Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 13:4  To the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
Gene NHEBJE 13:4  to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of Jehovah.
Gene SPE 13:4  Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
Gene ABP 13:4  unto the place of the altar which he made there at the beginning. And [2called upon 6there 1Abram 3the 4name 5of the lord].
Gene NHEBME 13:4  to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of the Lord.
Gene Rotherha 13:4  unto the place of the altar, which he made there at first,—and Abram called there, on the name of Yahweh.
Gene LEB 13:4  to the place where he had made an altar at the beginning. And Abram called on the name of Yahweh there.
Gene RNKJV 13:4  Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of יהוה.
Gene Jubilee2 13:4  unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
Gene Webster 13:4  To the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
Gene Darby 13:4  to the place of the altar that he had made there at the first. And there Abram called on the name of Jehovah.
Gene ASV 13:4  unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.
Gene LITV 13:4  to the place of the altar which he had made there at the first. And Abram called on the name of Jehovah there.
Gene Geneva15 13:4  Vnto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the Name of the Lord.
Gene CPDV 13:4  There, at the place of the altar he had made before, he again called upon the name of the Lord.
Gene BBE 13:4  To the place where he had made his first altar, and there Abram gave worship to the name of the Lord.
Gene DRC 13:4  In the place of the altar which he had made before, and there he called upon the name of the Lord.
Gene GodsWord 13:4  where he had first made an altar. There Abram worshiped the LORD.
Gene JPS 13:4  unto the place of the altar, which he had made there at the first; and Abram called there on the name of HaShem.
Gene Tyndale 13:4  and vnto the place of the aulter which he made before. And there called Abram vpon the name of the LORde.
Gene KJVPCE 13:4  Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.
Gene NETfree 13:4  This was the place where he had first built the altar, and there Abram worshiped the LORD.
Gene AB 13:4  to the place of the altar, which he built there at first, and Abram there called on the name of the Lord.
Gene AFV2020 13:4  To the place of the altar which he had made there at the first. And Abram called on the name of the LORD there.
Gene NHEB 13:4  to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of the Lord.
Gene NETtext 13:4  This was the place where he had first built the altar, and there Abram worshiped the LORD.
Gene UKJV 13:4  Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
Gene KJV 13:4  Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.
Gene KJVA 13:4  Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.
Gene AKJV 13:4  To the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
Gene RLT 13:4  Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Yhwh.
Gene MKJV 13:4  to the place of the altar which he had made there at the first. And Abram called on the name of the LORD there.
Gene YLT 13:4  unto the place of the altar which he made there at the first, and there doth Abram preach in the name of Jehovah.
Gene ACV 13:4  to the place of the altar, which he had made there at the first. And Abram called on the name of Jehovah there.
Gene VulgSist 13:4  in loco altaris quod fecerat prius, et invocavit ibi nomen Domini.
Gene VulgCont 13:4  in loco altaris quod fecerat prius, et invocavit ibi nomen Domini.
Gene Vulgate 13:4  in loco altaris quod fecerat prius et invocavit ibi nomen Domini
Gene VulgHetz 13:4  in loco altaris quod fecerat prius, et invocavit ibi nomen Domini.
Gene VulgClem 13:4  in loco altaris quod fecerat prius : et invocavit ibi nomen Domini.
Gene CzeBKR 13:4  K místu oltáře, kterýž tam byl prvé vzdělal, kdežto vzýval Abram jméno Hospodinovo.
Gene CzeB21 13:4  k místu oltáře, který tam předtím postavil. Tam Abram vzýval Hospodinovo jméno.
Gene CzeCEP 13:4  k místu, kde předtím postavil oltář; tam vzýval Abram Hospodinovo jméno.
Gene CzeCSP 13:4  k místu oltáře, který tam na počátku udělal. Tam Abram vzýval Hospodinovo jméno.
Gene PorBLivr 13:4  Ao lugar do altar que havia feito ali antes: e invocou ali Abrão o nome do SENHOR.
Gene Mg1865 13:4  dia teo amin’ ny tany izay nisy ilay alitara nataony tamin’ ny voalohany; ary dia niantso ny anaran’ i Jehovah teo Abrama.
Gene FinPR 13:4  siihen paikkaan, johon hän ennen oli rakentanut alttarin; ja Abram huusi siinä avuksi Herran nimeä.
Gene FinRK 13:4  ja mihin hän ensin oli rakentanut alttarin. Siellä Abram huusi avuksi Herran nimeä.
Gene ChiSB 13:4  亦即他先前築了祭壇,呼求上主之名的地方。
Gene CopSahBi 13:4  ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲁⲃⲣⲁⲙ ⲉⲡⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Gene ArmEaste 13:4  ուր սկզբնապէս նա զոհասեղան էր կառուցել: Այդտեղ Աբրամը կանչեց Տէր Աստծու անունը:
Gene ChiUns 13:4  也是他起先筑坛的地方;他又在那里求告耶和华的名。
Gene BulVeren 13:4  до мястото, където първоначално беше издигнал олтара. И там Аврам призова Името на ГОСПОДА.
Gene AraSVD 13:4  إِلَى مَكَانِ ٱلْمَذْبَحِ ٱلَّذِي عَمِلَهُ هُنَاكَ أَوَّلًا. وَدَعَا هُنَاكَ أَبْرَامُ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ.
Gene Esperant 13:4  al la loko de la altaro, kiun li tie faris antaŭe; kaj Abram tie preĝis al la Eternulo.
Gene ThaiKJV 13:4  จนถึงสถานที่ตั้งแท่นบูชาซึ่งเมื่อก่อนท่านเคยสร้างไว้ที่นั่น และอับรามร้องออกพระนามของพระเยโฮวาห์ที่นั่น
Gene OSHB 13:4  אֶל־מְקוֹם֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה שָׁ֖ם בָּרִאשֹׁנָ֑ה וַיִּקְרָ֥א שָׁ֛ם אַבְרָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
Gene SPMT 13:4  אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשנה ויקרא שם אברם בשם יהוה
Gene BurJudso 13:4  ယဇ်ပလ္လင်ကိုတည်ခဲ့ဘူးသော အရပ်သို့ ရောက်ပြန်လျှင်၊ ထိုအရပ်တွင် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို ပဌနာပြု၏။
Gene FarTPV 13:4  و قربانگاهی بنا كرده ‌بود. پس ‌در آنجا خداوند را پرستش ‌نمود.
Gene UrduGeoR 13:4  Wahāṅ jahāṅ us ne qurbāngāh banāī thī us ne Rab kā nām le kar us kī ibādat kī.
Gene SweFolk 13:4  och där han förra gången hade rest ett altare. Där åkallade Abram Herrens namn.
Gene GerSch 13:4  an die Stätte des Altars, welchen er in der ersten Zeit gemacht hatte; und Abram rief daselbst den Namen des HERRN an.
Gene TagAngBi 13:4  Sa dako ng dambana na kaniyang ginawa roon nang una: at sinambitla doon ni Abram ang pangalan ng Panginoon.
Gene FinSTLK2 13:4  siihen paikkaan, johon hän ennen oli rakentanut alttarin. Abram saarnasi siinä Herran nimestä.
Gene Dari 13:4  یعنی همان جائی که قبلاً خیمه زده و قربانگاهی بنا کرده بود. پس در آنجا خداوند را پرستش کرد.
Gene SomKQA 13:4  ilaa meeshii allabariga oo uu horraantii halkaas ka sameeyey; oo meeshaasuu Aabraam magaca Rabbiga kaga baryootamay.
Gene NorSMB 13:4  der det altaret stod som han hadde bygt fyrste gongen han var der. Og der kalla Abram på Herren.
Gene Alb 13:4  në vendin e altarit që kishte ndërtuar në krye, dhe aty Abrami i bëri thirrje emrit të Zotit.
Gene UyCyr 13:4  қурванлиқ суписини ясиған йәргә қайтип келип, у йәрдә Пәрвәрдигарға ибадәт қилди.
Gene KorHKJV 13:4  제단이 있던 곳에 이르렀는데 그것은 그가 거기서 처음에 만든 것이더라. 아브람이 거기서 주의 이름을 부르니라.
Gene SrKDIjek 13:4  До мјеста, гдје пређе бјеше начинио жртвеник; и ондје призва Аврам име Господње.
Gene Wycliffe 13:4  in the place of the auter which he made bifore, and inwardli clepide there the name of the Lord.
Gene Mal1910 13:4  അവിടെ അബ്രാം യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ആരാധിച്ചു.
Gene KorRV 13:4  그가 처음으로 단을 쌓은 곳이라 그가 거기서 여호와의 이름을 불렀더라
Gene Azeri 13:4  اَبرام قاباقلار دوزلتدئيي قوربانگاهين يانينا چاتدي و اورادا ربّئن آديني چاغيردي.
Gene SweKarlX 13:4  Rätt på samma rum, der han tilförene hade byggt altaret. Och der predikade han HERrans namn.
Gene KLV 13:4  Daq the Daq vo' the lalDanta' Daq, nuq ghaH ghajta' chenmoHta' pa' Daq the wa'Dich. pa' Abram ja' Daq the pong vo' joH'a'.
Gene ItaDio 13:4  nel luogo ove era l’altare che egli aveva prima fatto quivi; ed Abramo invocò quivi il nome del Signore.
Gene RusSynod 13:4  до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа.
Gene CSlEliza 13:4  на место жертвенника, идеже сотвори его первее: и призва тамо Аврам имя Господне.
Gene ABPGRK 13:4  εις τον τόπον του θυσιαστηρίου ου εποίησεν εκεί την αρχήν και επεκαλέσατο εκεί Άβραμ το όνομα κυρίου
Gene FreBBB 13:4  à l'endroit où était l'autel qu'il avait fait la première fois. Et là Abram invoqua le nom de l'Eternel.
Gene LinVB 13:4  Ekomi ye o esika atongaki altare liboso, asambeli losambo na nkombo ya Yawe.
Gene HunIMIT 13:4  az oltár helyére, melyet készített ott elsőízben; és hívta ott Ávrom az Örökkévaló nevét.
Gene ChiUnL 13:4  卽前築壇之處、於彼籲耶和華名、
Gene VietNVB 13:4  là nơi ông đã lập bàn thờ đầu tiên. Tại đây, Áp-ram cầu khẩn danh CHÚA.
Gene LXX 13:4  εἰς τὸν τόπον τοῦ θυσιαστηρίου οὗ ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ἀρχήν καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ Αβραμ τὸ ὄνομα κυρίου
Gene CebPinad 13:4  Hangtud sa dapit sa halaran nga unang gibuhat niya didto; ug didto si Abram nangaliya sa ngalan ni Jehova.
Gene RomCor 13:4  în locul unde era altarul pe care-l făcuse mai înainte. Şi acolo, Avram a chemat Numele Domnului.
Gene Pohnpeia 13:4  iangahki pei sarawi ehu. E ahpw kaudokiong KAUN-O wasao.
Gene HunUj 13:4  annak az oltárnak a helyéig, amelyet ott először készített. Ott is segítségül hívta Abrám az Úr nevét.
Gene GerZurch 13:4  an die Stätte des Altars, den er vordem daselbst gemacht hatte, und dort rief Abram den Namen des Herrn an.
Gene GerTafel 13:4  An den Ort des Altars, den er am Anfang gemacht; und Abram rief dort den Namen Jehovahs an.
Gene RusMakar 13:4  до мјста жертвенника, который онъ создалъ тамъ въ началј; и тамъ призвалъ Аврамъ имя Іеговы.
Gene PorAR 13:4  até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
Gene DutSVVA 13:4  Tot de plaats des altaars, dat hij in het eerst daar gemaakt had; en Abram heeft aldaar den Naam des Heeren aangeroepen.
Gene FarOPV 13:4  به مقام آن مذبحی که اول بنانهاده بود، و در آنجا ابرام نام یهوه را خواند.
Gene Ndebele 13:4  endaweni yelathi ayelenzile khona kuqala; uAbrama wasebiza ibizo leNkosi lapho.
Gene PorBLivr 13:4  Ao lugar do altar que havia feito ali antes: e invocou ali Abrão o nome do SENHOR.
Gene Norsk 13:4  der hvor det alter var som han hadde bygget første gang han var der; og der påkalte Abram Herrens navn.
Gene SloChras 13:4  do kraja onega oltarja, ki ga je prej ondi naredil; in tam je klical Abram ime Gospodovo.
Gene Northern 13:4  İbram o vaxt düzəltdiyi qurbangahın yanına çatdı və orada Rəbbə sitayiş etdi.
Gene GerElb19 13:4  zu der Stätte des Altars, den er zuvor daselbst gemacht hatte. Und Abram rief daselbst den Namen Jehovas an.
Gene LvGluck8 13:4  Līdz tā altāra vietai, ko viņš iesākumā bija cēlis; un Ābrams tur piesauca Tā Kunga vārdu.
Gene PorAlmei 13:4  Até ao logar do altar que d'antes ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor.
Gene ChiUn 13:4  也是他起先築壇的地方;他又在那裡求告耶和華的名。
Gene SweKarlX 13:4  Rätt på samma rum, der han tillförene hade byggt altaret. Och der predikade han Herrans namn.
Gene SPVar 13:4  אל מקום המזבח אשר עשה שם בראישונה ויקרא שם אברם בשם יהוה
Gene FreKhan 13:4  à l’endroit où se trouvait l’autel qu’il y avait précédemment érigé. Abram y proclama le nom de l’Éternel.
Gene FrePGR 13:4  à l'emplacement de l'autel qu'il avait fait au début. Et là Abram invoqua le nom de l'Éternel.
Gene PorCap 13:4  no sítio em que erigira um altar pela primeira vez e onde invocara o nome do Senhor.
Gene JapKougo 13:4  すなわち彼が初めに築いた祭壇の所に行き、その所でアブラムは主の名を呼んだ。
Gene GerTextb 13:4  zu der Stätte des Altars, den er früher dort erbaut hatte. Und Abram rief daselbst den Namen Jahwes an.
Gene Kapingam 13:4  gei ne-bae dana gowaa hai-tigidaumaha. Gei mee ga-daumaha ang-gi Dimaadua i-di gowaa deelaa.
Gene SpaPlate 13:4  hasta el lugar del altar que alzara allí anteriormente; e invocó allí Abram el nombre de Yahvé.
Gene GerOffBi 13:4  an den Ort, wo er früher den Altar errichtet (gemacht) hatte: Und Abram rief dort den Namen JHWHs an.
Gene WLC 13:4  אֶל־מְקוֹם֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה שָׁ֖ם בָּרִאשֹׁנָ֑ה וַיִּקְרָ֥א שָׁ֛ם אַבְרָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
Gene LtKBB 13:4  iki tos vietos, kur buvo anksčiau pasidaręs aukurą. Čia Abromas šaukėsi Viešpaties vardo.
Gene Bela 13:4  да месца ахвярніка, які ён зрабіў там напачатку; і там заклікаў Абрам імя Госпада.
Gene GerBoLut 13:4  eben an den Ort, da er vorhin den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN.
Gene FinPR92 13:4  ja jonne hän oli rakentanut alttarin. Siellä Abram rukoili Herraa.
Gene SpaRV186 13:4  Al lugar del altar que había hecho allí antes: e invocó allí Abram el nombre de Jehová.
Gene NlCanisi 13:4  en waar hij vroeger een altaar had gebouwd; daar riep Abram de naam van Jahweh aan.
Gene GerNeUe 13:4  wo er früher den Altar gebaut hatte. Dort rief er den Namen Jahwes an.
Gene Est 13:4  altari paika, mille ta varem sinna oli teinud; ja Aabram hüüdis seal appi Issanda nime.
Gene UrduGeo 13:4  وہاں جہاں اُس نے قربان گاہ بنائی تھی اُس نے رب کا نام لے کر اُس کی عبادت کی۔
Gene AraNAV 13:4  حَيْثُ كَانَ قَدْ شَيَّدَ الْمَذْبَحَ أَوَّلاً، وَدَعَا هُنَاكَ أَبْرَامُ بِاسْمِ الرَّبِّ.
Gene ChiNCVs 13:4  也是他筑头一座祭坛的地方,亚伯兰就在那里求告耶和华的名。
Gene ItaRive 13:4  al luogo dov’era l’altare ch’egli avea fatto da prima; e quivi Abramo invocò il nome dell’Eterno.
Gene Afr1953 13:4  na die plek van die altaar wat hy vroeër daar gebou het. En Abram het daar die Naam van die HERE aangeroep.
Gene RusSynod 13:4  до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа.
Gene UrduGeoD 13:4  वहाँ जहाँ उसने क़ुरबानगाह बनाई थी उसने रब का नाम लेकर उस की इबादत की।
Gene TurNTB 13:4  Önceden yapmış olduğu sunağın bulunduğu yere gidip orada RAB'bi adıyla çağırdı.
Gene DutSVV 13:4  Tot de plaats des altaars, dat hij in het eerst daar gemaakt had; en Abram heeft aldaar den Naam des HEEREN aangeroepen.
Gene HunKNB 13:4  annak az oltárnak a helyéig, amelyet korábban épített, és ott segítségül hívta az Úr nevét.
Gene Maori 13:4  Ki te wahi i te aata i hanga e ia ki reira i te timatanga: na ka karanga a Aperama i reira ki te ingoa o Ihowa.
Gene sml_BL_2 13:4  Asal aniya' bay maina'an pagtukbalan kulban bay tahinang e' si Ibram ma waktu palabay. Maina'an isab iya anabbut ma ōn Yawe.
Gene HunKar 13:4  Annak az oltárnak helyére, melyet ott elsőben készített vala: és segítségűl hívá ott Ábrám az Úrnak nevét.
Gene Viet 13:4  là nơi đã lập một bàn thờ lúc trước. Ở đó Áp-ram cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va.
Gene Kekchi 13:4  Aˈan li naˈajej li quixyi̱b cuiˈ li artal junxil. Ut aran laj Abram quixlokˈoni cuiˈchic li Ka̱cuaˈ Dios.
Gene Swe1917 13:4  dit där han förra gången hade rest ett altare. Och där åkallade Abram HERRENS namn.
Gene SP 13:4  אל מקום המזבח אשר עשה שם בראישונה ויקרא שם אברם בשם יהוה
Gene CroSaric 13:4  do mjesta na kojem je bio postavio šator, između Betela i Aja, gdje je prije podigao žrtvenik. Tu je Abram zazivao ime Jahvino.
Gene VieLCCMN 13:4  Ở nơi có bàn thờ ông đã làm trước kia, ông Áp-ram kêu cầu danh ĐỨC CHÚA.
Gene FreBDM17 13:4  Au même lieu où était l’autel qu’il y avait bâti au commencement, et Abram invoqua là le nom de l’Eternel.
Gene FreLXX 13:4  Au lieu même de l'autel qu'il y avait érigé au commencement, et il y invoqua le nom du Seigneur.
Gene Aleppo 13:4  אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשנה ויקרא שם אברם בשם יהוה
Gene MapM 13:4  אֶל־מְקוֹם֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה שָׁ֖ם בָּרִאשֹׁנָ֑ה וַיִּקְרָ֥א שָׁ֛ם אַבְרָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָֽה׃
Gene HebModer 13:4  אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשנה ויקרא שם אברם בשם יהוה׃
Gene Kaz 13:4  құрбандық беретін орын тұрғызған жерге жетті. Сол жерде Ыбырам Жаратқан Иеге қайтадан сиынып тағзым ететін болды.
Gene FreJND 13:4  au lieu où était l’autel qu’il y avait fait auparavant ; et Abram invoqua là le nom de l’Éternel.
Gene GerGruen 13:4  zu der Stätte des Altars, den er früher dort gebaut hatte. Dort rief Abram des Herrn Namen an.
Gene SloKJV 13:4  na kraj z oltarjem, ki ga je tam najprej naredil in tam je Abram klical h Gospodovemu imenu.
Gene Haitian 13:4  Li tounen kote li te moute yon lotèl premye fwa a. Li fè sèvis pou Bondye ankò.
Gene FinBibli 13:4  Juuri siihen paikkaan, johon hän ennen alttarin oli rakentanut; ja Abram saarnasi siinä Herran nimestä.
Gene Geez 13:4  ውስተ ፡ መካን ፡ ኀበ ፡ ገብረ ፡ ምሥዋዐ ፡ ህየ ፡ ቀዲሙ ፡ ወጸውዐ ፡ አብራም ፡ ስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ በህየ ።
Gene SpaRV 13:4  Al lugar del altar que había hecho allí antes: é invocó allí Abram el nombre de Jehová.
Gene WelBeibl 13:4  Dyna ble roedd wedi codi allor bryd hynny; ac addolodd yr ARGLWYDD yno eto.
Gene GerMenge 13:4  zu der Stätte, wo der Altar stand, den er dort zuvor gebaut hatte; und Abram rief dort den Namen des HERRN an.
Gene GreVamva 13:4  εις τον τόπον του θυσιαστηρίου, το οποίον είχε κάμει εκεί καταρχάς· και επεκαλέσθη εκεί ο Άβραμ το όνομα του Κυρίου.
Gene UkrOgien 13:4  до місця жертівника, що його́ він зробив там напочатку. І Аврам там прикли́кав Господнє Ймення.
Gene FreCramp 13:4  à l'endroit où était l'autel qu'il avait précédemment élevé. Et là Abram invoqua le nom de Yahweh.
Gene SrKDEkav 13:4  До места, где пре беше начинио жртвеник; и онде призва Аврам име Господње.
Gene PolUGdan 13:4  Do miejsca, gdzie poprzednio zbudował ołtarz. Tam wezwał Abram imienia Pana.
Gene FreSegon 13:4  au lieu où était l'autel qu'il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l'Éternel.
Gene SpaRV190 13:4  Al lugar del altar que había hecho allí antes: é invocó allí Abram el nombre de Jehová.
Gene HunRUF 13:4  annak az oltárnak a helyéig, amelyet ott először készített. Ott segítségül hívta Abrám az Úr nevét.
Gene DaOT1931 13:4  til det Sted, hvor han forrige Gang havde rejst et Alter; og Abram paakaldte der HERRENS Navn.
Gene TpiKJPB 13:4  Em i go long ples bilong alta, dispela em i bin wokim long dispela hap long pastaim. Na long dispela hap Ebram i singaut long nem bilong BIKPELA.
Gene DaOT1871 13:4  til det Alters Sted, som han havde gjort der i Førstningen; og Abram paakaldte der Herrens Navn.
Gene FreVulgG 13:4  où était l’autel qu’il avait bâti ; et il invoqua (en ce lieu) le nom du Seigneur.
Gene PolGdans 13:4  Do miejsca onego ołtarza, który tam był przedtem uczynił; i wzywał tam Abram imienia Pańskiego.
Gene JapBungo 13:4  即ち彼が初に其處に築きたる壇のある處なり彼處にアブラム、ヱホバの名を龥り
Gene GerElb18 13:4  zu der Stätte des Altars, den er zuvor daselbst gemacht hatte. Und Abram rief daselbst den Namen Jehovas an.