Gene
|
RWebster
|
13:4 |
To the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
|
Gene
|
NHEBJE
|
13:4 |
to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of Jehovah.
|
Gene
|
SPE
|
13:4 |
Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
|
Gene
|
ABP
|
13:4 |
unto the place of the altar which he made there at the beginning. And [2called upon 6there 1Abram 3the 4name 5of the lord].
|
Gene
|
NHEBME
|
13:4 |
to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of the Lord.
|
Gene
|
Rotherha
|
13:4 |
unto the place of the altar, which he made there at first,—and Abram called there, on the name of Yahweh.
|
Gene
|
LEB
|
13:4 |
to the place where he had made an altar at the beginning. And Abram called on the name of Yahweh there.
|
Gene
|
RNKJV
|
13:4 |
Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of יהוה.
|
Gene
|
Jubilee2
|
13:4 |
unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
|
Gene
|
Webster
|
13:4 |
To the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
|
Gene
|
Darby
|
13:4 |
to the place of the altar that he had made there at the first. And there Abram called on the name of Jehovah.
|
Gene
|
ASV
|
13:4 |
unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.
|
Gene
|
LITV
|
13:4 |
to the place of the altar which he had made there at the first. And Abram called on the name of Jehovah there.
|
Gene
|
Geneva15
|
13:4 |
Vnto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the Name of the Lord.
|
Gene
|
CPDV
|
13:4 |
There, at the place of the altar he had made before, he again called upon the name of the Lord.
|
Gene
|
BBE
|
13:4 |
To the place where he had made his first altar, and there Abram gave worship to the name of the Lord.
|
Gene
|
DRC
|
13:4 |
In the place of the altar which he had made before, and there he called upon the name of the Lord.
|
Gene
|
GodsWord
|
13:4 |
where he had first made an altar. There Abram worshiped the LORD.
|
Gene
|
JPS
|
13:4 |
unto the place of the altar, which he had made there at the first; and Abram called there on the name of HaShem.
|
Gene
|
Tyndale
|
13:4 |
and vnto the place of the aulter which he made before. And there called Abram vpon the name of the LORde.
|
Gene
|
KJVPCE
|
13:4 |
Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.
|
Gene
|
NETfree
|
13:4 |
This was the place where he had first built the altar, and there Abram worshiped the LORD.
|
Gene
|
AB
|
13:4 |
to the place of the altar, which he built there at first, and Abram there called on the name of the Lord.
|
Gene
|
AFV2020
|
13:4 |
To the place of the altar which he had made there at the first. And Abram called on the name of the LORD there.
|
Gene
|
NHEB
|
13:4 |
to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of the Lord.
|
Gene
|
NETtext
|
13:4 |
This was the place where he had first built the altar, and there Abram worshiped the LORD.
|
Gene
|
UKJV
|
13:4 |
Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
|
Gene
|
KJV
|
13:4 |
Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.
|
Gene
|
KJVA
|
13:4 |
Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.
|
Gene
|
AKJV
|
13:4 |
To the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
|
Gene
|
RLT
|
13:4 |
Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Yhwh.
|
Gene
|
MKJV
|
13:4 |
to the place of the altar which he had made there at the first. And Abram called on the name of the LORD there.
|
Gene
|
YLT
|
13:4 |
unto the place of the altar which he made there at the first, and there doth Abram preach in the name of Jehovah.
|
Gene
|
ACV
|
13:4 |
to the place of the altar, which he had made there at the first. And Abram called on the name of Jehovah there.
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:4 |
Ao lugar do altar que havia feito ali antes: e invocou ali Abrão o nome do SENHOR.
|
Gene
|
Mg1865
|
13:4 |
dia teo amin’ ny tany izay nisy ilay alitara nataony tamin’ ny voalohany; ary dia niantso ny anaran’ i Jehovah teo Abrama.
|
Gene
|
FinPR
|
13:4 |
siihen paikkaan, johon hän ennen oli rakentanut alttarin; ja Abram huusi siinä avuksi Herran nimeä.
|
Gene
|
FinRK
|
13:4 |
ja mihin hän ensin oli rakentanut alttarin. Siellä Abram huusi avuksi Herran nimeä.
|
Gene
|
ChiSB
|
13:4 |
亦即他先前築了祭壇,呼求上主之名的地方。
|
Gene
|
CopSahBi
|
13:4 |
ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲁⲃⲣⲁⲙ ⲉⲡⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
13:4 |
ուր սկզբնապէս նա զոհասեղան էր կառուցել: Այդտեղ Աբրամը կանչեց Տէր Աստծու անունը:
|
Gene
|
ChiUns
|
13:4 |
也是他起先筑坛的地方;他又在那里求告耶和华的名。
|
Gene
|
BulVeren
|
13:4 |
до мястото, където първоначално беше издигнал олтара. И там Аврам призова Името на ГОСПОДА.
|
Gene
|
AraSVD
|
13:4 |
إِلَى مَكَانِ ٱلْمَذْبَحِ ٱلَّذِي عَمِلَهُ هُنَاكَ أَوَّلًا. وَدَعَا هُنَاكَ أَبْرَامُ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ.
|
Gene
|
Esperant
|
13:4 |
al la loko de la altaro, kiun li tie faris antaŭe; kaj Abram tie preĝis al la Eternulo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
13:4 |
จนถึงสถานที่ตั้งแท่นบูชาซึ่งเมื่อก่อนท่านเคยสร้างไว้ที่นั่น และอับรามร้องออกพระนามของพระเยโฮวาห์ที่นั่น
|
Gene
|
OSHB
|
13:4 |
אֶל־מְקוֹם֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה שָׁ֖ם בָּרִאשֹׁנָ֑ה וַיִּקְרָ֥א שָׁ֛ם אַבְרָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
|
Gene
|
SPMT
|
13:4 |
אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשנה ויקרא שם אברם בשם יהוה
|
Gene
|
BurJudso
|
13:4 |
ယဇ်ပလ္လင်ကိုတည်ခဲ့ဘူးသော အရပ်သို့ ရောက်ပြန်လျှင်၊ ထိုအရပ်တွင် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို ပဌနာပြု၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
13:4 |
و قربانگاهی بنا كرده بود. پس در آنجا خداوند را پرستش نمود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
13:4 |
Wahāṅ jahāṅ us ne qurbāngāh banāī thī us ne Rab kā nām le kar us kī ibādat kī.
|
Gene
|
SweFolk
|
13:4 |
och där han förra gången hade rest ett altare. Där åkallade Abram Herrens namn.
|
Gene
|
GerSch
|
13:4 |
an die Stätte des Altars, welchen er in der ersten Zeit gemacht hatte; und Abram rief daselbst den Namen des HERRN an.
|
Gene
|
TagAngBi
|
13:4 |
Sa dako ng dambana na kaniyang ginawa roon nang una: at sinambitla doon ni Abram ang pangalan ng Panginoon.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
13:4 |
siihen paikkaan, johon hän ennen oli rakentanut alttarin. Abram saarnasi siinä Herran nimestä.
|
Gene
|
Dari
|
13:4 |
یعنی همان جائی که قبلاً خیمه زده و قربانگاهی بنا کرده بود. پس در آنجا خداوند را پرستش کرد.
|
Gene
|
SomKQA
|
13:4 |
ilaa meeshii allabariga oo uu horraantii halkaas ka sameeyey; oo meeshaasuu Aabraam magaca Rabbiga kaga baryootamay.
|
Gene
|
NorSMB
|
13:4 |
der det altaret stod som han hadde bygt fyrste gongen han var der. Og der kalla Abram på Herren.
|
Gene
|
Alb
|
13:4 |
në vendin e altarit që kishte ndërtuar në krye, dhe aty Abrami i bëri thirrje emrit të Zotit.
|
Gene
|
UyCyr
|
13:4 |
қурванлиқ суписини ясиған йәргә қайтип келип, у йәрдә Пәрвәрдигарға ибадәт қилди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
13:4 |
제단이 있던 곳에 이르렀는데 그것은 그가 거기서 처음에 만든 것이더라. 아브람이 거기서 주의 이름을 부르니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
13:4 |
До мјеста, гдје пређе бјеше начинио жртвеник; и ондје призва Аврам име Господње.
|
Gene
|
Wycliffe
|
13:4 |
in the place of the auter which he made bifore, and inwardli clepide there the name of the Lord.
|
Gene
|
Mal1910
|
13:4 |
അവിടെ അബ്രാം യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ആരാധിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
13:4 |
그가 처음으로 단을 쌓은 곳이라 그가 거기서 여호와의 이름을 불렀더라
|
Gene
|
Azeri
|
13:4 |
اَبرام قاباقلار دوزلتدئيي قوربانگاهين يانينا چاتدي و اورادا ربّئن آديني چاغيردي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:4 |
Rätt på samma rum, der han tilförene hade byggt altaret. Och der predikade han HERrans namn.
|
Gene
|
KLV
|
13:4 |
Daq the Daq vo' the lalDanta' Daq, nuq ghaH ghajta' chenmoHta' pa' Daq the wa'Dich. pa' Abram ja' Daq the pong vo' joH'a'.
|
Gene
|
ItaDio
|
13:4 |
nel luogo ove era l’altare che egli aveva prima fatto quivi; ed Abramo invocò quivi il nome del Signore.
|
Gene
|
RusSynod
|
13:4 |
до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа.
|
Gene
|
CSlEliza
|
13:4 |
на место жертвенника, идеже сотвори его первее: и призва тамо Аврам имя Господне.
|
Gene
|
ABPGRK
|
13:4 |
εις τον τόπον του θυσιαστηρίου ου εποίησεν εκεί την αρχήν και επεκαλέσατο εκεί Άβραμ το όνομα κυρίου
|
Gene
|
FreBBB
|
13:4 |
à l'endroit où était l'autel qu'il avait fait la première fois. Et là Abram invoqua le nom de l'Eternel.
|
Gene
|
LinVB
|
13:4 |
Ekomi ye o esika atongaki altare liboso, asambeli losambo na nkombo ya Yawe.
|
Gene
|
HunIMIT
|
13:4 |
az oltár helyére, melyet készített ott elsőízben; és hívta ott Ávrom az Örökkévaló nevét.
|
Gene
|
ChiUnL
|
13:4 |
卽前築壇之處、於彼籲耶和華名、
|
Gene
|
VietNVB
|
13:4 |
là nơi ông đã lập bàn thờ đầu tiên. Tại đây, Áp-ram cầu khẩn danh CHÚA.
|
Gene
|
LXX
|
13:4 |
εἰς τὸν τόπον τοῦ θυσιαστηρίου οὗ ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ἀρχήν καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ Αβραμ τὸ ὄνομα κυρίου
|
Gene
|
CebPinad
|
13:4 |
Hangtud sa dapit sa halaran nga unang gibuhat niya didto; ug didto si Abram nangaliya sa ngalan ni Jehova.
|
Gene
|
RomCor
|
13:4 |
în locul unde era altarul pe care-l făcuse mai înainte. Şi acolo, Avram a chemat Numele Domnului.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
13:4 |
iangahki pei sarawi ehu. E ahpw kaudokiong KAUN-O wasao.
|
Gene
|
HunUj
|
13:4 |
annak az oltárnak a helyéig, amelyet ott először készített. Ott is segítségül hívta Abrám az Úr nevét.
|
Gene
|
GerZurch
|
13:4 |
an die Stätte des Altars, den er vordem daselbst gemacht hatte, und dort rief Abram den Namen des Herrn an.
|
Gene
|
GerTafel
|
13:4 |
An den Ort des Altars, den er am Anfang gemacht; und Abram rief dort den Namen Jehovahs an.
|
Gene
|
RusMakar
|
13:4 |
до мјста жертвенника, который онъ создалъ тамъ въ началј; и тамъ призвалъ Аврамъ имя Іеговы.
|
Gene
|
PorAR
|
13:4 |
até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
|
Gene
|
DutSVVA
|
13:4 |
Tot de plaats des altaars, dat hij in het eerst daar gemaakt had; en Abram heeft aldaar den Naam des Heeren aangeroepen.
|
Gene
|
FarOPV
|
13:4 |
به مقام آن مذبحی که اول بنانهاده بود، و در آنجا ابرام نام یهوه را خواند.
|
Gene
|
Ndebele
|
13:4 |
endaweni yelathi ayelenzile khona kuqala; uAbrama wasebiza ibizo leNkosi lapho.
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:4 |
Ao lugar do altar que havia feito ali antes: e invocou ali Abrão o nome do SENHOR.
|
Gene
|
Norsk
|
13:4 |
der hvor det alter var som han hadde bygget første gang han var der; og der påkalte Abram Herrens navn.
|
Gene
|
SloChras
|
13:4 |
do kraja onega oltarja, ki ga je prej ondi naredil; in tam je klical Abram ime Gospodovo.
|
Gene
|
Northern
|
13:4 |
İbram o vaxt düzəltdiyi qurbangahın yanına çatdı və orada Rəbbə sitayiş etdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
13:4 |
zu der Stätte des Altars, den er zuvor daselbst gemacht hatte. Und Abram rief daselbst den Namen Jehovas an.
|
Gene
|
LvGluck8
|
13:4 |
Līdz tā altāra vietai, ko viņš iesākumā bija cēlis; un Ābrams tur piesauca Tā Kunga vārdu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
13:4 |
Até ao logar do altar que d'antes ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor.
|
Gene
|
ChiUn
|
13:4 |
也是他起先築壇的地方;他又在那裡求告耶和華的名。
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:4 |
Rätt på samma rum, der han tillförene hade byggt altaret. Och der predikade han Herrans namn.
|
Gene
|
SPVar
|
13:4 |
אל מקום המזבח אשר עשה שם בראישונה ויקרא שם אברם בשם יהוה
|
Gene
|
FreKhan
|
13:4 |
à l’endroit où se trouvait l’autel qu’il y avait précédemment érigé. Abram y proclama le nom de l’Éternel.
|
Gene
|
FrePGR
|
13:4 |
à l'emplacement de l'autel qu'il avait fait au début. Et là Abram invoqua le nom de l'Éternel.
|
Gene
|
PorCap
|
13:4 |
no sítio em que erigira um altar pela primeira vez e onde invocara o nome do Senhor.
|
Gene
|
JapKougo
|
13:4 |
すなわち彼が初めに築いた祭壇の所に行き、その所でアブラムは主の名を呼んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
13:4 |
zu der Stätte des Altars, den er früher dort erbaut hatte. Und Abram rief daselbst den Namen Jahwes an.
|
Gene
|
Kapingam
|
13:4 |
gei ne-bae dana gowaa hai-tigidaumaha. Gei mee ga-daumaha ang-gi Dimaadua i-di gowaa deelaa.
|
Gene
|
SpaPlate
|
13:4 |
hasta el lugar del altar que alzara allí anteriormente; e invocó allí Abram el nombre de Yahvé.
|
Gene
|
GerOffBi
|
13:4 |
an den Ort, wo er früher den Altar errichtet (gemacht) hatte: Und Abram rief dort den Namen JHWHs an.
|
Gene
|
WLC
|
13:4 |
אֶל־מְקוֹם֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה שָׁ֖ם בָּרִאשֹׁנָ֑ה וַיִּקְרָ֥א שָׁ֛ם אַבְרָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
13:4 |
iki tos vietos, kur buvo anksčiau pasidaręs aukurą. Čia Abromas šaukėsi Viešpaties vardo.
|
Gene
|
Bela
|
13:4 |
да месца ахвярніка, які ён зрабіў там напачатку; і там заклікаў Абрам імя Госпада.
|
Gene
|
GerBoLut
|
13:4 |
eben an den Ort, da er vorhin den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN.
|
Gene
|
FinPR92
|
13:4 |
ja jonne hän oli rakentanut alttarin. Siellä Abram rukoili Herraa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
13:4 |
Al lugar del altar que había hecho allí antes: e invocó allí Abram el nombre de Jehová.
|
Gene
|
NlCanisi
|
13:4 |
en waar hij vroeger een altaar had gebouwd; daar riep Abram de naam van Jahweh aan.
|
Gene
|
GerNeUe
|
13:4 |
wo er früher den Altar gebaut hatte. Dort rief er den Namen Jahwes an.
|
Gene
|
Est
|
13:4 |
altari paika, mille ta varem sinna oli teinud; ja Aabram hüüdis seal appi Issanda nime.
|
Gene
|
UrduGeo
|
13:4 |
وہاں جہاں اُس نے قربان گاہ بنائی تھی اُس نے رب کا نام لے کر اُس کی عبادت کی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
13:4 |
حَيْثُ كَانَ قَدْ شَيَّدَ الْمَذْبَحَ أَوَّلاً، وَدَعَا هُنَاكَ أَبْرَامُ بِاسْمِ الرَّبِّ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
13:4 |
也是他筑头一座祭坛的地方,亚伯兰就在那里求告耶和华的名。
|
Gene
|
ItaRive
|
13:4 |
al luogo dov’era l’altare ch’egli avea fatto da prima; e quivi Abramo invocò il nome dell’Eterno.
|
Gene
|
Afr1953
|
13:4 |
na die plek van die altaar wat hy vroeër daar gebou het. En Abram het daar die Naam van die HERE aangeroep.
|
Gene
|
RusSynod
|
13:4 |
до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
13:4 |
वहाँ जहाँ उसने क़ुरबानगाह बनाई थी उसने रब का नाम लेकर उस की इबादत की।
|
Gene
|
TurNTB
|
13:4 |
Önceden yapmış olduğu sunağın bulunduğu yere gidip orada RAB'bi adıyla çağırdı.
|
Gene
|
DutSVV
|
13:4 |
Tot de plaats des altaars, dat hij in het eerst daar gemaakt had; en Abram heeft aldaar den Naam des HEEREN aangeroepen.
|
Gene
|
HunKNB
|
13:4 |
annak az oltárnak a helyéig, amelyet korábban épített, és ott segítségül hívta az Úr nevét.
|
Gene
|
Maori
|
13:4 |
Ki te wahi i te aata i hanga e ia ki reira i te timatanga: na ka karanga a Aperama i reira ki te ingoa o Ihowa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
13:4 |
Asal aniya' bay maina'an pagtukbalan kulban bay tahinang e' si Ibram ma waktu palabay. Maina'an isab iya anabbut ma ōn Yawe.
|
Gene
|
HunKar
|
13:4 |
Annak az oltárnak helyére, melyet ott elsőben készített vala: és segítségűl hívá ott Ábrám az Úrnak nevét.
|
Gene
|
Viet
|
13:4 |
là nơi đã lập một bàn thờ lúc trước. Ở đó Áp-ram cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va.
|
Gene
|
Kekchi
|
13:4 |
Aˈan li naˈajej li quixyi̱b cuiˈ li artal junxil. Ut aran laj Abram quixlokˈoni cuiˈchic li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Gene
|
Swe1917
|
13:4 |
dit där han förra gången hade rest ett altare. Och där åkallade Abram HERRENS namn.
|
Gene
|
SP
|
13:4 |
אל מקום המזבח אשר עשה שם בראישונה ויקרא שם אברם בשם יהוה
|
Gene
|
CroSaric
|
13:4 |
do mjesta na kojem je bio postavio šator, između Betela i Aja, gdje je prije podigao žrtvenik. Tu je Abram zazivao ime Jahvino.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
13:4 |
Ở nơi có bàn thờ ông đã làm trước kia, ông Áp-ram kêu cầu danh ĐỨC CHÚA.
|
Gene
|
FreBDM17
|
13:4 |
Au même lieu où était l’autel qu’il y avait bâti au commencement, et Abram invoqua là le nom de l’Eternel.
|
Gene
|
FreLXX
|
13:4 |
Au lieu même de l'autel qu'il y avait érigé au commencement, et il y invoqua le nom du Seigneur.
|
Gene
|
Aleppo
|
13:4 |
אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשנה ויקרא שם אברם בשם יהוה
|
Gene
|
MapM
|
13:4 |
אֶל־מְקוֹם֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה שָׁ֖ם בָּרִאשֹׁנָ֑ה וַיִּקְרָ֥א שָׁ֛ם אַבְרָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
13:4 |
אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשנה ויקרא שם אברם בשם יהוה׃
|
Gene
|
Kaz
|
13:4 |
құрбандық беретін орын тұрғызған жерге жетті. Сол жерде Ыбырам Жаратқан Иеге қайтадан сиынып тағзым ететін болды.
|
Gene
|
FreJND
|
13:4 |
au lieu où était l’autel qu’il y avait fait auparavant ; et Abram invoqua là le nom de l’Éternel.
|
Gene
|
GerGruen
|
13:4 |
zu der Stätte des Altars, den er früher dort gebaut hatte. Dort rief Abram des Herrn Namen an.
|
Gene
|
SloKJV
|
13:4 |
na kraj z oltarjem, ki ga je tam najprej naredil in tam je Abram klical h Gospodovemu imenu.
|
Gene
|
Haitian
|
13:4 |
Li tounen kote li te moute yon lotèl premye fwa a. Li fè sèvis pou Bondye ankò.
|
Gene
|
FinBibli
|
13:4 |
Juuri siihen paikkaan, johon hän ennen alttarin oli rakentanut; ja Abram saarnasi siinä Herran nimestä.
|
Gene
|
Geez
|
13:4 |
ውስተ ፡ መካን ፡ ኀበ ፡ ገብረ ፡ ምሥዋዐ ፡ ህየ ፡ ቀዲሙ ፡ ወጸውዐ ፡ አብራም ፡ ስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ በህየ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
13:4 |
Al lugar del altar que había hecho allí antes: é invocó allí Abram el nombre de Jehová.
|
Gene
|
WelBeibl
|
13:4 |
Dyna ble roedd wedi codi allor bryd hynny; ac addolodd yr ARGLWYDD yno eto.
|
Gene
|
GerMenge
|
13:4 |
zu der Stätte, wo der Altar stand, den er dort zuvor gebaut hatte; und Abram rief dort den Namen des HERRN an.
|
Gene
|
GreVamva
|
13:4 |
εις τον τόπον του θυσιαστηρίου, το οποίον είχε κάμει εκεί καταρχάς· και επεκαλέσθη εκεί ο Άβραμ το όνομα του Κυρίου.
|
Gene
|
UkrOgien
|
13:4 |
до місця жертівника, що його́ він зробив там напочатку. І Аврам там прикли́кав Господнє Ймення.
|
Gene
|
FreCramp
|
13:4 |
à l'endroit où était l'autel qu'il avait précédemment élevé. Et là Abram invoqua le nom de Yahweh.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
13:4 |
До места, где пре беше начинио жртвеник; и онде призва Аврам име Господње.
|
Gene
|
PolUGdan
|
13:4 |
Do miejsca, gdzie poprzednio zbudował ołtarz. Tam wezwał Abram imienia Pana.
|
Gene
|
FreSegon
|
13:4 |
au lieu où était l'autel qu'il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l'Éternel.
|
Gene
|
SpaRV190
|
13:4 |
Al lugar del altar que había hecho allí antes: é invocó allí Abram el nombre de Jehová.
|
Gene
|
HunRUF
|
13:4 |
annak az oltárnak a helyéig, amelyet ott először készített. Ott segítségül hívta Abrám az Úr nevét.
|
Gene
|
DaOT1931
|
13:4 |
til det Sted, hvor han forrige Gang havde rejst et Alter; og Abram paakaldte der HERRENS Navn.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
13:4 |
Em i go long ples bilong alta, dispela em i bin wokim long dispela hap long pastaim. Na long dispela hap Ebram i singaut long nem bilong BIKPELA.
|
Gene
|
DaOT1871
|
13:4 |
til det Alters Sted, som han havde gjort der i Førstningen; og Abram paakaldte der Herrens Navn.
|
Gene
|
FreVulgG
|
13:4 |
où était l’autel qu’il avait bâti ; et il invoqua (en ce lieu) le nom du Seigneur.
|
Gene
|
PolGdans
|
13:4 |
Do miejsca onego ołtarza, który tam był przedtem uczynił; i wzywał tam Abram imienia Pańskiego.
|
Gene
|
JapBungo
|
13:4 |
即ち彼が初に其處に築きたる壇のある處なり彼處にアブラム、ヱホバの名を龥り
|
Gene
|
GerElb18
|
13:4 |
zu der Stätte des Altars, den er zuvor daselbst gemacht hatte. Und Abram rief daselbst den Namen Jehovas an.
|