|
Gene
|
AB
|
13:5 |
And Lot, who went out with Abram, had sheep, oxen, and tents.
|
|
Gene
|
ABP
|
13:5 |
And to Lot, the one going forth with Abram, was sheep, and oxen, and cattle.
|
|
Gene
|
ACV
|
13:5 |
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
13:5 |
And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
|
|
Gene
|
AKJV
|
13:5 |
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
ASV
|
13:5 |
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
BBE
|
13:5 |
And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents;
|
|
Gene
|
CPDV
|
13:5 |
But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and cattle, and tents.
|
|
Gene
|
DRC
|
13:5 |
But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.
|
|
Gene
|
Darby
|
13:5 |
And Lot also who went with Abram had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
13:5 |
And Lot also, who went with Abram, had sheepe, and cattell and tentes,
|
|
Gene
|
GodsWord
|
13:5 |
Lot, who had been traveling with Abram, also had his own sheep, cattle, and tents.
|
|
Gene
|
JPS
|
13:5 |
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
13:5 |
And Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
|
|
Gene
|
KJV
|
13:5 |
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
KJVA
|
13:5 |
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
13:5 |
¶ And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
LEB
|
13:5 |
And Lot, who went with Abram, also had herds and tents.
|
|
Gene
|
LITV
|
13:5 |
And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
|
|
Gene
|
MKJV
|
13:5 |
And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
|
|
Gene
|
NETfree
|
13:5 |
Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
|
|
Gene
|
NETtext
|
13:5 |
Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
|
|
Gene
|
NHEB
|
13:5 |
Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
13:5 |
Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
13:5 |
Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
RLT
|
13:5 |
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
13:5 |
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
RWebster
|
13:5 |
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
13:5 |
Now, Lot also, who was going with Abram, had flocks and herds and tents.
|
|
Gene
|
SPE
|
13:5 |
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
13:5 |
Lot also which went wyth hym had shepe catell and tentes:
|
|
Gene
|
UKJV
|
13:5 |
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
Webster
|
13:5 |
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
|
Gene
|
YLT
|
13:5 |
And also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents;
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
13:5 |
και Λωτ τω συμπορευομένω μετά Άβραμ ην πρόβατα και βόες και κτήνη
|
|
Gene
|
Afr1953
|
13:5 |
En Lot, wat saam met Abram getrek het, het ook kleinvee en beeste en tente gehad.
|
|
Gene
|
Alb
|
13:5 |
Edhe Loti, që udhëtonte bashkë me Abramin, kishte kope bagëtish dhe çadra.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
13:5 |
וגם ללוט—ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים
|
|
Gene
|
AraNAV
|
13:5 |
وَكَانَ لِلُوطٍ الْمُرَافِقِ لأَبْرَامَ غَنَمٌ وَبَقَرٌ وَخِيَامٌ أَيْضاً.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
13:5 |
وَلُوطٌ ٱلسَّائِرُ مَعَ أَبْرَامَ، كَانَ لَهُ أَيْضًا غَنَمٌ وَبَقَرٌ وَخِيَامٌ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
13:5 |
Աբրամի հետ գնացող Ղովտը նոյնպէս ունէր արջառներ, ոչխարներ, անասուններ,
|
|
Gene
|
Azeri
|
13:5 |
اَبراملا بئرلئکده گدن لوطون دا سورولر، رَمهلر و چاديرلاري وار ائدي.
|
|
Gene
|
Bela
|
13:5 |
І ў Лота, які хадзіў з Абрамам, таксама было дробнае і буйное быдла і намёты.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
13:5 |
Също и Лот, който ходеше заедно с Аврам, имаше овце и говеда, и шатри.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
13:5 |
အာဗြံနှင့်အတူ လိုက်လာသော လောတသည်လည်း သိုး၊ နွားများနှင့် တဲအများရှိသဖြင့်၊
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
13:5 |
И Лоту ходящу со Аврамом бяху овцы, и волы, и кущы.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
13:5 |
Ug ingon usab si Lot, nga nagalakat uban kang Abram, may mga panon sa carnero ug panon sa vaca, ug mga balongbalong.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
13:5 |
和亚伯兰同行的罗得,也有羊群、牛群和帐棚。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
13:5 |
與亞巴郎同行的羅特,也有羊群、牛群和帳幕,
|
|
Gene
|
ChiUn
|
13:5 |
與亞伯蘭同行的羅得也有牛群、羊群、帳棚。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
13:5 |
偕行之羅得、亦有牛羊帷幕、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
13:5 |
与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
13:5 |
ⲗⲱⲧ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
13:5 |
I Lot, koji iđaše s Abramom, imaše ovaca, goveda i šatora,
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
13:5 |
Men og Lot, som vandrede med Abram, havde Faar og Fæ og Telte.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
13:5 |
Og Lot, der drog med Abram, ejede ligeledes Smaakvæg, Hornkvæg og Telte.
|
|
Gene
|
Dari
|
13:5 |
لوط نیز گوسفندان، بزها، گاوها و خیمه های بسیار داشت. لوط و ابرام هر دو گله و رمه های زیاد داشتند
|
|
Gene
|
DutSVV
|
13:5 |
En Lot, die met Abram toog, had ook schapen, en runderen, en tenten.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
13:5 |
En Lot, die met Abram toog, had ook schapen, en runderen, en tenten.
|
|
Gene
|
Esperant
|
13:5 |
Kaj ankaŭ Lot, kiu iris kun Abram, havis ŝafojn kaj bovojn kaj tendojn.
|
|
Gene
|
Est
|
13:5 |
Aga ka Lotil, kes rändas ühes Aabramiga, oli pudulojuseid, veiseid ja telke.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
13:5 |
ولوط را نیز که همراه ابرام بود، گله و رمه و خیمه هابود.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
13:5 |
لوط نیز گوسفندان و بُزها و گاوها و فامیل و غلامان بسیار داشت.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
13:5 |
Mutta Lotilla, joka Abramia seurasi, oli myös lampaita, ja karjaa, ja majoja.
|
|
Gene
|
FinPR
|
13:5 |
Ja myöskin Lootilla, joka vaelsi Abramin kanssa, oli pikkukarjaa, raavaskarjaa ja telttoja.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
13:5 |
Myös Lootilla, joka kulki Abramin mukana, oli lampaita, vuohia, nautakarjaa ja telttoja.
|
|
Gene
|
FinRK
|
13:5 |
Myös Abramin mukana kulkevalla Lootilla oli lampaita ja vuohia, nautakarjaa ja telttoja.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
13:5 |
Myös Lootilla, joka vaelsi Abramin kanssa, oli lampaita ja vuohia, nautoja ja telttoja.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
13:5 |
Or Lot, qui marchait avec Abram, avait aussi des moutons, des bœufs et des tentes,
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
13:5 |
Lot aussi qui marchait avec Abram, avait des brebis, des boeufs, et des tentes.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
13:5 |
Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes,
|
|
Gene
|
FreJND
|
13:5 |
Et Lot aussi, qui allait avec Abram, avait du menu et du gros bétail, et des tentes.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
13:5 |
Loth aussi, qui accompagnait Abram, avait du menu bétail, du gros bétail et ses tentes.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
13:5 |
Lot, qui accompagnait Abram, avait aussi des brebis, et des bœufs, et des tentes.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
13:5 |
Et Lot aussi, qui voyageait avec Abram, avait des brebis et des bœufs et des tentes.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
13:5 |
Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
13:5 |
Or Lot, qui était avec Abram, avait aussi des troupeaux de brebis, des troupeaux de bœufs et des tentes.
|
|
Gene
|
Geez
|
13:5 |
ወሎጥኒ ፡ ዘሖረ ፡ ምስሌሁ ፡ ለአብራም ፡ አጥረየ ፡ አባግዐ ፡ ወአልህምተ ፡ ወእንስሳ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
13:5 |
Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hutten.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
13:5 |
Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
13:5 |
Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
13:5 |
Auch Lot, der mit Abram zog, besaß Schafe, Rinder und Kamele.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
13:5 |
Aber auch Lot, der mit Abram zog, besaß Kleinvieh, Rinder und Zelte.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
13:5 |
Auch Lot, der mit Abram gezogen war, hatte viele Schafe, Ziegen, Rinder und Zelte.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
13:5 |
{Und} auch Lot, der mit Abram zog (ging), hatte Kleinvieh (Schafe, Ziegen), Rindvieh (Rinder) und Zelte.
|
|
Gene
|
GerSch
|
13:5 |
Aber auch Lot, der mit Abram ging, hatte Schafe, Rinder und Zelte.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
13:5 |
Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
13:5 |
Aber auch Lot, der mit Abram zog, hatte Schafe und Rinder und Zelte.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
13:5 |
Lot aber, der mit Abram zog, hatte auch Schafe, Rinder und Zelte.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
13:5 |
Και ο Λωτ ακόμη, ο συμπορευόμενος μετά του Άβραμ, είχε πρόβατα και βόας και σκηνάς.
|
|
Gene
|
Haitian
|
13:5 |
Lòt menm, neve ki t'ap vwayaje ansanm avèk Abram lan, te gen mouton ak bèf pa l' tou. Li te gen moun tout avèk li.
|
|
Gene
|
HebModer
|
13:5 |
וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
13:5 |
De Lótnak is, ki Ávrommal ment, voltak juhai, marhái és sátrai.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
13:5 |
Lótnak azonban, aki Ábrámmal volt, szintén voltak juhnyájai, marhacsordái és sátrai.
|
|
Gene
|
HunKar
|
13:5 |
Lótnak is pedig, a ki Ábrámmal jár vala, valának juhai, ökrei és sátorai.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
13:5 |
De Lótnak is, aki Abrámmal ment, voltak juhai, marhái és sátrai,
|
|
Gene
|
HunUj
|
13:5 |
De Lótnak is, aki Abrámmal ment, voltak juhai, marhái és sátrai,
|
|
Gene
|
ItaDio
|
13:5 |
OR Lot ancora, che andava con Abramo, avea pecore, e buoi, e padiglioni.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
13:5 |
Or Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch’egli pecore, buoi e tende.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
13:5 |
アブラムと偕に行しロトも羊牛および天幕を有り
|
|
Gene
|
JapKougo
|
13:5 |
アブラムと共に行ったロトも羊、牛および天幕を持っていた。
|
|
Gene
|
KLV
|
13:5 |
Lot je, 'Iv mejta' tlhej Abram, ghajta' flocks, je herds, je tents.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
13:5 |
Lot ana siibi labelaa, mono kuudi, mono kau, mo digau dono hale mono gau hai-hegau.
|
|
Gene
|
Kaz
|
13:5 |
Ыбыраммен бірге көшіп-қонып жүрген Луттың да ірілі-ұсақты малдары және шатырлары болды.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
13:5 |
Laj Lot biom ajcuiˈ joˈ laj Abram. Nabal lix queto̱mk, ut nabal ajcuiˈ lix muheba̱l yi̱banbil riqˈuin tˈicr.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
13:5 |
¶아브람과 함께 간 롯에게도 양 떼와 소 떼와 장막이 있었으므로
|
|
Gene
|
KorRV
|
13:5 |
아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로
|
|
Gene
|
LXX
|
13:5 |
καὶ Λωτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Αβραμ ἦν πρόβατα καὶ βόες καὶ σκηναί
|
|
Gene
|
LinVB
|
13:5 |
Lot, oyo akendeki na ye elongo, azalaki mpe na bibwele, na ngombe na biema.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
13:5 |
Lotas, kuris keliavo su Abromu, taip pat turėjo avių, galvijų ir palapinių.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
13:5 |
Un Latam, kas Ābramam gāja līdz, bija arīdzan avis un vērši un teltis.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
13:5 |
അബ്രാമിനോടുകൂടെവന്ന ലോത്തിന്നും ആടുമാടുകളും കൂടാരങ്ങളും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
|
Gene
|
Maori
|
13:5 |
Na ko Rota, i haere tahi nei i a Aperama, he hipi ano ana, he kau, he teneti.
|
|
Gene
|
MapM
|
13:5 |
וְגַ֨ם־לְל֔וֹט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
13:5 |
Ary Lota koa, izay niara-nandeha tamin’ i Abrama, dia mba nanana ondry sy omby sy lay.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
13:5 |
LoLothi laye, owayehamba loAbrama, wayelezimvu lezinkomo lamathente.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
13:5 |
Ook Lot, die met Abram was meegetrokken, bezat schapen, runderen en tenten.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
13:5 |
Men Lot, som fylgdest med Abram, hadde og sauer og naut og tjeldbuder.
|
|
Gene
|
Norsk
|
13:5 |
Men også Lot, som drog med Abram, hadde småfe og storfe og telt.
|
|
Gene
|
Northern
|
13:5 |
İbramla birlikdə olan Lutun da qoyun-keçisi, mal-qarası və çadırları var idi.
|
|
Gene
|
OSHB
|
13:5 |
וְגַם־לְל֔וֹט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
13:5 |
Lohd pil naineki sihpw, kuht, oh kou tohto, iangahki eh peneinei oh nah tohndoadoahk kan.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
13:5 |
Także Lot, który chodził z Abramem, miał owce, i woły i namioty.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
13:5 |
Lot, który szedł z Abramem, również miał owce, woły i namioty.
|
|
Gene
|
PorAR
|
13:5 |
E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
13:5 |
E tambem Lot, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vaccas, e tendas.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:5 |
E também Ló, que andava com Abrão, tinha ovelhas, e vacas, e tendas.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:5 |
E também Ló, que andava com Abrão, tinha ovelhas, e vacas, e tendas.
|
|
Gene
|
PorCap
|
13:5 |
Lot, que acompanhava Abrão, possuía, igualmente, ovelhas, bois e tendas;
|
|
Gene
|
RomCor
|
13:5 |
Lot, care călătorea împreună cu Avram, avea şi el oi, boi şi corturi.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
13:5 |
И у Лота, который ходилъ съ Аврамомъ, былъ мелкій и крупный скотъ и шатры.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
13:5 |
И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
13:5 |
И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.
|
|
Gene
|
SP
|
13:5 |
וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים
|
|
Gene
|
SPMT
|
13:5 |
וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים
|
|
Gene
|
SPVar
|
13:5 |
וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים
|
|
Gene
|
SloChras
|
13:5 |
A tudi Lot, ki je šel z Abramom, je imel črede ovac in goved in šatore.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
13:5 |
Tudi Lot, ki je odšel z Abramom, je imel trope, črede in šotore.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
13:5 |
Oo Luud, oo isna Aabraam la socday, wuxuu lahaa adhi, iyo lo', iyo teendhooyin.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
13:5 |
También Lot, que iba con Abram, poseía rebaños, vacadas y tiendas.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
13:5 |
Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
13:5 |
¶ Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas:
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
13:5 |
Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
13:5 |
А и Лот који иђаше с Аврамом имаше оваца и говеда и шатора.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
13:5 |
А и Лот који иђаше с Аврамом имаше оваца и говеда и шатора.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
13:5 |
Men Lot, som drog med Abram, hade också får och fäkreatur och tält.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
13:5 |
Lot, som följde med Abram, hade också får och kor och tält,
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:5 |
Men Lot, som med Abram for, hade också får, och fä, och tjäll.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:5 |
Men Lot, som med Abram for, hade också får, och fä, och tjäll.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
13:5 |
At si Lot man na kinasama ni Abram ay may tupahan at bakahan, at mga tolda.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
13:5 |
โลทซึ่งไปกับอับรามมีฝูงแพะแกะ ฝูงวัวและเต็นท์เช่นกัน
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
13:5 |
¶ Na Lot tu, husat i go wantaim Ebram, i gat ol lain sipsip, na ol lain bulmakau samting, na ol haus sel.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
13:5 |
Avram'la birlikte göçen Lut'un da davarları, sığırları, çadırları vardı.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
13:5 |
Так само й у Лота, що з Аврамом ходив, дрібна та велика худоба була та намети.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
13:5 |
لوط کے پاس بھی بہت سی بھیڑبکریاں، گائےبَیل اور خیمے تھے۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
13:5 |
लूत के पास भी बहुत-सी भेड़-बकरियाँ, गाय-बैल और ख़ैमे थे।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
13:5 |
Lūt ke pās bhī bahut-sī bheṛ-bakriyāṅ, gāy-bail aur ḳhaime the.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
13:5 |
Ибрам билән маңған Лутниңму мал-варанлири вә қуллири көп еди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
13:5 |
*Ông Lót, người cùng đi với ông Áp-ram, cũng có chiên bò và những chiếc lều.
|
|
Gene
|
Viet
|
13:5 |
Vả, Lót cùng đi với Áp-ram, cũng có chiên, bò, và trại.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
13:5 |
Lót cùng di chuyển với Áp-ram, ông cũng có các bầy chiên, bầy bò và lều trại.
|
|
Gene
|
WLC
|
13:5 |
וְגַם־לְל֔וֹט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
13:5 |
Roedd gan Lot, oedd yn teithio gydag Abram, ddefaid a gwartheg a phebyll hefyd.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
13:5 |
But also flockis of scheep, and droues of oxun, and tabernaclis weren to Loth, that was with Abram;
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
13:5 |
Na si Lōt isab, ya sehe' si Ibram maglatun-latun, aniya' anak-h'ndana maka saga sosoho'anna. Aheka isab kahayopanna, saga kambing, bili-bili maka sapi'.
|