Gene
|
RWebster
|
17:18 |
And Abraham said to God, O that Ishmael might live before thee!
|
Gene
|
NHEBJE
|
17:18 |
Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!"
|
Gene
|
SPE
|
17:18 |
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
|
Gene
|
ABP
|
17:18 |
[3said 1And 2Abraham] to God, Ishmael, this one, let him live before you!
|
Gene
|
NHEBME
|
17:18 |
Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!"
|
Gene
|
Rotherha
|
17:18 |
And Abraham said unto God,—Oh that, Ishmael, might live before thee!
|
Gene
|
LEB
|
17:18 |
And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
|
Gene
|
RNKJV
|
17:18 |
And Abraham said unto Elohim, O that Ishmael might live before thee!
|
Gene
|
Jubilee2
|
17:18 |
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
|
Gene
|
Webster
|
17:18 |
And Abraham said to God, O that Ishmael might live before thee!
|
Gene
|
Darby
|
17:18 |
And Abraham said toGod, Oh that Ishmael might live before thee!
|
Gene
|
ASV
|
17:18 |
And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!
|
Gene
|
LITV
|
17:18 |
And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before You!
|
Gene
|
Geneva15
|
17:18 |
And Abraham saide vnto God, Oh, that Ishmael might liue in thy sight.
|
Gene
|
CPDV
|
17:18 |
And he said to God, “If only Ishmael would live in your sight.”
|
Gene
|
BBE
|
17:18 |
And Abraham said to God, If only Ishmael's life might be your care!
|
Gene
|
DRC
|
17:18 |
And he said to God: O that Ismael may live before thee.
|
Gene
|
GodsWord
|
17:18 |
Then Abraham said to God, "Why not let Ishmael be my heir?"
|
Gene
|
JPS
|
17:18 |
And Abraham said unto G-d: 'Oh that Ishmael might live before Thee!'
|
Gene
|
Tyndale
|
17:18 |
And Abraha sayde vnto God. O that Ismaell myghte lyve in thy syghte.
|
Gene
|
KJVPCE
|
17:18 |
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
|
Gene
|
NETfree
|
17:18 |
Abraham said to God, "O that Ishmael might live before you!"
|
Gene
|
AB
|
17:18 |
And Abraham said to God, Let this Ismael live before You.
|
Gene
|
AFV2020
|
17:18 |
And Abraham said to God, "Oh, that Ishmael might live before You!"
|
Gene
|
NHEB
|
17:18 |
Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!"
|
Gene
|
NETtext
|
17:18 |
Abraham said to God, "O that Ishmael might live before you!"
|
Gene
|
UKJV
|
17:18 |
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before you!
|
Gene
|
KJV
|
17:18 |
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
|
Gene
|
KJVA
|
17:18 |
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
|
Gene
|
AKJV
|
17:18 |
And Abraham said to God, O that Ishmael might live before you!
|
Gene
|
RLT
|
17:18 |
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
|
Gene
|
MKJV
|
17:18 |
And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before You!
|
Gene
|
YLT
|
17:18 |
And Abraham saith unto God, `O that Ishmael may live before Thee;'
|
Gene
|
ACV
|
17:18 |
And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:18 |
E disse Abraão a Deus: Que Ismael viva diante de ti!
|
Gene
|
Mg1865
|
17:18 |
Ary hoy Abrahama tamin’ Andriamanitra: Enga anie ka Isimaela no ho velona eo anatrehanao!
|
Gene
|
FinPR
|
17:18 |
Ja Aabraham sanoi Jumalalle: "Kunpa edes Ismael saisi elää sinun edessäsi!"
|
Gene
|
FinRK
|
17:18 |
Abraham sanoi Jumalalle: ”Kunpa edes Ismael saisi elää sinun edessäsi!”
|
Gene
|
ChiSB
|
17:18 |
亞巴郎對天主說:「只望依市瑪耳在你面前生存就夠了! 」
|
Gene
|
ArmEaste
|
17:18 |
Աբրահամն ասաց Աստծուն. «Այս Իսմայէլը թող ապրի քո առաջ»:
|
Gene
|
ChiUns
|
17:18 |
亚伯拉罕对 神说:「但愿以实玛利活在你面前。」
|
Gene
|
BulVeren
|
17:18 |
И Авраам каза на Бога: Дано Исмаил да е жив пред Теб!
|
Gene
|
AraSVD
|
17:18 |
وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ لِلهِ: «لَيْتَ إِسْمَاعِيلَ يَعِيشُ أَمَامَكَ!».
|
Gene
|
Esperant
|
17:18 |
Kaj Abraham diris al Dio: Ho, ke Iŝmael vivu antaŭ Vi!
|
Gene
|
ThaiKJV
|
17:18 |
อับราฮัมทูลพระเจ้าว่า “โอ ขอให้อิชมาเอลมีชีวิตอยู่ต่อพระพักตร์ของพระองค์”
|
Gene
|
SPMT
|
17:18 |
ויאמר אברהם אל האלהים לו ישמעאל יחיה לפניך
|
Gene
|
OSHB
|
17:18 |
וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָהָ֖ם אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים ל֥וּ יִשְׁמָעֵ֖אל יִחְיֶ֥ה לְפָנֶֽיךָ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
17:18 |
ဣရှမေလသည် ရှေ့တော်၌ အသက်ရှင်ပါစေ သောဟု၊ ဘုရားသခင်ကို လျှောက်သောအခါ၊
|
Gene
|
FarTPV
|
17:18 |
پس از خدا پرسید: «چرا نمیگذاری اسماعیل وارث من شود؟»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
17:18 |
Us ne Allāh se kahā, “Hāṅ, Ismāīl hī tere sāmne jītā rahe.”
|
Gene
|
SweFolk
|
17:18 |
Och Abraham sade till Gud: ”Låt bara Ismael få leva inför dig!”
|
Gene
|
GerSch
|
17:18 |
Und Abraham sprach zu Gott: Ach, daß Ismael vor dir leben sollte!
|
Gene
|
TagAngBi
|
17:18 |
At sinabi ni Abraham sa Dios, Kahimanawari, si Ismael ay mabuhay sa harapan mo!
|
Gene
|
FinSTLK2
|
17:18 |
Niin Aabraham sanoi Jumalalle: "Kunpa Ismael saisi elää edessäsi!"
|
Gene
|
Dari
|
17:18 |
پس از خدا پرسید: «چرا نمی گذاری اسماعیل وارث من شود؟»
|
Gene
|
SomKQA
|
17:18 |
Oo Ibraahim wuxuu Ilaah ku yidhi, Waxaan jeclaan lahaa in Ismaaciil hortaada ku noolaado!
|
Gene
|
NorSMB
|
17:18 |
Og Abraham sagde til Gud: «Gjev Ismael måtte få liva og tekkjast deg!»
|
Gene
|
Alb
|
17:18 |
Pastaj Abrahami i tha Perëndisë: "Vaj medet, që Ismaeli të mund të jetojë para teje!".
|
Gene
|
UyCyr
|
17:18 |
вә Худаға: — Исмаилни бәхиткә ериштүрсәң болдиғу! — деди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
17:18 |
아브라함이 하나님께 아뢰되, 이스마엘이나 주 앞에서 살기를 원하나이다! 하매
|
Gene
|
SrKDIjek
|
17:18 |
И Аврам рече Богу: нека жив буде Исмаило пред тобом!
|
Gene
|
Wycliffe
|
17:18 |
And he seide to the Lord, Y wolde that Ismael lyue bifore thee.
|
Gene
|
Mal1910
|
17:18 |
യിശ്മായേൽ നിന്റെ മുമ്പാകെ ജീവിച്ചിരുന്നാൽ മതി എന്നു അബ്രാഹാം ദൈവത്തോടു പറഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
17:18 |
아브라함이 이에 하나님께 고하되 이스마엘이나 하나님 앞에 살기를 원하나이다
|
Gene
|
Azeri
|
17:18 |
سونرا ائبراهئم تارييا ددي: "کاشکي ائسماعئل سنئن حوضوروندا مقبول ياشاسايدي!"
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:18 |
Och Abraham sade til Gud: Ack, at dock Ismael måtte få lefwa för dig.
|
Gene
|
KLV
|
17:18 |
Abraham ja'ta' Daq joH'a', “Oh vetlh Ishmael might yIn qaSpa' SoH!”
|
Gene
|
ItaDio
|
17:18 |
Ed Abrahamo disse a Dio: Viva pure Ismaele nel tuo cospetto.
|
Gene
|
RusSynod
|
17:18 |
И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим!
|
Gene
|
CSlEliza
|
17:18 |
Рече же Авраам к Богу: Исмаил сей да живет пред Тобою.
|
Gene
|
ABPGRK
|
17:18 |
είπε δε Αβραάμ προς τον θεόν Ισμαήλ ούτος ζήτω εναντίον σου
|
Gene
|
FreBBB
|
17:18 |
Et Abraham dit à Dieu : Si seulement Ismaël vit devant toi !
|
Gene
|
LinVB
|
17:18 |
Abarama alobi na Nzambe : « Nakolikya ’te Ismael akozwa bolamu o miso ma yo. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
17:18 |
És mondta Ábrahám Istennek: Vajha Ismáel élne a te színed előtt!
|
Gene
|
ChiUnL
|
17:18 |
乃對上帝曰、惟願以實瑪利生存於爾前、
|
Gene
|
VietNVB
|
17:18 |
Rồi Áp-ra-ham nói với Đức Chúa Trời: Ước gì Chúa cho Ích-ma-ên được sống.
|
Gene
|
LXX
|
17:18 |
εἶπεν δὲ Αβρααμ πρὸς τὸν θεόν Ισμαηλ οὗτος ζήτω ἐναντίον σου
|
Gene
|
CebPinad
|
17:18 |
Ug si Abraham miingon sa Dios: O hinaut unta nga si Ismael mabuhi sa atubangan mo!
|
Gene
|
RomCor
|
17:18 |
Şi Avraam a zis lui Dumnezeu: „Să trăiască Ismael înaintea Ta!”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
17:18 |
Ih eri patohwanohng Koht, “Maing, dahme komw sohte mweidohngki Ismael en wia semen kadaudok ei kan?”
|
Gene
|
HunUj
|
17:18 |
És ezt mondta Ábrahám az Istennek: Bárcsak Izmael életét oltalmaznád!
|
Gene
|
GerZurch
|
17:18 |
Und Abraham sprach zu Gott: Ach, möchte nur Ismael vor dir am Leben bleiben!
|
Gene
|
GerTafel
|
17:18 |
Und Abraham sprach zu Gott: Oh, möchte Ismael leben vor dir!
|
Gene
|
RusMakar
|
17:18 |
И сказалъ Авраамъ Богу: о! хотя бы Измаилъ былъ живъ предъ лицемъ Твоимъ.
|
Gene
|
PorAR
|
17:18 |
Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
|
Gene
|
DutSVVA
|
17:18 |
En Abraham zeide tot God: Och, dat Ismaël mocht leven voor Uw aangezicht!
|
Gene
|
FarOPV
|
17:18 |
و ابراهیم به خدا گفت: «کاش که اسماعیل در حضور تو زیست کند.»
|
Gene
|
Ndebele
|
17:18 |
UAbrahama wasesithi kuNkulunkulu: Kungathi uIshmayeli angaphila phambi kwakho!
|
Gene
|
PorBLivr
|
17:18 |
E disse Abraão a Deus: Que Ismael viva diante de ti!
|
Gene
|
Norsk
|
17:18 |
Og Abraham sa til Gud: Måtte bare Ismael få leve for ditt åsyn!
|
Gene
|
SloChras
|
17:18 |
In reče Abraham Bogu: O da bi le Izmael živel pred teboj!
|
Gene
|
Northern
|
17:18 |
Sonra İbrahim Allaha dedi: «Kaş ki İsmail Sənin önündə xeyir-dua alaydı!»
|
Gene
|
GerElb19
|
17:18 |
Und Abraham sprach zu Gott: Möchte doch Ismael vor dir leben!
|
Gene
|
LvGluck8
|
17:18 |
Un Ābrahāms sacīja uz Dievu: kaut jel Ismaēls tavā priekšā dzīvotu!
|
Gene
|
PorAlmei
|
17:18 |
E disse Abrahão a Deus: Oxalá que viva Ishmael diante de teu rosto!
|
Gene
|
ChiUn
|
17:18 |
亞伯拉罕對 神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
17:18 |
Och Abraham sade till Gud: Ack, att dock Ismael måtte få lefva för dig.
|
Gene
|
SPVar
|
17:18 |
ויאמר אברהם אל האלהים לוי ישמעאל יחיה לפניך
|
Gene
|
FreKhan
|
17:18 |
Abraham dit au Seigneur: "Puisse Ismaël, à tes yeux, mériter de vivre!"
|
Gene
|
FrePGR
|
17:18 |
Et Abraham dit à Dieu : Puisse Ismaël vivre sous ton regard !
|
Gene
|
PorCap
|
17:18 |
Depois, disse a Deus: «Possa Ismael viver diante de ti!»
|
Gene
|
JapKougo
|
17:18 |
そしてアブラハムは神に言った、「どうかイシマエルがあなたの前に生きながらえますように」。
|
Gene
|
GerTextb
|
17:18 |
Und Abraham sprach zu Gott: Möchte nur Ismael am Leben bleiben vor dir!
|
Gene
|
SpaPlate
|
17:18 |
Y dijo Abrahán a Dios: “¡Viva al menos delante de Ti Ismael!”
|
Gene
|
Kapingam
|
17:18 |
Gei mee ga-heeu gi God, “Goe e-aha dela hagalee dugu a Ishmael gii-kae di mogobuna e-hai-mee gi agu mee?”
|
Gene
|
GerOffBi
|
17:18 |
Und Abraham sprach zu Gott: Wenn doch Ismael vor dir leben könnte!
|
Gene
|
WLC
|
17:18 |
וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָהָ֖ם אֶל־הֽ͏ָאֱלֹהִ֑ים ל֥וּ יִשְׁמָעֵ֖אל יִחְיֶ֥ה לְפָנֶֽיךָ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
17:18 |
Abraomas tarė Dievui: „Kad nors Izmaelis gyventų Tavo akivaizdoje!“
|
Gene
|
Bela
|
17:18 |
І сказаў Абрагам Богу: о, хоць бы Ізмаіл быў жывы перад абліччам Тваім!
|
Gene
|
GerBoLut
|
17:18 |
Und Abraham sprach zu Gott: Ach, daß Ismael leben sollte vor dir!
|
Gene
|
FinPR92
|
17:18 |
Ja Abraham sanoi Jumalalle: "Kunpa Ismael saisi elää sinun huolenpitosi alaise- na!"
|
Gene
|
SpaRV186
|
17:18 |
Y dijo Abraham a Dios: Ojalá Ismael viva delante de ti.
|
Gene
|
NlCanisi
|
17:18 |
Daarom zei Abraham tot God: Moge Jisjmaël voor uw aanschijn leven.
|
Gene
|
GerNeUe
|
17:18 |
Dann sagte er zu Gott: "Wenn nur Ismaël vor dir leben kann!"
|
Gene
|
Est
|
17:18 |
Ja Aabraham ütles Jumalale: „Kui ainult Ismaelgi sinu ees jääks elama!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
17:18 |
اُس نے اللہ سے کہا، ”ہاں، اسمٰعیل ہی تیرے سامنے جیتا رہے۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
17:18 |
وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ لِلهِ: «لَيْتَ إِسْمَاعِيلَ يَحْيَا فِي رِعَايَتِكَ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
17:18 |
亚伯拉罕对 神说:“愿以实玛利能在你面前活着!”
|
Gene
|
ItaRive
|
17:18 |
E Abrahamo disse a Dio: "Di grazia, viva Ismaele nel tuo cospetto!"
|
Gene
|
Afr1953
|
17:18 |
En Abraham sê aan God: Ag, mag Ismael lewe voor u aangesig!
|
Gene
|
RusSynod
|
17:18 |
И сказал Авраам Богу: «О, хотя бы Измаил был жив пред лицом Твоим!»
|
Gene
|
UrduGeoD
|
17:18 |
उसने अल्लाह से कहा, “हाँ, इसमाईल ही तेरे सामने जीता रहे।”
|
Gene
|
TurNTB
|
17:18 |
Sonra Tanrı'ya, “Keşke İsmail'i mirasçım kabul etseydin!” dedi.
|
Gene
|
DutSVV
|
17:18 |
En Abraham zeide tot God: Och, dat Ismael mocht leven voor Uw aangezicht!
|
Gene
|
HunKNB
|
17:18 |
Istennek pedig azt mondta: »Csak Izmael maradjon életben előtted!«
|
Gene
|
Maori
|
17:18 |
Na ka mea ake a Aperahama ki te Atua, Kia ora noa oti a Ihimaera ki tou aroaro!
|
Gene
|
sml_BL_2
|
17:18 |
Yukna isab ma Tuhan, “O Tuhan, bang pa'in mura-murahan pagka'inagonannu anakku si Isma'il!”
|
Gene
|
HunKar
|
17:18 |
És monda Ábrahám az Istennek: Vajha Ismáel élne te előtted.
|
Gene
|
Viet
|
17:18 |
Áp-ra-ham thưa cùng Ðức Chúa Tr»»i rằng: Chớ chi Ích-ma-ên vẫn được sống trước mặt Ngài!
|
Gene
|
Kekchi
|
17:18 |
Ut laj Abraham quixye re li Dios, —Usan cui laj Ismael tixcˈul li usilal a̱cuiqˈuin, chan.
|
Gene
|
SP
|
17:18 |
ויאמר אברהם אל האלהים לוי ישמעאל יחיה לפניך
|
Gene
|
Swe1917
|
17:18 |
Och Abraham sade till Gud: »Måtte allenast Ismael få leva inför dig!»
|
Gene
|
CroSaric
|
17:18 |
Abraham reče Bogu: "Neka tvojom milošću Jišmael poživi!"
|
Gene
|
VieLCCMN
|
17:18 |
Ông Áp-ra-ham thưa với Thiên Chúa : Ước chi Ít-ma-ên được sống trước nhan Ngài !
|
Gene
|
FreBDM17
|
17:18 |
Et Abraham dit à Dieu : Je te prie, qu’Ismaël vive devant toi.
|
Gene
|
FreLXX
|
17:18 |
Et Abraham dit à Dieu : Que mon Ismaël vive devant vous !
|
Gene
|
Aleppo
|
17:18 |
ויאמר אברהם אל האלהים לו ישמעאל יחיה לפניך
|
Gene
|
MapM
|
17:18 |
וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָהָ֖ם אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים ל֥וּ יִשְׁמָעֵ֖אל יִחְיֶ֥ה לְפָנֶֽיךָ׃
|
Gene
|
HebModer
|
17:18 |
ויאמר אברהם אל האלהים לו ישמעאל יחיה לפניך׃
|
Gene
|
Kaz
|
17:18 |
Бұдан кейін Құдайдан:— Ысмағұл Сенің көз алдыңда тірі жүргей, — деп өтінді.
|
Gene
|
FreJND
|
17:18 |
Et Abraham dit à Dieu : Oh, qu’Ismaël vive devant toi !
|
Gene
|
GerGruen
|
17:18 |
Und Abraham sprach zu Gott: "Möchte nur Ismael auf dein Geheiß am Leben bleiben!"
|
Gene
|
SloKJV
|
17:18 |
Abraham je rekel Bogu: „Oh, da bi Izmael živel pred teboj!“
|
Gene
|
Haitian
|
17:18 |
Li di Bondye. Tanpri, beni Izmayèl. Pa kite l' mouri!
|
Gene
|
FinBibli
|
17:18 |
Ja Abraham sanoi Jumalalle: josko Ismael sais elää sinun edessäs!
|
Gene
|
Geez
|
17:18 |
ወይቤሎ ፡ አብርሃም ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዝንቱ ፡ ይስማኤል ፡ እንከሰ ፡ ወእቱ ፡ ይሕየወኒ ፡ በቅድሜከ ፡ ኣስተበቍዕ ፡ እግዚኦ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
17:18 |
Y dijo Abraham á Dios: Ojalá Ismael viva delante de ti.
|
Gene
|
WelBeibl
|
17:18 |
Yna dyma Abraham yn dweud wrth Dduw, “Pam wnei di ddim gadael i Ishmael dderbyn y bendithion yna?”
|
Gene
|
GerMenge
|
17:18 |
So sagte denn Abraham zu Gott: »Ach möchte nur Ismael vor dir am Leben bleiben!«
|
Gene
|
GreVamva
|
17:18 |
Και είπεν ο Αβραάμ προς τον Θεόν, Είθε ο Ισμαήλ να ζήση ενώπιόν σου
|
Gene
|
UkrOgien
|
17:18 |
А до Бога сказав Авраам: „Хоча б Ізмаїл жив перед лицем Твоїм!“
|
Gene
|
SrKDEkav
|
17:18 |
И Аврам рече Богу: Нека жив буде Исмаило пред Тобом!
|
Gene
|
FreCramp
|
17:18 |
Et Abraham dit à Dieu : " Oh ! qu' Ismaël vive devant votre face ! "
|
Gene
|
PolUGdan
|
17:18 |
I Abraham powiedział do Boga: Oby tylko Izmael żył przed twoim obliczem!
|
Gene
|
FreSegon
|
17:18 |
Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu'Ismaël vive devant ta face!
|
Gene
|
SpaRV190
|
17:18 |
Y dijo Abraham á Dios: Ojalá Ismael viva delante de ti.
|
Gene
|
HunRUF
|
17:18 |
És ezt mondta Ábrahám az Istennek: Bárcsak Izmael életét oltalmaznád!
|
Gene
|
DaOT1931
|
17:18 |
Abraham sagde derfor til Gud: »Maatte dog Ismael leve for dit Aasyn!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
17:18 |
Na Ebraham i tokim God, O sapos Ismael i ken i stap laip long ai bilong Yu!
|
Gene
|
DaOT1871
|
17:18 |
Og Abraham sagde til Gud: Gid Ismael maatte leve for dit Ansigt!
|
Gene
|
FreVulgG
|
17:18 |
Et il dit à Dieu : Faites-moi la grâce qu’Ismaël vive (devant vous) !
|
Gene
|
PolGdans
|
17:18 |
I rzekł Abraham do Boga: O by tylko Ismael żył przed obliczem twojem!
|
Gene
|
JapBungo
|
17:18 |
アブラハム遂に神にむかひて願くはイシマエルの汝のまへに生存へんことをと曰ふ
|
Gene
|
GerElb18
|
17:18 |
Und Abraham sprach zu Gott: Möchte doch Ismael vor dir leben!
|