Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 18:11  Now Abraham and Sarah were old and well advanced in years; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene NHEBJE 18:11  Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene SPE 18:11  Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene ABP 18:11  And Abraham and Sarah were older, advanced of days, [3ceased 1and 2Sarah] to be in the feminine ways.
Gene NHEBME 18:11  Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene Rotherha 18:11  But Abraham and Sarah, were old, far gone in days,—it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene LEB 18:11  Now Abraham and Sarah were old, ⌞advanced in age⌟; ⌞the way of women⌟ had ceased to be for Sarah.
Gene RNKJV 18:11  Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene Jubilee2 18:11  Now Abraham and Sarah [were] old [and] well stricken in age, [and] it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene Webster 18:11  Now Abraham and Sarah [were] old [and] far advanced in age; [and] it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene Darby 18:11  Now Abraham and Sarah were old [and] advanced in age: it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene ASV 18:11  Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene LITV 18:11  And Abraham and Sarah were aged, going on in days. The custom as to women had ceased to be to Sarah.
Gene Geneva15 18:11  (Nowe Abraham and Sarah were old and striken in age, and it ceased to be with Sarah after the maner of women)
Gene CPDV 18:11  Now they were both old, and in an advanced state of life, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene BBE 18:11  Now Abraham and Sarah were very old, and Sarah was past the time for giving birth.
Gene DRC 18:11  Now they were both old, and far advanced in years, and it had ceased to be with Sara after the manner of women.
Gene GodsWord 18:11  Abraham and Sarah were old. Sarah was past the age of childbearing.
Gene JPS 18:11  Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.--
Gene Tyndale 18:11  Abraham and Sara were both olde and well stryken in age and it ceased to be with Sara after the maner as it is wyth wyves.
Gene KJVPCE 18:11  Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene NETfree 18:11  Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)
Gene AB 18:11  And Abraham and Sarah were old, advanced in days, and the custom of women ceased with Sarah.
Gene AFV2020 18:11  Now Abraham and Sarah were old, well advanced in days, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene NHEB 18:11  Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene NETtext 18:11  Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)
Gene UKJV 18:11  Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene KJV 18:11  Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene KJVA 18:11  Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene AKJV 18:11  Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene RLT 18:11  Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene MKJV 18:11  Now Abraham and Sarah were old, far gone in days, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene YLT 18:11  And Sarah is hearkening at the opening of the tent, which is behind him;
Gene ACV 18:11  Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gene VulgSist 18:11  Erant autem ambo senes, provectaeque aetatis, et desierant Sarae fieri muliebria.
Gene VulgCont 18:11  Erant autem ambo senes, provectæque ætatis, et desierant Saræ fieri muliebria.
Gene Vulgate 18:11  erant autem ambo senes provectaeque aetatis et desierant Sarrae fieri muliebria
Gene VulgHetz 18:11  Erant autem ambo senes, provectæque ætatis, et desierant Saræ fieri muliebria.
Gene VulgClem 18:11  Erant autem ambo senes, provectæque ætatis, et desierant Saræ fieri muliebria.
Gene CzeBKR 18:11  Abraham pak i Sára byli staří a sešlého věku, a přestal byl Sáře běh ženský.
Gene CzeB21 18:11  (Abraham i Sára už byli velmi staří a Sára už nebyla v plodném věku.)
Gene CzeCEP 18:11  Abraham i Sára byli staří, sešlí věkem, a Sáře již ustal běh ženský.
Gene CzeCSP 18:11  Abraham i Sára byli staří, pokročilého věku. Sáře již přestal běh ženský.)
Gene PorBLivr 18:11  Abraão e Sara eram idosos, avançados em dias; a Sara já havia cessado o costume das mulheres.
Gene Mg1865 18:11  Ary Abrahama sy Saraha dia samy efa zoki-olona ka nandroso fahanterana, ary efa nitsahatra tamin’ ny fombam-behivavy Saraha.
Gene FinPR 18:11  Mutta Aabraham ja Saara olivat iäkkäät, eikä Saaran enää ollut, niinkuin naisten tavallisesti on.
Gene FinRK 18:11  Abraham ja Saara olivat vanhoja ja ikääntyneitä, eikä Saara enää voinut saada lasta.
Gene ChiSB 18:11  亞巴郎和撒辣都已年老,年紀很大,而且撒辣的月經早已停止。
Gene CopSahBi 18:11  ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲛⲉⲁⲩⲣϩⲗⲗⲟ ⲉⲁⲩⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲁⲛⲥⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲱϫⲛ ϩⲛ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲥ
Gene ArmEaste 18:11  Աբրահամն ու Սառան ծերացել էին, նրանց տարիքն առաջացել էր, եւ Սառան կորցրել էր ծննդաբերելու յատկութիւնը:
Gene ChiUns 18:11  亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
Gene BulVeren 18:11  А Авраам и Сара бяха стари, на преклонна възраст; на Сара беше престанало обикновеното на жените.
Gene AraSVD 18:11  وَكَانَ إِبْرَاهِيمُ وَسَارَةُ شَيْخَيْنِ مُتَقَدِّمَيْنِ فِي ٱلْأَيَّامِ، وَقَدِ ٱنْقَطَعَ أَنْ يَكُونَ لِسَارَةَ عَادَةٌ كَٱلنِّسَاءِ.
Gene Esperant 18:11  Kaj Abraham kaj Sara estis maljunuloj de profunda aĝo; ĉe Sara ĉesiĝis la virinaj ordinaraĵoj.
Gene ThaiKJV 18:11  อับราฮัมและซาราห์ก็มีอายุแก่ชรามากแล้ว และนางซาราห์ตามปกติของผู้หญิงก็หมดแล้ว
Gene SPMT 18:11  ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים
Gene OSHB 18:11  וְאַבְרָהָ֤ם וְשָׂרָה֙ זְקֵנִ֔ים בָּאִ֖ים בַּיָּמִ֑ים חָדַל֙ לִהְי֣וֹת לְשָׂרָ֔ה אֹ֖רַח כַּנָּשִֽׁים׃
Gene BurJudso 18:11  ထိုအခါ အာဗြဟံနှင့်စာရာသည် အသက် အရွယ်ကြီးရင့်လှပြီ။ စာရာသည် မိန်းမတို့၌ ဥတုရောက်မြဲ ရှိသည့်အတိုင်း မရောက်ပြီ။
Gene FarTPV 18:11  ابراهیم‌ و سارا خیلی پیر بودند. و عادت‌ ماهانهٔ زنانگی سارا قطع شده بود.
Gene UrduGeoR 18:11  Donoṅ miyāṅ-bīwī būṛhe ho chuke the aur Sārā us umr se guzar chukī thī jis meṅ auratoṅ ke bachche paidā hote haiṅ.
Gene SweFolk 18:11  Men Abraham och Sara var gamla och hade nått hög ålder, och Sara hade inte längre det som kvinnor brukar ha.
Gene GerSch 18:11  Und Abraham und Sarah waren alt und wohlbetagt, also daß es Sarah nicht mehr nach der Weiber Weise ging.
Gene TagAngBi 18:11  Si Abraham at si Sara nga'y matatanda na, at lipas na sa panahon; at tinigilan na si Sara ng kaugalian ng mga babae.
Gene FinSTLK2 18:11  Mutta Aabraham ja Saara olivat iäkkäitä, eikä Saaran laita enää ollut, kuten naisten tavallisesti on.
Gene Dari 18:11  ابراهیم و سارا خیلی پیر بودند، و عادت ماهانۀ زنانگی ساره قطع شده بود.
Gene SomKQA 18:11  Haddaba Ibraahim iyo Saarah way da' weynaayeen; gabow bayna la dhaceen; caadadii naaguhuna Saarah way ka joogsatay.
Gene NorSMB 18:11  Men Abraham og Sara var gamle og ut i åri komne; Sara hadde det ikkje lenger so som kvendi plar hava det.
Gene Alb 18:11  Por Abrahami dhe Sara ishin pleq, në moshë të kaluar, dhe Sara nuk kishte më të përmuajshmet e grave.
Gene UyCyr 18:11  У чағда Ибраһим билән Сарә иккилиси қерип қалған еди. Сарәниң адәт көрүшиму тохтап кәткән еди.
Gene KorHKJV 18:11  이제 아브라함과 사라는 나이 많아 연로하고 또 사라에게는 여인들의 관례에 따른 것이 멈추었더라.
Gene SrKDIjek 18:11  А Аврам и Сара бијаху стари и временити, и у Саре бјеше престало што бива у жена.
Gene Wycliffe 18:11  Forsothe bothe weren olde, and of greet age, and wommans termes ceessiden to be maad to Sare.
Gene Mal1910 18:11  എന്നാൽ അബ്രാഹാമും സാറയും വയസ്സു ചെന്നു വൃദ്ധരായിരുന്നു. സ്ത്രീകൾക്കുള്ള പതിവു സാറെക്കു നിന്നു പോയിരുന്നു.
Gene KorRV 18:11  아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라의 경수는 끊어졌는지라
Gene Azeri 18:11  ائبراهئم و سارا آرتيق قوجاليب ياشلي اولموشدولار. سارا آي‌باشي عادتئندن کسئلمئشدي.
Gene SweKarlX 18:11  Och de woro, både Abraham och Sara, gamle och wäl til ålders komne, så at Sara nu icke mer hade som qwinnor plägar hafwa.
Gene KLV 18:11  DaH Abraham je Sarah were qan, QaQ advanced Daq age. 'oH ghajta' mevta' Daq taH tlhej Sarah after the Da vo' be'pu'.
Gene ItaDio 18:11  Or Abrahamo e Sara erano vecchi ed attempati; ed era cessato a Sara ciò che sogliono aver le donne.
Gene RusSynod 18:11  Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
Gene CSlEliza 18:11  Авраам же и Сарра стара (беста,) заматеревшая во днех: и престаша Сарре бывати женская.
Gene ABPGRK 18:11  Αβραάμ δε και Σάρρα πρεσβύτεροι προβεβηκότες ημερών εξέλιπε δε Σάρρα γίνεσθαι τα γυναικεία
Gene FreBBB 18:11  Or Abraham et Sara étaient des vieillards, fort avancés dans la vie ; Sara était hors d'âge.
Gene LinVB 18:11  Abarama na Sara basili bakomi babange ; Sara akoki kobota lisusu te.
Gene HunIMIT 18:11  Ábrahám és Sára öregek voltak, előrehaladt korúak; megszűnt lenni Sárának a nők módja szerint.
Gene ChiUnL 18:11  亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、
Gene VietNVB 18:11  Áp-ra-ham đã già và Sa-ra đều tuổi đã cao. Sa-ra đã quá tuổi sinh sản.
Gene LXX 18:11  Αβρααμ δὲ καὶ Σαρρα πρεσβύτεροι προβεβηκότες ἡμερῶν ἐξέλιπεν δὲ Σαρρα γίνεσθαι τὰ γυναικεῖα
Gene CebPinad 18:11  Karon si Abraham ug si Sara mga tigulang na, mga tigulang na gayud kaayo: mihunong na kang Sara ang kinaiya sa mga babaye.
Gene RomCor 18:11  Avraam şi Sara erau bătrâni, înaintaţi în vârstă, şi Sarei nu-i mai venea rânduiala femeilor.
Gene Pohnpeia 18:11  Eipraam oh Sara ira inenen likeilapalahr, oh Sara solahr wia eh pwung.
Gene HunUj 18:11  Ábrahám és Sára élemedett korú öregek voltak, és Sáránál már megszűnt a női életfolyamat.
Gene GerZurch 18:11  Nun waren Abraham und Sara alt und hochbetagt, sodass es Sara nicht mehr nach der Frauen Weise ging.
Gene GerTafel 18:11  Und Abraham und Sarah waren alt, gekommen in die Tage und es hatte aufgehört mit Sarah zu sein nach der Weiber Weise.
Gene RusMakar 18:11  Авраамъ же и Сарра были стары, и въ лјтахъ преклонныхъ; и обыкновенное у женщинъ у Сарры прекратилось.
Gene PorAR 18:11  Ora, Abraão e Sara eram já velhos, e avançados em idade; e a Sara havia cessado o incômodo das mulheres.
Gene DutSVVA 18:11  Abraham nu en Sara waren oud, en wel bedaagd; het had Sara opgehouden te gaan naar de wijze der vrouwen.
Gene FarOPV 18:11  و ابراهیم و ساره پیر و سالخورده بودند، و عادت زنان از ساره منقطع شده بود.
Gene Ndebele 18:11  UAbrahama loSara basebebadala sebelensuku ezinengi; kwasekuphelile kuSara okwendlela yabafazi.
Gene PorBLivr 18:11  Abraão e Sara eram idosos, avançados em dias; a Sara já havia cessado o costume das mulheres.
Gene Norsk 18:11  Men Abraham og Sara var gamle og langt ute i årene; Sara hadde det ikke lenger på kvinners vis.
Gene SloChras 18:11  Abraham pa in Sara sta bila stara in priletna; nehalo se je bilo Sari goditi po ženski navadi.
Gene Northern 18:11  İbrahim və Sara qocalıb yaşa dolmuşdular. Sara aybaşıdan kəsilmişdi.
Gene GerElb19 18:11  Und Abraham und Sara waren alt, wohlbetagt; es hatte aufgehört, Sara zu ergehen nach der Weiber Weise.
Gene LvGluck8 18:11  Bet Ābrahāms un Sāra bija veci un daudz dienas piedzīvojuši, un pie Sāras vairs nebija, kā sievām mēdz būt.
Gene PorAlmei 18:11  E eram Abrahão e Sarah já velhos, e adiantados em edade; já a Sarah havia cessado o costume das mulheres.
Gene ChiUn 18:11  亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
Gene SweKarlX 18:11  Och de voro, både Abraham och Sara, gamle och väl till ålders komne, så att Sara nu icke mer hade som qvinnor pläga hafva.
Gene SPVar 18:11  ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים
Gene FreKhan 18:11  Abraham et Sara étaient vieux, avancés dans la vie; le tribut périodique des femmes avait cessé pour Sara.
Gene FrePGR 18:11  Or Abraham et Sarah étaient vieux, avancés en âge ; et il y avait chez Sarah suppression de ce qui survient aux femmes.
Gene PorCap 18:11  *Abraão e Sara eram já velhos, de idade muito avançada, e Sara já não estava em idade de ter filhos.
Gene JapKougo 18:11  さてアブラハムとサラとは年がすすみ、老人となり、サラは女の月のものが、すでに止まっていた。
Gene GerTextb 18:11  Abraham und Sara waren jedoch alt und hochbetagt, so daß es Sara nicht mehr erging, wie es den Frauen ergeht.
Gene SpaPlate 18:11  Porque Abrahán y Sara eran ancianos, de avanzada edad, y había cesado ya en Sara la costumbre de las mujeres.
Gene Kapingam 18:11  Abraham mo Sarah gu-mmaadua huoloo, gei Sarah la-guu-noho gu-hagalee hai ono magi malama.
Gene GerOffBi 18:11  {Und} Abraham und Sara [waren] alt, fortgeschritten in [ihren] Tagen (hochbetagt); ein Leben wie das der Frauen hatte es für Sara nicht gegeben (gab es für Sara nicht mehr).
Gene WLC 18:11  וְאַבְרָהָ֤ם וְשָׂרָה֙ זְקֵנִ֔ים בָּאִ֖ים בַּיָּמִ֑ים חָדַל֙ לִהְי֣וֹת לְשָׂרָ֔ה אֹ֖רַח כַּנָּשִֽׁים׃
Gene LtKBB 18:11  Abraomas ir Sara buvo seni, sulaukę žilos senatvės. Sarai nebebūdavo to, kas būna moterims.
Gene Bela 18:11  А Абрагам і Сарра былі старыя і ў веку сталым, і звычайнае ў жанчын у Сарры спынілася.
Gene GerBoLut 18:11  Und siewaren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also daß es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise.
Gene FinPR92 18:11  Abraham ja Saara olivat jo vanhoja ja ikääntyneitä, eikä Saara voinut enää saada lasta.
Gene SpaRV186 18:11  Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: ya a Sara había cesado la costumbre de las mujeres.
Gene NlCanisi 18:11  Nu waren Abraham en Sara beiden oud en hoogbejaard, en het ging Sara niet meer naar de wijze der vrouwen.
Gene GerNeUe 18:11  Abraham und Sara waren damals schon alt, und Sara war lange über die Wechseljahre hinaus.
Gene Est 18:11  Aga Aabraham ja Saara olid vanad ja elatanud; Saaral oli lakanud olemast ka see, mis muidu naistele on omane.
Gene UrduGeo 18:11  دونوں میاں بیوی بوڑھے ہو چکے تھے اور سارہ اُس عمر سے گزر چکی تھی جس میں عورتوں کے بچے پیدا ہوتے ہیں۔
Gene AraNAV 18:11  وَكَانَ إِبْرَاهِيمُ وَسَارَةُ عَجُوزَيْنِ طَاعِنَيْنِ جِدّاً فِي السِّنِّ وَقَدْ تَجَاوَزَتْ سَارَةُ سِنَّ الْيَأْسِ.
Gene ChiNCVs 18:11  当时,亚伯拉罕和撒拉都老了,撒拉的月经也停止了。
Gene ItaRive 18:11  Or Abrahamo e Sara eran vecchi, bene avanti negli anni, e Sara non aveva più i corsi ordinari delle donne.
Gene Afr1953 18:11  Maar Abraham en Sara was oud, ver op hulle dae; dit het met Sara nie meer volgens die reël van die vroue gegaan nie.
Gene RusSynod 18:11  Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
Gene UrduGeoD 18:11  दोनों मियाँ-बीवी बूढ़े हो चुके थे और सारा उस उम्र से गुज़र चुकी थी जिसमें औरतों के बच्चे पैदा होते हैं।
Gene TurNTB 18:11  İbrahim'le Sara kocamışlardı, yaşları hayli ileriydi. Sara âdetten kesilmişti.
Gene DutSVV 18:11  Abraham nu en Sara waren oud, en wel bedaagd; het had Sara opgehouden te gaan naar de wijze der vrouwen.
Gene HunKNB 18:11  Öregek voltak ugyanis mindketten, és élemedett korúak, Sárának megszűntek már megjönni az asszonyi dolgok.
Gene Maori 18:11  Na, kua koroheke rawa a Aperahama raua ko Hara, kua maha o raua ra; kua mutu a Hara te pera me etahi wahine.
Gene sml_BL_2 18:11  Ato'a iya, mbal na pinaglaha'. Maka si Ibrahim isab, ato'a na asal.
Gene HunKar 18:11  Ábrahám pedig és Sára élemedett korú öregek valának; megszünt vala Sáránál az asszonyi természet.
Gene Viet 18:11  Vả, Áp-ra-ham cùng Sa-ra đã già, tuổi tác đã cao; Sa-ra không còn chi nữa như thế thường người đờn bà.
Gene Kekchi 18:11  Laj Abraham ut lix Sara ac ti̱xeb chic. Lix Sara ac xnumeˈ xkˈehil nak ta̱cua̱nk xcocˈal.
Gene SP 18:11  ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים
Gene Swe1917 18:11  Men Abraham och Sara voro gamla och komna till hög ålder, och Sara hade icke mer, såsom kvinnor pläga hava.
Gene CroSaric 18:11  Abraham i Sara bijahu u odmakloj dobi, ostarjeli. U Sare bijaše prestalo što biva u žena.
Gene VieLCCMN 18:11  Ông Áp-ra-ham và bà Xa-ra đã già nua tuổi tác, và bà Xa-ra không còn điều thường xảy đến cho đàn bà.
Gene FreBDM17 18:11  Or Abraham et Sara étaient vieux, fort avancés en âge ; et Sara n’avait plus ce que les femmes ont accoutumé d’avoir.
Gene FreLXX 18:11  Or, Abraham et Sarra étaient vieux, ayant vécu bien des jours ; Sarra avait même cessé d'avoir ce qui arrive aux femmes.
Gene Aleppo 18:11  ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים
Gene MapM 18:11  וְאַבְרָהָ֤ם וְשָׂרָה֙ זְקֵנִ֔ים בָּאִ֖ים בַּיָּמִ֑ים חָדַל֙ לִהְי֣וֹת לְשָׂרָ֔ה אֹ֖רַח כַּנָּשִֽׁים׃
Gene HebModer 18:11  ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים׃
Gene Kaz 18:11  Ал Ыбырайым мен Сара қартайған адамдар еді, Сара бала туудан қалған жаста болатын.
Gene FreJND 18:11  Or Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge ; Sara avait cessé d’avoir ce qu’ont les femmes.
Gene GerGruen 18:11  Abraham aber und Sara waren alt und hochbetagt, und Sara erging es nicht mehr nach Weiberart.
Gene SloKJV 18:11  Torej Abraham in Sara sta bila stara in zelo zvrhana v letih in s Saro je prenehalo biti po običaju žensk.
Gene Haitian 18:11  Abraram ak Sara te fin vye granmoun. Yo te antre nan laj. Sara te sispann gen lalen li.
Gene FinBibli 18:11  Mutta Abraham ja Saara olivat vanhat ja ijälliseksi joutuneet; niin että Saaralta olivat lakanneet vaimolliset menot.
Gene Geez 18:11  ወአብርሃምሰ ፡ ወሳራ ፡ ልህቁ ፡ ጥቀ ፡ ወኀለፈ ፡ መዋዕሊሆሙ ፡ ወኀደጋ ፡ ለሳራሂ ፡ ትክቶ ፡ አንስት ።
Gene SpaRV 18:11  Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: á Sara había cesado ya la costumbre de las mujeres.
Gene WelBeibl 18:11  (Roedd Abraham a Sara mewn oed, ac roedd Sara yn rhy hen i gael plant.)
Gene GerMenge 18:11  Abraham und Sara waren aber alt und hochbetagt, so daß Sara nach ihrer leiblichen Beschaffenheit keine Kinder mehr erwarten konnte.
Gene GreVamva 18:11  Ο δε Αβραάμ και η Σάρρα ήσαν γέροντες, προβεβηκότες εις ηλικίαν· εις την Σάρραν είχον παύσει να γίνωνται τα γυναικεία.
Gene UkrOgien 18:11  Авраам же та Сарра старі були, віку похилого. У Сарри перестало бувати звичайне жіноче.
Gene SrKDEkav 18:11  А Аврам и Сара беху стари и временити, и у Саре беше престало шта бива у жена.
Gene FreCramp 18:11  — Or Abraham et Sara étaient vieux, avancés en jours ; Sara était hors d'âge. —
Gene PolUGdan 18:11  Abraham i Sara byli starzy, w podeszłym wieku. I przestało już u Sary bywać według zwyczaju kobiet.
Gene FreSegon 18:11  Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge: et Sara ne pouvait plus espérer avoir des enfants.
Gene SpaRV190 18:11  Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: á Sara había cesado ya la costumbre de las mujeres.
Gene HunRUF 18:11  Ábrahám és Sára élemedett korú öregek voltak, és Sáránál már megszűnt a női életfolyamat.
Gene DaOT1931 18:11  og da Abraham og Sara var gamle og højt oppe i Aarene, og det ikke mere gik Sara paa Kvinders Vis,
Gene TpiKJPB 18:11  Nau Ebraham na Sara i lapun pinis na tupela i gat planti krismas pinis. Na pasin bilong ol meri i pinis long Sara.
Gene DaOT1871 18:11  Og Abraham og Sara vare gamle, vel ved Alder, det gik ikke mere Sara efter Kvinders Vis.
Gene FreVulgG 18:11  Car ils étaient vieux tous deux et fort avancés en âge ; et ce qui arrive d’ordinaire aux femmes avait cessé à Sara.
Gene PolGdans 18:11  A Abraham i Sara byli starzy, i zeszli w leciech,; i przestało bywać Sarze według zwyczaju niewiast.
Gene JapBungo 18:11  抑アブラハムとサラは年邁み老いたる者にしてサラには婦人の常の經已に息たり
Gene GerElb18 18:11  Und Abraham und Sara waren alt, wohlbetagt; es hatte aufgehört, Sara zu ergehen nach der Weiber Weise.