havia estado antes sua tenda entre Betel e Ai;
|
Gene
|
Norsk
|
13:3 |
Og han drog i dagsreiser fra sydlandet, til han kom til Betel, til det sted hvor hans telt før hadde vært, mellem Betel og Ai,
|
Gene
|
SloChras
|
13:3 |
In šel je po svojih potih z južne strani do Betela, tja do kraja, kjer je bil prej šator njegov, med Betelom in Ajem,
|
Gene
|
Northern
|
13:3 |
Negevdən çıxıb bir yerdən o biri yerə keçərək Bet-Elə qədər – Bet-Ellə Ay şəhəri arasında əvvəllər çadır qurduğu yerə getdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
13:3 |
Und er ging auf seinen Zügen vom Süden bis Bethel, bis zu dem Orte, wo im Anfang sein Zelt gewesen war, zwischen Bethel und Ai,
|
Gene
|
LvGluck8
|
13:3 |
Un viņš gāja savu ceļu no dienvidus zemes uz Bēteli līdz tai vietai, kur iesākumā viņa telts bija starp Bēteli un starp Aju,
|
Gene
|
PorAlmei
|
13:3 |
E fez as suas jornadas do Sul até Beth-el, até ao logar onde ao principio estivera a sua tenda, entre Beth-el e Ai;
|
Gene
|
ChiUn
|
13:3 |
他從南地漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,就是從前支搭帳棚的地方,
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:3 |
Och han for bätter fram ifrå sunnan allt intill BethEl, till det rummet, der han sitt tjäll tillförene haft hade, emellan BethEl och Ay.
|
Gene
|
SPVar
|
13:3 |
וילך למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלו בתחלה בין בית אל ובין העי
|
Gene
|
FreKhan
|
13:3 |
Il repassa par ses pérégrinations, depuis le midi, jusqu’à Béthel, jusqu’à l’endroit où avait été sa tente la première fois, entre Béthel et Aï,
|
Gene
|
FrePGR
|
13:3 |
Et il s'avança par stations du Midi jusqu'à Béthel, au lieu où avait été sa tente dans l'origine, entre Béthel et Aï,
|
Gene
|
PorCap
|
13:3 |
*Regressou, depois, do Négueb a Betel, até ao lugar do seu primeiro acampamento, entre Betel e Ai,
|
Gene
|
JapKougo
|
13:3 |
彼はネゲブから旅路を進めてベテルに向かい、ベテルとアイの間の、さきに天幕を張った所に行った。
|
Gene
|
GerTextb
|
13:3 |
Und er zog immer weiter und weiter aus dem Südland bis nach Bethel, bis zu der Stelle, wo vordem sein Zelt gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai,
|
Gene
|
Kapingam
|
13:3 |
Nomuli gei mee ga-hagadau-adu i-nia guongo ala i-golo, gaa-dau-loo i Bethel. Mee gaa-dau-adu-loo gi-di gowaa i-mehanga Bethel mo Ai, i-di gowaa nogo noho-iei mee i-mua,
|
Gene
|
SpaPlate
|
13:3 |
Y se volvió, caminando por etapas, desde el Négueb hasta Betel, donde había acampado al principio, entre Betel y Hai,
|
Gene
|
GerOffBi
|
13:3 |
Und er ging zu seinen Stationen vom Negeb (Südland) bis Bet-El, bis zu dem Ort, wo anfangs sein[e] Zelt[e] gewesen war[en] zwischen Bet-El und Ai,
|
Gene
|
WLC
|
13:3 |
וַיֵּ֙לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו מִנֶּ֖גֶב וְעַד־בֵּֽית־אֵ֑ל עַד־הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר־הָ֨יָה שָׁ֤ם אהלה אֽ͏ָהֳלוֹ֙ בַּתְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי׃
|
Gene
|
LtKBB
|
13:3 |
Jis keliavo atgal tuo pačiu keliu, kuriuo buvo atėjęs, Betelio link iki tos vietos, kur pradžioje tarp Betelio ir Ajo buvo pasistatęs palapinę,
|
Gene
|
Bela
|
13:3 |
І прадоўжыў ён пераходы свае з поўдня да Вэтыля, да мясьціны, дзе раней быў намёт ягоны паміж Вэтылем і Гаем,
|
Gene
|
GerBoLut
|
13:3 |
Und erzog immer fort von Mittag bis gen Bethel, an die Statte da am ersten seine Hütte war, zwischen Bethel und Ai,
|
Gene
|
FinPR92
|
13:3 |
Negevistä hän siirtyi Beteliä kohti kulkien leiripaikalta toiselle, kunnes saapui siihen Betelin ja Ain väliseen paikkaan, jossa hänen telttansa oli aikaisemmin ollut
|
Gene
|
SpaRV186
|
13:3 |
Y volvió por sus jornadas de la parte del mediodía, hasta Bet-el, hasta el lugar donde había estado su tienda antes, entre Bet-el y Hai:
|
Gene
|
NlCanisi
|
13:3 |
Van de Négeb trok hij geleidelijk voort naar Betel, naar de plaats tussen Betel en Ai, waar al eerder zijn tent had gestaan,
|
Gene
|
GerNeUe
|
13:3 |
Er zog von einem Lagerplatz zum anderen, bis er wieder an die Stelle kam, wo sein Zelt zuerst gestanden hatte, zwischen Bet-El und Ai,
|
Gene
|
Est
|
13:3 |
Ja ta rändas peatuspaigast teise, Lõunamaalt Peeteli poole, sinna paika, kus ta telk enne oli olnud Peeteli ja Ai vahel,
|
Gene
|
UrduGeo
|
13:3 |
وہاں سے جگہ بہ جگہ چلتے ہوئے وہ آخرکار بیت ایل سے ہو کر اُس مقام تک پہنچ گیا جہاں اُس نے شروع میں اپنا ڈیرا لگایا تھا اور جو بیت ایل اور عَی کے درمیان تھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
13:3 |
وَظَلَّ يَتنَقَّلُ فِي مِنْطَقَةِ النَّقَبِ مُتَّجِهاً إِلَى بَيْتِ إِيلٍ، إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي كَانَ قَدْ نَصَبَ فِيهِ خِيَامَهُ أَوَّلاً بَيْنَ بَيْتِ إِيلٍ وَعَايَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
13:3 |
他从南地一站一站往前走,到伯特利去;到伯特利和艾城中间,就是他从前支搭帐棚的地方,
|
Gene
|
ItaRive
|
13:3 |
E continuò il suo viaggio dal mezzogiorno fino a Bethel, al luogo ove da principio era stata la sua tenda, fra Bethel ed Ai,
|
Gene
|
Afr1953
|
13:3 |
En hy het van plek tot plek uit die Suidland getrek tot by Bet-el, na die plek waar sy tent in die begin gestaan het, tussen Bet-el en Ai,
|
Gene
|
RusSynod
|
13:3 |
И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем,
|
Gene
|
UrduGeoD
|
13:3 |
वहाँ से जगह बजगह चलते हुए वह आख़िरकार बैतेल से होकर उस मक़ाम तक पहुँच गया जहाँ उसने शुरू में अपना डेरा लगाया था और जो बैतेल और अई के दरमियान था।
|
Gene
|
TurNTB
|
13:3 |
Negev'den başlayıp bir yerden öbürüne göçerek Beytel'e kadar gitti. Beytel'le Ay Kenti arasında daha önce çadırını kurmuş olduğu yere vardı.
|
Gene
|
DutSVV
|
13:3 |
En hij ging, volgens zijn reizen, van het zuiden tot Beth-El toe, tot aan de plaats, waar zijn tent in het begin geweest was, tussen Beth-El, en tussen Ai;
|
Gene
|
HunKNB
|
13:3 |
Aztán visszament – ugyanazon az úton, amelyen lement – a Negebből Bételbe, egészen addig a helyig, ahol azelőtt a sátrát felütötte, Bétel és Ái közé,
|
Gene
|
Maori
|
13:3 |
Na ka turia mai e ia, a ka haere i te tonga a tae noa ki Peteere, ki te wahi i oroko tu ai tona teneti, i waenganui o Peteere, o Hai,
|
Gene
|
sml_BL_2
|
13:3 |
Manjari palintas sigām min Negeb bo' maglatun-latun tudju ni kauman Betel, ni bay pahanti'an sigām tagna' ma tonga'an Betel maka da'ira Ayi.
|
Gene
|
HunKar
|
13:3 |
És méne helyről helyre délfelől mind Béthelig, oda a hol először vala az ő sátora, Béthel és Hái között.
|
Gene
|
Viet
|
13:3 |
người vừa đi vừa đóng trại, từ Nam phương trở về Bê-tên và A-hi,
|
Gene
|
Kekchi
|
13:3 |
Laj Abram queˈel saˈ li naˈajej Neguev ut queˈnumeˈ saˈ li tenamit Bet-el. Queˈcuulac cuiˈchic saˈ li naˈajej bar quixyi̱b cuiˈ lix muheba̱l junxil saˈ xya̱nkeb li cuib chi tenamit Hai ut Bet-el.
|
Gene
|
Swe1917
|
13:3 |
Och han färdades ifrån lägerplats till lägerplats och kom så från Sydlandet ända till Betel, till det ställe där hans tält förut hade stått, mellan Betel och Ai,
|
Gene
|
SP
|
13:3 |
וילך למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלו בתחלה בין בית אל ובין העי
|
Gene
|
CroSaric
|
13:3 |
Od postaje do postaje iz Negeba išao je do Betela,
|
Gene
|
VieLCCMN
|
13:3 |
Ông đi từng chặng từ miền Ne-ghép đến Bết Ên, đến nơi lần trước ông đã cắm lều giữa Bết Ên và Ai.
|
Gene
|
FreBDM17
|
13:3 |
Et il s’en retourna en suivant la route qu’il avait tenue du Midi à Béthel, jusqu’au lieu où il avait dressé ses tentes au commencement, entre Béthel et Haï,
|
Gene
|
FreLXX
|
13:3 |
Il revint au lieu d'où il était venu, dans le désert, vers Béthel, là où ses tentes avaient d'abord été, entre Béthel et Angdi,
|
Gene
|
Aleppo
|
13:3 |
וילך למסעיו מנגב ועד בית אל—עד המקום אשר היה שם אהלה בתחלה בין בית אל ובין העי
|
Gene
|
MapM
|
13:3 |
וַיֵּ֙לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו מִנֶּ֖גֶב וְעַד־בֵּֽית־אֵ֑ל עַד־הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר־הָ֨יָה שָׁ֤ם אׇֽהֳלֹה֙ בַּתְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי׃
|
Gene
|
HebModer
|
13:3 |
וילך למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלה בתחלה בין בית אל ובין העי׃
|
Gene
|
Kaz
|
13:3 |
Кейін Ыбырам оңтүстік аймақтан шығып, Бетелге бағыт алып, жер-жерді аралап көшіп-қонып жүрді. Осылайша ол Бетел мен Айдың ортасында орналасқан, өзі алғаш шатыр тігіп,
|
Gene
|
FreJND
|
13:3 |
Et il s’en alla, en ses traites, du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,
|
Gene
|
GerGruen
|
13:3 |
Und er zog nach öfterem Lagern aus dem Südland bis nach Betel, bis an die Stätte, wo vordem sein Zelt gestanden, zwischen Betel und Ai,
|
Gene
|
SloKJV
|
13:3 |
§ Odšel je na svoja potovanja od juga celó do Betela, na kraj, kjer je bil od začetka njegov šotor, med Betelom in Ajem,
|
Gene
|
Haitian
|
13:3 |
Li vwayaje toujou jouk li kite Negèv la dèyè. Bout pou bout li rive bò Betèl, kote li te moute tant li anvan an, ant lavil Betèl ak lavil Ayi.
|
Gene
|
FinBibli
|
13:3 |
Ja hän matkusti edespäin etelästä BetEliin asti, hamaan siihen paikkaan, jossa hänen majansa oli ennen ollut, BetElin ja Ain vaiheella:
|
Gene
|
Geez
|
13:3 |
ወገብአ ፡ እምኀበ ፡ ወፅአ ፡ ውስተ ፡ ሐቅል ፡ ውስተ ፡ ቤቴል ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ኀበ ፡ ሀሎ ፡ ቀዲሙ ፡ ዐጸዱ ፡ ማእከለ ፡ ቤቴል ፡ ወማእከለ ፡ ሕጌ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
13:3 |
Y volvió por sus jornadas de la parte del Mediodía hacia Bethel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Bethel y Hai;
|
Gene
|
WelBeibl
|
13:3 |
Teithiodd yn ei flaen bob yn dipyn drwy'r Negef ac yn ôl i fyny i Bethel. Aeth i'r man lle roedd wedi gwersylla gyntaf, rhwng Bethel ac Ai.
|
Gene
|
GerMenge
|
13:3 |
und er zog weiter von einem Lagerplatz zum andern aus dem Südgau bis nach Bethel, bis an die Stätte, wo sein Zelt anfangs gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai,
|
Gene
|
GreVamva
|
13:3 |
Και υπήγεν οδεύων από μεσημβρίας έως Βαιθήλ έως του τόπου όπου ήτο η σκηνή αυτού το πρότερον μεταξύ Βαιθήλ και Γαί·
|
Gene
|
UkrOgien
|
13:3 |
І пішов він в мандрівки свої від Неґеву аж до Бет-Елу, аж до місця, де напочатку намет його був поміж Бет-Елом і поміж Гаєм,
|
Gene
|
FreCramp
|
13:3 |
Puis il alla, de campement en campement, du Midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où il avait la première fois dressé sa tente, entre Béthel et Haï,
|
Gene
|
SrKDEkav
|
13:3 |
И иђаше својим путевима од југа све до Ветиља, до места где му прво беше шатор, између Ветиља и Гаја,
|
Gene
|
PolUGdan
|
13:3 |
I szedł, robiąc postoje, od południa aż do Betel, do tego miejsca, gdzie poprzednio był jego namiot, między Betel a Aj;
|
Gene
|
FreSegon
|
13:3 |
Il dirigea ses marches du midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,
|
Gene
|
SpaRV190
|
13:3 |
Y volvió por sus jornadas de la parte del Mediodía hacia Bethel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Bethel y Hai;
|
Gene
|
HunRUF
|
13:3 |
A Délvidékről továbbvonult előző szállásai mentén egészen Bételig, addig a helyig, ahol korábban is sátorozott Bétel és Aj között,
|
Gene
|
DaOT1931
|
13:3 |
og han vandrede fra Lejrplads til Lejrplads og naaede fra Sydlandet til Betel, til det Sted, hvor hans Teltlejr havde staaet første Gang, mellem Betel og Aj,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
13:3 |
Na em i go long ol wokabaut bilong em i lusim hap, yes, inap long Betel, i go long ples we haus sel bilong em i bin stap long stat, namel long Betel na Hai.
|
Gene
|
DaOT1871
|
13:3 |
Og han drog paa sine Rejser fra Sønden og indtil Bethel, indtil det Sted, hvor hans Telt var i Begyndelsen, imellem Bethel og imellem Ai,
|
Gene
|
FreVulgG
|
13:3 |
Il revint par le même chemin qu’il était venu du midi à Béthel, jusqu’au lieu où il avait auparavant dressé sa tente, entre Béthel et Haï,
|
Gene
|
PolGdans
|
13:3 |
I szedł gościńcami swemi, od południa, i aż do Betel, aż do onego miejsca, gdzie przedtem był namiot jego, między Betel i między Haj.
|
Gene
|
JapBungo
|
13:3 |
彼南の地より其旅路に進てベテルに至りベテルとアイの間なる其以前に天幕を張たる處に至れり
|
Gene
|
GerElb18
|
13:3 |
Und er ging auf seinen Zügen vom Süden bis Bethel, bis zu dem Orte, wo im Anfang sein Zelt gewesen war, zwischen Bethel und Ai,
|