Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 13:5  And Lot, who went out with Abram, had sheep, oxen, and tents.
Gene ABP 13:5  And to Lot, the one going forth with Abram, was sheep, and oxen, and cattle.
Gene ACV 13:5  And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene AFV2020 13:5  And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
Gene AKJV 13:5  And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene ASV 13:5  And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene BBE 13:5  And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents;
Gene CPDV 13:5  But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and cattle, and tents.
Gene DRC 13:5  But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.
Gene Darby 13:5  And Lot also who went with Abram had flocks, and herds, and tents.
Gene Geneva15 13:5  And Lot also, who went with Abram, had sheepe, and cattell and tentes,
Gene GodsWord 13:5  Lot, who had been traveling with Abram, also had his own sheep, cattle, and tents.
Gene JPS 13:5  And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene Jubilee2 13:5  And Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
Gene KJV 13:5  And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene KJVA 13:5  And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene KJVPCE 13:5  ¶ And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene LEB 13:5  And Lot, who went with Abram, also had herds and tents.
Gene LITV 13:5  And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
Gene MKJV 13:5  And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
Gene NETfree 13:5  Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
Gene NETtext 13:5  Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
Gene NHEB 13:5  Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene NHEBJE 13:5  Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene NHEBME 13:5  Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene RLT 13:5  And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene RNKJV 13:5  And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene RWebster 13:5  And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene Rotherha 13:5  Now, Lot also, who was going with Abram, had flocks and herds and tents.
Gene SPE 13:5  And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene Tyndale 13:5  Lot also which went wyth hym had shepe catell and tentes:
Gene UKJV 13:5  And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene Webster 13:5  And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Gene YLT 13:5  And also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents;
Gene VulgClem 13:5  Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
Gene VulgCont 13:5  Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
Gene VulgHetz 13:5  Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
Gene VulgSist 13:5  Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
Gene Vulgate 13:5  sed et Loth qui erat cum Abram fuerunt greges ovium et armenta et tabernacula
Gene CzeB21 13:5  Také Lot, který šel s Abramem, měl brav, skot a stany.
Gene CzeBKR 13:5  Také i Lot, kterýž s Abramem chodil, měl ovce a voly i stany.
Gene CzeCEP 13:5  Také Lot, který putoval s Abramem, měl brav a skot i stany.
Gene CzeCSP 13:5  Také Lot, který putoval s Abramem, měl ovce, skot a stany.
Gene ABPGRK 13:5  και Λωτ τω συμπορευομένω μετά Άβραμ ην πρόβατα και βόες και κτήνη
Gene Afr1953 13:5  En Lot, wat saam met Abram getrek het, het ook kleinvee en beeste en tente gehad.
Gene Alb 13:5  Edhe Loti, që udhëtonte bashkë me Abramin, kishte kope bagëtish dhe çadra.
Gene Aleppo 13:5  וגם ללוט—ההלך את אברם  היה צאן ובקר ואהלים
Gene AraNAV 13:5  وَكَانَ لِلُوطٍ الْمُرَافِقِ لأَبْرَامَ غَنَمٌ وَبَقَرٌ وَخِيَامٌ أَيْضاً.
Gene AraSVD 13:5  وَلُوطٌ ٱلسَّائِرُ مَعَ أَبْرَامَ، كَانَ لَهُ أَيْضًا غَنَمٌ وَبَقَرٌ وَخِيَامٌ.
Gene ArmEaste 13:5  Աբրամի հետ գնացող Ղովտը նոյնպէս ունէր արջառներ, ոչխարներ, անասուններ,
Gene Azeri 13:5  اَبراملا بئرلئکده گدن لوطون دا سورولر، رَمه‌لر و چاديرلاري وار ائدي.
Gene Bela 13:5  І ў Лота, які хадзіў з Абрамам, таксама было дробнае і буйное быдла і намёты.
Gene BulVeren 13:5  Също и Лот, който ходеше заедно с Аврам, имаше овце и говеда, и шатри.
Gene BurJudso 13:5  အာဗြံနှင့်အတူ လိုက်လာသော လောတသည်လည်း သိုး၊ နွားများနှင့် တဲအများရှိသဖြင့်၊
Gene CSlEliza 13:5  И Лоту ходящу со Аврамом бяху овцы, и волы, и кущы.
Gene CebPinad 13:5  Ug ingon usab si Lot, nga nagalakat uban kang Abram, may mga panon sa carnero ug panon sa vaca, ug mga balongbalong.
Gene ChiNCVs 13:5  和亚伯兰同行的罗得,也有羊群、牛群和帐棚。
Gene ChiSB 13:5  與亞巴郎同行的羅特,也有羊群、牛群和帳幕,
Gene ChiUn 13:5  與亞伯蘭同行的羅得也有牛群、羊群、帳棚。
Gene ChiUnL 13:5  偕行之羅得、亦有牛羊帷幕、
Gene ChiUns 13:5  与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
Gene CopSahBi 13:5  ⲗⲱⲧ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ
Gene CroSaric 13:5  I Lot, koji iđaše s Abramom, imaše ovaca, goveda i šatora,
Gene DaOT1871 13:5  Men og Lot, som vandrede med Abram, havde Faar og Fæ og Telte.
Gene DaOT1931 13:5  Og Lot, der drog med Abram, ejede ligeledes Smaakvæg, Hornkvæg og Telte.
Gene Dari 13:5  لوط نیز گوسفندان، بزها، گاوها و خیمه های بسیار داشت. لوط و ابرام هر دو گله و رمه های زیاد داشتند
Gene DutSVV 13:5  En Lot, die met Abram toog, had ook schapen, en runderen, en tenten.
Gene DutSVVA 13:5  En Lot, die met Abram toog, had ook schapen, en runderen, en tenten.
Gene Esperant 13:5  Kaj ankaŭ Lot, kiu iris kun Abram, havis ŝafojn kaj bovojn kaj tendojn.
Gene Est 13:5  Aga ka Lotil, kes rändas ühes Aabramiga, oli pudulojuseid, veiseid ja telke.
Gene FarOPV 13:5  ولوط را نیز که همراه ابرام بود، گله و رمه و خیمه هابود.
Gene FarTPV 13:5  لوط ‌نیز گوسفندان‌ و بُزها و گاوها و فامیل‌ و غلامان‌ بسیار داشت‌.
Gene FinBibli 13:5  Mutta Lotilla, joka Abramia seurasi, oli myös lampaita, ja karjaa, ja majoja.
Gene FinPR 13:5  Ja myöskin Lootilla, joka vaelsi Abramin kanssa, oli pikkukarjaa, raavaskarjaa ja telttoja.
Gene FinPR92 13:5  Myös Lootilla, joka kulki Abramin mukana, oli lampaita, vuohia, nautakarjaa ja telttoja.
Gene FinRK 13:5  Myös Abramin mukana kulkevalla Lootilla oli lampaita ja vuohia, nautakarjaa ja telttoja.
Gene FinSTLK2 13:5  Myös Lootilla, joka vaelsi Abramin kanssa, oli lampaita ja vuohia, nautoja ja telttoja.
Gene FreBBB 13:5  Or Lot, qui marchait avec Abram, avait aussi des moutons, des bœufs et des tentes,
Gene FreBDM17 13:5  Lot aussi qui marchait avec Abram, avait des brebis, des boeufs, et des tentes.
Gene FreCramp 13:5  Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes,
Gene FreJND 13:5  Et Lot aussi, qui allait avec Abram, avait du menu et du gros bétail, et des tentes.
Gene FreKhan 13:5  Loth aussi, qui accompagnait Abram, avait du menu bétail, du gros bétail et ses tentes.
Gene FreLXX 13:5  Lot, qui accompagnait Abram, avait aussi des brebis, et des bœufs, et des tentes.
Gene FrePGR 13:5  Et Lot aussi, qui voyageait avec Abram, avait des brebis et des bœufs et des tentes.
Gene FreSegon 13:5  Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes.
Gene FreVulgG 13:5  Or Lot, qui était avec Abram, avait aussi des troupeaux de brebis, des troupeaux de bœufs et des tentes.
Gene Geez 13:5  ወሎጥኒ ፡ ዘሖረ ፡ ምስሌሁ ፡ ለአብራም ፡ አጥረየ ፡ አባግዐ ፡ ወአልህምተ ፡ ወእንስሳ ።
Gene GerBoLut 13:5  Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hutten.
Gene GerElb18 13:5  Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.
Gene GerElb19 13:5  Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.
Gene GerGruen 13:5  Auch Lot, der mit Abram zog, besaß Schafe, Rinder und Kamele.
Gene GerMenge 13:5  Aber auch Lot, der mit Abram zog, besaß Kleinvieh, Rinder und Zelte.
Gene GerNeUe 13:5  Auch Lot, der mit Abram gezogen war, hatte viele Schafe, Ziegen, Rinder und Zelte.
Gene GerOffBi 13:5  {Und} auch Lot, der mit Abram zog (ging), hatte Kleinvieh (Schafe, Ziegen), Rindvieh (Rinder) und Zelte.
Gene GerSch 13:5  Aber auch Lot, der mit Abram ging, hatte Schafe, Rinder und Zelte.
Gene GerTafel 13:5  Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.
Gene GerTextb 13:5  Aber auch Lot, der mit Abram zog, hatte Schafe und Rinder und Zelte.
Gene GerZurch 13:5  Lot aber, der mit Abram zog, hatte auch Schafe, Rinder und Zelte.
Gene GreVamva 13:5  Και ο Λωτ ακόμη, ο συμπορευόμενος μετά του Άβραμ, είχε πρόβατα και βόας και σκηνάς.
Gene Haitian 13:5  Lòt menm, neve ki t'ap vwayaje ansanm avèk Abram lan, te gen mouton ak bèf pa l' tou. Li te gen moun tout avèk li.
Gene HebModer 13:5  וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים׃
Gene HunIMIT 13:5  De Lótnak is, ki Ávrommal ment, voltak juhai, marhái és sátrai.
Gene HunKNB 13:5  Lótnak azonban, aki Ábrámmal volt, szintén voltak juhnyájai, marhacsordái és sátrai.
Gene HunKar 13:5  Lótnak is pedig, a ki Ábrámmal jár vala, valának juhai, ökrei és sátorai.
Gene HunRUF 13:5  De Lótnak is, aki Abrámmal ment, voltak juhai, marhái és sátrai,
Gene HunUj 13:5  De Lótnak is, aki Abrámmal ment, voltak juhai, marhái és sátrai,
Gene ItaDio 13:5  OR Lot ancora, che andava con Abramo, avea pecore, e buoi, e padiglioni.
Gene ItaRive 13:5  Or Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch’egli pecore, buoi e tende.
Gene JapBungo 13:5  アブラムと偕に行しロトも羊牛および天幕を有り
Gene JapKougo 13:5  アブラムと共に行ったロトも羊、牛および天幕を持っていた。
Gene KLV 13:5  Lot je, 'Iv mejta' tlhej Abram, ghajta' flocks, je herds, je tents.
Gene Kapingam 13:5  Lot ana siibi labelaa, mono kuudi, mono kau, mo digau dono hale mono gau hai-hegau.
Gene Kaz 13:5  Ыбыраммен бірге көшіп-қонып жүрген Луттың да ірілі-ұсақты малдары және шатырлары болды.
Gene Kekchi 13:5  Laj Lot biom ajcuiˈ joˈ laj Abram. Nabal lix queto̱mk, ut nabal ajcuiˈ lix muheba̱l yi̱banbil riqˈuin tˈicr.
Gene KorHKJV 13:5  ¶아브람과 함께 간 롯에게도 양 떼와 소 떼와 장막이 있었으므로
Gene KorRV 13:5  아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로
Gene LXX 13:5  καὶ Λωτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Αβραμ ἦν πρόβατα καὶ βόες καὶ σκηναί
Gene LinVB 13:5  Lot, oyo akendeki na ye elongo, azalaki mpe na bibwele, na ngombe na biema.
Gene LtKBB 13:5  Lotas, kuris keliavo su Abromu, taip pat turėjo avių, galvijų ir palapinių.
Gene LvGluck8 13:5  Un Latam, kas Ābramam gāja līdz, bija arīdzan avis un vērši un teltis.
Gene Mal1910 13:5  അബ്രാമിനോടുകൂടെവന്ന ലോത്തിന്നും ആടുമാടുകളും കൂടാരങ്ങളും ഉണ്ടായിരുന്നു.
Gene Maori 13:5  Na ko Rota, i haere tahi nei i a Aperama, he hipi ano ana, he kau, he teneti.
Gene MapM 13:5  וְגַ֨ם־לְל֔וֹט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃
Gene Mg1865 13:5  Ary Lota koa, izay niara-nandeha tamin’ i Abrama, dia mba nanana ondry sy omby sy lay.
Gene Ndebele 13:5  LoLothi laye, owayehamba loAbrama, wayelezimvu lezinkomo lamathente.
Gene NlCanisi 13:5  Ook Lot, die met Abram was meegetrokken, bezat schapen, runderen en tenten.
Gene NorSMB 13:5  Men Lot, som fylgdest med Abram, hadde og sauer og naut og tjeldbuder.
Gene Norsk 13:5  Men også Lot, som drog med Abram, hadde småfe og storfe og telt.
Gene Northern 13:5  İbramla birlikdə olan Lutun da qoyun-keçisi, mal-qarası və çadırları var idi.
Gene OSHB 13:5  וְגַם־לְל֔וֹט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃
Gene Pohnpeia 13:5  Lohd pil naineki sihpw, kuht, oh kou tohto, iangahki eh peneinei oh nah tohndoadoahk kan.
Gene PolGdans 13:5  Także Lot, który chodził z Abramem, miał owce, i woły i namioty.
Gene PolUGdan 13:5  Lot, który szedł z Abramem, również miał owce, woły i namioty.
Gene PorAR 13:5  E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
Gene PorAlmei 13:5  E tambem Lot, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vaccas, e tendas.
Gene PorBLivr 13:5  E também Ló, que andava com Abrão, tinha ovelhas, e vacas, e tendas.
Gene PorBLivr 13:5  E também Ló, que andava com Abrão, tinha ovelhas, e vacas, e tendas.
Gene PorCap 13:5  Lot, que acompanhava Abrão, possuía, igualmente, ovelhas, bois e tendas;
Gene RomCor 13:5  Lot, care călătorea împreună cu Avram, avea şi el oi, boi şi corturi.
Gene RusMakar 13:5  И у Лота, который ходилъ съ Аврамомъ, былъ мелкій и крупный скотъ и шатры.
Gene RusSynod 13:5  И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.
Gene RusSynod 13:5  И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.
Gene SP 13:5  וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים
Gene SPMT 13:5  וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים
Gene SPVar 13:5  וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים
Gene SloChras 13:5  A tudi Lot, ki je šel z Abramom, je imel črede ovac in goved in šatore.
Gene SloKJV 13:5  Tudi Lot, ki je odšel z Abramom, je imel trope, črede in šotore.
Gene SomKQA 13:5  Oo Luud, oo isna Aabraam la socday, wuxuu lahaa adhi, iyo lo', iyo teendhooyin.
Gene SpaPlate 13:5  También Lot, que iba con Abram, poseía rebaños, vacadas y tiendas.
Gene SpaRV 13:5  Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.
Gene SpaRV186 13:5  ¶ Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas:
Gene SpaRV190 13:5  Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.
Gene SrKDEkav 13:5  А и Лот који иђаше с Аврамом имаше оваца и говеда и шатора.
Gene SrKDIjek 13:5  А и Лот који иђаше с Аврамом имаше оваца и говеда и шатора.
Gene Swe1917 13:5  Men Lot, som drog med Abram, hade också får och fäkreatur och tält.
Gene SweFolk 13:5  Lot, som följde med Abram, hade också får och kor och tält,
Gene SweKarlX 13:5  Men Lot, som med Abram for, hade också får, och fä, och tjäll.
Gene SweKarlX 13:5  Men Lot, som med Abram for, hade också får, och fä, och tjäll.
Gene TagAngBi 13:5  At si Lot man na kinasama ni Abram ay may tupahan at bakahan, at mga tolda.
Gene ThaiKJV 13:5  โลทซึ่งไปกับอับรามมีฝูงแพะแกะ ฝูงวัวและเต็นท์เช่นกัน
Gene TpiKJPB 13:5  ¶ Na Lot tu, husat i go wantaim Ebram, i gat ol lain sipsip, na ol lain bulmakau samting, na ol haus sel.
Gene TurNTB 13:5  Avram'la birlikte göçen Lut'un da davarları, sığırları, çadırları vardı.
Gene UkrOgien 13:5  Так само й у Лота, що з Аврамом ходив, дрібна та велика худоба була та намети.
Gene UrduGeo 13:5  لوط کے پاس بھی بہت سی بھیڑبکریاں، گائےبَیل اور خیمے تھے۔
Gene UrduGeoD 13:5  लूत के पास भी बहुत-सी भेड़-बकरियाँ, गाय-बैल और ख़ैमे थे।
Gene UrduGeoR 13:5  Lūt ke pās bhī bahut-sī bheṛ-bakriyāṅ, gāy-bail aur ḳhaime the.
Gene UyCyr 13:5  Ибрам билән маңған Лутниңму мал-варанлири вә қуллири көп еди.
Gene VieLCCMN 13:5  *Ông Lót, người cùng đi với ông Áp-ram, cũng có chiên bò và những chiếc lều.
Gene Viet 13:5  Vả, Lót cùng đi với Áp-ram, cũng có chiên, bò, và trại.
Gene VietNVB 13:5  Lót cùng di chuyển với Áp-ram, ông cũng có các bầy chiên, bầy bò và lều trại.
Gene WLC 13:5  וְגַם־לְל֔וֹט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃
Gene WelBeibl 13:5  Roedd gan Lot, oedd yn teithio gydag Abram, ddefaid a gwartheg a phebyll hefyd.
Gene Wycliffe 13:5  But also flockis of scheep, and droues of oxun, and tabernaclis weren to Loth, that was with Abram;
Gene sml_BL_2 13:5  Na si Lōt isab, ya sehe' si Ibram maglatun-latun, aniya' anak-h'ndana maka saga sosoho'anna. Aheka isab kahayopanna, saga kambing, bili-bili maka sapi'.