Gene
|
RWebster
|
18:14 |
Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return to thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
NHEBJE
|
18:14 |
Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah will have a son."
|
Gene
|
SPE
|
18:14 |
Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
ABP
|
18:14 |
Is [2impossible 3to 4the lord 1the saying]? At this time to the hour I will return to you, and there will be to Sarah a son.
|
Gene
|
NHEBME
|
18:14 |
Is anything too hard for the Lord? At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah will have a son."
|
Gene
|
Rotherha
|
18:14 |
Is anything, too wonderful for Yahweh? At the appointed time, I will return unto thee, at the quickening season and Sarah, shall have a son.
|
Gene
|
LEB
|
18:14 |
Is anything too difficult for Yahweh? At the appointed time I will return to you ⌞in the spring⌟ and Sarah shall have a son.”
|
Gene
|
RNKJV
|
18:14 |
Is any thing too hard for יהוה? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
Jubilee2
|
18:14 |
Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
Webster
|
18:14 |
Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return to thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
Darby
|
18:14 |
Is [any] matter too wonderful for Jehovah? At the time appointed I will return to thee, at [this] time of the year, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
ASV
|
18:14 |
Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
LITV
|
18:14 |
Is anything too difficult for Jehovah? At the appointed time I will return to you, at the time of life, and there will be a son to Sarah.
|
Gene
|
Geneva15
|
18:14 |
(Shall any thing be hard to the Lord? at the time appointed will I returne vnto thee, euen according to the time of life, and Sarah shall haue a sonne.)
|
Gene
|
CPDV
|
18:14 |
Is anything difficult for God? According to the announcement, he will return to you at this same time, with life as a companion, and Sarah will have a son.”
|
Gene
|
BBE
|
18:14 |
Is there any wonder which the Lord is not able to do? At the time I said, in the spring, I will come back to you, and Sarah will have a child.
|
Gene
|
DRC
|
18:14 |
Is there any thing hard to God? According to appointment I will return to thee at this same time, life accompanying, and Sara shall have a son.
|
Gene
|
GodsWord
|
18:14 |
Is anything too hard for the LORD? I will come back to you next year at this time, and Sarah will have a son."
|
Gene
|
JPS
|
18:14 |
Is any thing too hard for HaShem. At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.'
|
Gene
|
Tyndale
|
18:14 |
is the thinge to harde for the LORde to do? In the tyme appoynted will I returne vnto the as soone as the frute can haue lyfe And Sara shall haue a sonne.
|
Gene
|
KJVPCE
|
18:14 |
Is any thing too hard for the Lord? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
NETfree
|
18:14 |
Is anything impossible for the LORD? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son."
|
Gene
|
AB
|
18:14 |
Shall anything be impossible with the Lord? At the appointed time I shall return to you, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
AFV2020
|
18:14 |
Is anything too hard for the LORD? At the time appointed I will return again, according to the time of life, and Sarah shall have a son."
|
Gene
|
NHEB
|
18:14 |
Is anything too hard for the Lord? At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah will have a son."
|
Gene
|
NETtext
|
18:14 |
Is anything impossible for the LORD? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son."
|
Gene
|
UKJV
|
18:14 |
Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
KJV
|
18:14 |
Is any thing too hard for the Lord? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
KJVA
|
18:14 |
Is any thing too hard for the Lord? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
AKJV
|
18:14 |
Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
RLT
|
18:14 |
Is any thing too hard for Yhwh? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
MKJV
|
18:14 |
Is anything too hard for the LORD? At the time appointed I will return again, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
YLT
|
18:14 |
And Jehovah saith unto Abraham, `Why is this? Sarah hath laughed, saying, Is it true really--I bear--and I am aged? Is any thing too wonderful for Jehovah? at the appointed time I return unto thee, about the time of life, and Sarah hath a son.'
|
Gene
|
ACV
|
18:14 |
Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return to thee, when the season comes round, and Sarah shall have a son.
|
Gene
|
PorBLivr
|
18:14 |
Há para Deus alguma coisa difícil? Ao tempo assinalado voltarei a ti, segundo o tempo da vida, e Sara terá um filho.
|
Gene
|
Mg1865
|
18:14 |
Fa moa misy zavatra mahagaga izay tsy hain’ i Jehovah va? Amin’ ny fotoan’ andro raha avy ny taona toy izao dia hiverina aminao Aho, ary Saraha hanana zazalahy.
|
Gene
|
FinPR
|
18:14 |
Onko mikään Herralle mahdotonta? Tähän aikaan minä palaan luoksesi tulevana vuonna, ja Saaralla on silloin poika."
|
Gene
|
FinRK
|
18:14 |
Onko Herralle mikään mahdotonta? Ensi vuonna tähän samaan aikaan minä palaan luoksesi, ja silloin Saaralla on poika.”
|
Gene
|
ChiSB
|
18:14 |
為上主豈有難事﹖明年這時,我必要回到你這裏,那時撒辣必有一個兒子。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
18:14 |
ⲙⲏ ⲟⲩⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲧϭⲟⲙ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲛⲁⲕⲟⲧⲧ ⲙⲡⲓⲥⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲛⲧⲕⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲁⲣⲣⲁ
|
Gene
|
ArmEaste
|
18:14 |
Մի՞թէ Աստծու համար անկարելի բան կայ: Եկող տարի այս ժամանակ՝ այս օրերին ես կը վերադառնամ քեզ մօտ, եւ Սառան որդի կ՚ունենայ»:
|
Gene
|
ChiUns
|
18:14 |
耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。」
|
Gene
|
BulVeren
|
18:14 |
Има ли нещо невъзможно за ГОСПОДА? В определеното време ще се върна при теб, догодина по това време, и Сара ще има син.
|
Gene
|
AraSVD
|
18:14 |
هَلْ يَسْتَحِيلُ عَلَى ٱلرَّبِّ شَيْءٌ؟ فِي ٱلْمِيعَادِ أَرْجِعُ إِلَيْكَ نَحْوَ زَمَانِ ٱلْحَيَاةِ وَيَكُونُ لِسَارَةَ ٱبْنٌ».
|
Gene
|
Esperant
|
18:14 |
Ĉu por la Eternulo io estas malfacila? en la difinita tempo Mi revenos al vi en la venonta jaro, kaj Sara havos filon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
18:14 |
มีสิ่งใดที่ยากเกินไปสำหรับพระเยโฮวาห์หรือ เมื่อถึงเวลากำหนดเราจะกลับมาหาเจ้าตามเวลาแห่งชีวิต และซาราห์จะมีบุตรชายคนหนึ่ง”
|
Gene
|
SPMT
|
18:14 |
היפלא מיהוה דבר למועד אשוב אליך כעת חיה ולשרה בן
|
Gene
|
OSHB
|
18:14 |
הֲיִפָּלֵ֥א מֵיְהוָ֖ה דָּבָ֑ר לַמּוֹעֵ֞ד אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛יךָ כָּעֵ֥ת חַיָּ֖ה וּלְשָׂרָ֥ה בֵֽן׃
|
Gene
|
BurJudso
|
18:14 |
ထာဝရဘုရားမတတ်နိုင်သောအမှု တစုံတခု ရှိသလော။ ချိန်းချက်သော ဘွားချိန်စေ့သောအခါ၊ သင့်ဆီသို့ငါပြန်လာ၍၊ စာရာသည် သားကိုရလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရားသည် အာဗြဟံအားမိန့်တော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
18:14 |
آیا چیزی هست كه برای خداوند مشكل باشد؟ همانطور كه گفتم نه ماه دیگر خواهم آمد و سارا دارای پسری خواهد بود.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
18:14 |
Kyā Rab ke lie koī kām nāmumkin hai? Ek sāl ke bād muqarrarā waqt par maiṅ wāpas āūṅgā to Sārā ke beṭā hogā.”
|
Gene
|
SweFolk
|
18:14 |
Skulle något vara omöjligt för Herren? Vid den bestämda tiden nästa år kommer jag tillbaka till dig, och då ska Sara ha en son.”
|
Gene
|
GerSch
|
18:14 |
Sollte denn dem HERRN etwas zu wunderbar sein? Zur bestimmten Zeit will ich wieder zu dir kommen im künftigen Jahre, und Sarah soll einen Sohn haben!
|
Gene
|
TagAngBi
|
18:14 |
May anomang bagay kayang napakahirap sa Panginoon? Sa tadhanang panahon ay babalik ako sa iyo, sa taong darating, at si Sara ay magkakaanak ng isang lalake.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
18:14 |
Onko mikään Herralle mahdotonta? Tähän aikaan palaan luoksesi tulevana vuonna, ja Saaralla on silloin poika."
|
Gene
|
Dari
|
18:14 |
آیا چیزی هست که برای خداوند مشکل باشد؟ همان طوری که گفتم نه ماه بعد می آیم و ساره دارای پسری خواهد بود.»
|
Gene
|
SomKQA
|
18:14 |
Ma wax Rabbiga ku adag baa jira? Wakhtigii la ballamay baan kugu soo noqon doonaa, markii xilligu soo wareego, oo Saarah wiil bay dhali doontaa.
|
Gene
|
NorSMB
|
18:14 |
Er det noko som er umogelegt for Herren? Til års dette bil kjem eg hit til deg att, og då hev Sara ein son.»
|
Gene
|
Alb
|
18:14 |
A ka vallë diçka që është shumë e vështirë për Zotin? Në kohën e caktuar, brenda një viti, do të kthehem te ti, dhe Sara do të ketë një bir".
|
Gene
|
UyCyr
|
18:14 |
Пәрвәрдигар қилалмайдиған иш йоқ әмәсму! Ейтқинимдәк, келәр жили дәл мошу чағда қайтип келимән. У чағда Сарә чоқум бир оғулға ана болиду,—деди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
18:14 |
주에게 너무 어려운 일이 있느냐? 생명의 때를 따라 내가 정한 때에 네게 돌아오리니 사라에게 한 아들이 있으리라, 하시니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
18:14 |
Има ли што тешко Господу? До године у ово доба опет ћу доћи к теби, а Сара ће имати сина.
|
Gene
|
Wycliffe
|
18:14 |
whether ony thing is hard to God? Bi the biheeste Y schal turne ayen to thee in this same tyme, if Y lyue; and Sara schal haue a sone.
|
Gene
|
Mal1910
|
18:14 |
യഹോവയാൽ കഴിയാത്ത കാൎയ്യം ഉണ്ടോ? ഒരു ആണ്ടു കഴിഞ്ഞിട്ടു ഈ സമയമാകുമ്പോൾ ഞാൻ നിന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങിവരും; സാറെക്കു ഒരു മകൻ ഉണ്ടാകും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
18:14 |
여호와께 능치 못한 일이 있겠느냐 기한이 이를 때에 내가 네게로 돌아오리니 사라에게 아들이 있으리라
|
Gene
|
Azeri
|
18:14 |
رب اوچون مگر لاپ چتئن بئر شي وار؟ گلن ائل ددئيئم واخت من گئنه سنئن يانينا قاييداجاغام و سارانين بئر اوغلو اولاجاقدير."
|
Gene
|
SweKarlX
|
18:14 |
Mån HERranom något wara omöjeligit? I sinom tid will jag komma til dig igen, om man lefwer, och då skall Sara hafwa en son.
|
Gene
|
KLV
|
18:14 |
ghaH vay' too hard vaD joH'a'? Daq the cher poH jIH DichDaq chegh Daq SoH, ghorgh the season choltaH round, je Sarah DichDaq ghaj a puqloD.”
|
Gene
|
ItaDio
|
18:14 |
Evvi cosa alcuna difficile al Signore? io ritornerò a te al termine posto, l’anno vegnente, in quest’istessa stagione, e Sara avrà un figliuolo.
|
Gene
|
RusSynod
|
18:14 |
Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и [будет] у Сарры сын.
|
Gene
|
CSlEliza
|
18:14 |
Еда изнеможет у Бога слово? В сие время возвращуся к тебе в часы, и будет Сарре сын.
|
Gene
|
ABPGRK
|
18:14 |
μη αδυνατήσει παρά κυρίω ρήμα εις τον καιρόν τούτον εις ώρας αναστρέψω προς σε και έσται τη Σάρρα υιός
|
Gene
|
FreBBB
|
18:14 |
Y a-t-il rien qui soit trop merveilleux pour l'Eternel ? A cette saison je reviendrai vers toi l'an prochain, et Sara aura un fils.
|
Gene
|
LinVB
|
18:14 |
Likambo nini lileki nde Yawe na bokasi ? O mobu mokoya, o mokolo nakozonga epai ya yo, Sara akozala na mwana. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
18:14 |
Vajon lehetetlen-e az Örökkévalónak valami! A kitűzött időben visszatérek majd hozzád jövőre ilyenkor és Sárának fia lesz.
|
Gene
|
ChiUnL
|
18:14 |
耶和華豈有難行之事哉、屆期、我將復至、撒拉必生子、
|
Gene
|
VietNVB
|
18:14 |
Có điều gì quá khó cho CHÚA không? Đúng kỳ ấn định, trong một năm nữa, Ta sẽ trở lại thăm con, lúc ấy Sa-ra sẽ có một con trai.
|
Gene
|
LXX
|
18:14 |
μὴ ἀδυνατεῖ παρὰ τῷ θεῷ ῥῆμα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἀναστρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας καὶ ἔσται τῇ Σαρρα υἱός
|
Gene
|
CebPinad
|
18:14 |
Aduna bay mga butang nga makuli sa Dios? Sa panahon nga gitiman-an magabalik ako kanimo, kong moabut na ang panahon, ug si Sara makabaton sa usa ka anak nga lalake.
|
Gene
|
RomCor
|
18:14 |
Este oare ceva prea greu pentru Domnul? La anul pe vremea aceasta, Mă voi întoarce la tine, şi Sara va avea un fiu.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
18:14 |
Mie mehkot me apwal ong KAUN-O? Ni ahnsou me I kilelehdi, mwurin sounpwong 9, I pahn pwurodo rehmw oh Sara pahn naitikihada pwutak emen.”
|
Gene
|
HunUj
|
18:14 |
Van-e valami lehetetlen az Úr számára? Egy esztendő múlva visszatérek hozzád, és fia lesz Sárának.
|
Gene
|
GerZurch
|
18:14 |
Ist denn irgend etwas unmöglich für den Herrn? Übers Jahr um diese Zeit werde ich wieder zu dir kommen; dann hat Sara einen Sohn. (a) Lu 1:37
|
Gene
|
GerTafel
|
18:14 |
Sollte für Jehovah ein Ding zu wunderbar sein? Zur bestimmten Zeit kehre Ich zu dir zurück, um diese Zeit des Lebens und Sarah hat einen Sohn.
|
Gene
|
RusMakar
|
18:14 |
Есть ли что трудное для Іеговы? Въ назначенный срокъ буду Я у тебя въ это же вреия; и будетъ у Сарры сынъ.
|
Gene
|
PorAR
|
18:14 |
Há, porventura, alguma coisa difícil ao Senhor? Ao tempo determinado, no ano vindouro, tornarei a ti, e Sara terá um filho.
|
Gene
|
DutSVVA
|
18:14 |
Zou iets voor den Heere te wonderlijk zijn? Ter gezetter tijd zal Ik tot u wederkomen, omtrent dezen tijd des levens, en Sara zal een zoon hebben!
|
Gene
|
FarOPV
|
18:14 |
«مگرهیچ امری نزد خداوند مشکل است؟ در وقت موعود، موافق زمان حیات، نزد تو خواهم برگشت و ساره را پسری خواهد شد.»
|
Gene
|
Ndebele
|
18:14 |
Kukhona into enzima kakhulu eNkosini yini? Ngesikhathi esimisiweyo ngizabuya kuwe, ngalesisikhathi sempilo, njalo uSara uzakuba lendodana.
|
Gene
|
PorBLivr
|
18:14 |
Há para Deus alguma coisa difícil? Ao tempo assinalado voltarei a ti, segundo o tempo da vida, e Sara terá um filho.
|
Gene
|
Norsk
|
18:14 |
Skulde nogen ting være umulig for Herren? På denne tid næste år vil jeg komme til dig igjen, og da skal Sara ha en sønn.
|
Gene
|
SloChras
|
18:14 |
Je li Gospodu kaka stvar nedosežna? Osorej pridem zopet k tebi, ko se ponovi ta čas, in sina bo imela Sara.
|
Gene
|
Northern
|
18:14 |
Rəbb üçün çətin bir şey varmı? Gələn il bu vaxt Mən yenə sənin yanında olacağam və Saranın bir oğlu olacaq».
|
Gene
|
GerElb19
|
18:14 |
Ist für Jehova eine Sache zu wunderbar? Zur bestimmten Zeit übers Jahr werde ich wieder zu dir kommen, und Sara wird einen Sohn haben.
|
Gene
|
LvGluck8
|
18:14 |
Vai tad kāda lieta Tam Kungam neiespējama? Noliktā laikā Es atnākšu pie tevis nākamā gadā, tad Sārai būs dēls.
|
Gene
|
PorAlmei
|
18:14 |
Haveria coisa alguma difficil ao Senhor? Ao tempo determinado tornarei a ti por este tempo da vida, e Sarah terá um filho.
|
Gene
|
ChiUn
|
18:14 |
耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裡,撒拉必生一個兒子。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
18:14 |
Mån Herranom något vara omöjeligit? I sinom tid vill jag komma till dig igen, om man lefver, och då skall Sara hafva en son.
|
Gene
|
SPVar
|
18:14 |
היפלא מיהוה דבר למועד אשוב אליך כעת חיה ולשרה בן
|
Gene
|
FreKhan
|
18:14 |
Est-il rien d’impossible au Seigneur? Au temps fixé, à pareille époque, je te visiterai et Sara sera mère".
|
Gene
|
FrePGR
|
18:14 |
Pour l'Éternel est-il rien d'impossible ? A pareille époque je reviendrai chez toi à la renaissance de l'année, et Sarah aura un fils.
|
Gene
|
PorCap
|
18:14 |
*Haverá alguma coisa que seja impossível para o Senhor ? Dentro de um ano, nesta mesma época, voltarei à tua casa, e Sara terá já um filho.»
|
Gene
|
JapKougo
|
18:14 |
主にとって不可能なことがありましょうか。来年の春、定めの時に、わたしはあなたの所に帰ってきます。そのときサラには男の子が生れているでしょう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
18:14 |
Ist für Jahwe irgend etwas unmöglich? Um diese Zeit werde ich übers Jahr wieder zu dir kommen, da soll Sara einen Sohn haben!
|
Gene
|
SpaPlate
|
18:14 |
¿Hay acaso para Yahvé cosa imposible? En el plazo señalado por este mismo tiempo, te visitaré otra vez, y Sara tendrá un hijo.”
|
Gene
|
Kapingam
|
18:14 |
Ma iai di mee i-golo e-haingadaa i-baahi o Dimaadua? Au dela ne-hai bolo nia malama e-hiwa gei Au ga-hanimoi labelaa gei Sarah gaa-hai dana dama.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
18:14 |
Kann (wird, sollte) etwas unmöglich (wunderbar, rätselhaft, außergewöhnlich) sein für JHWH? Zur bestimmten (vereinbarten) Zeit werde ich zu dir zurückkehren im nächsten Jahr, dann wird Sara einen Sohn haben.
|
Gene
|
WLC
|
18:14 |
הֲיִפָּלֵ֥א מֵיְהוָ֖ה דָּבָ֑ר לַמּוֹעֵ֞ד אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛יךָ כָּעֵ֥ת חַיָּ֖ה וּלְשָׂרָ֥ה בֵֽן׃
|
Gene
|
LtKBB
|
18:14 |
Ar yra kas nors Viešpačiui neįmanoma? Kitais metais, numatytu laiku, Aš sugrįšiu pas tave, ir Sara turės sūnų!“
|
Gene
|
Bela
|
18:14 |
Ці ёсьць што цяжкае Госпаду? У назначаны час буду Я ў цябе на другі год, і будзе ў Сарры сын.
|
Gene
|
GerBoLut
|
18:14 |
Sollte dem HERRN etwas unmoglich sein? Urn diese Zeit will ich wieder zu dir kommen, so ich lebe, so soil Sara einen Sohn haben.
|
Gene
|
FinPR92
|
18:14 |
Onko Herralle mikään mahdotonta? Ensi vuonna minä palaan luoksesi tähän samaan aikaan, ja silloin Saaralla on poika."
|
Gene
|
SpaRV186
|
18:14 |
¿Esconderse ha de Jehová alguna cosa? Al tiempo señalado volveré a ti según el tiempo de la vida, y Sara tendrá un hijo.
|
Gene
|
NlCanisi
|
18:14 |
Is er dan iets te moeilijk voor Jahweh? Over een jaar om deze tijd kom Ik bij u terug, en dan heeft Sara een zoon.
|
Gene
|
GerNeUe
|
18:14 |
Sollte für Jahwe denn irgendetwas unmöglich sein? Nächstes Jahr, zur genannten Zeit, komme ich wieder, dann hat Sara einen Sohn."
|
Gene
|
Est
|
18:14 |
Kas peaks Issandal midagi olema võimatu? Ma tulen su juurde tagasi aasta pärast samal ajal, ja Saaral saab olema poeg!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
18:14 |
کیا رب کے لئے کوئی کام ناممکن ہے؟ ایک سال کے بعد مقررہ وقت پر مَیں واپس آؤں گا تو سارہ کے بیٹا ہو گا۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
18:14 |
أَيَتَعَذَّرُ عَلَى الرَّبِّ شَيْءٌ؟ سَأَرْجِعُ إِلَيْكَ فِي مِثْلِ هَذَا الْوَقْتِ مِنَ السَّنَةِ الْقَادِمَةِ فَتَكُونُ سَارَةُ قَدْ أَنْجَبَتِ ابْناً».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
18:14 |
耶和华岂有难成的事吗?到明年这个时候,我要回到你这里来,那时,撒拉必生一个儿子。”
|
Gene
|
ItaRive
|
18:14 |
V’ha egli cosa che sia troppo difficile per l’Eterno? Al tempo fissato, fra un anno, tornerò, e Sara avrà un figliuolo".
|
Gene
|
Afr1953
|
18:14 |
Sou iets vir die HERE te wonderbaar wees? Hierdie tyd, oor 'n jaar, sal Ek na jou terugkom, en Sara sal 'n seun hê.
|
Gene
|
RusSynod
|
18:14 |
Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и будет у Сарры сын».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
18:14 |
क्या रब के लिए कोई काम नामुमकिन है? एक साल के बाद मुक़र्ररा वक़्त पर मैं वापस आऊँगा तो सारा के बेटा होगा।”
|
Gene
|
TurNTB
|
18:14 |
RAB için olanaksız bir şey var mı? Belirlenen vakitte, gelecek yıl bu zaman yanına döndüğümde Sara'nın bir oğlu olacak.”
|
Gene
|
DutSVV
|
18:14 |
Zou iets voor den HEERE te wonderlijk zijn? Ter gezetter tijd zal Ik tot u wederkomen, omtrent dezen tijd des levens, en Sara zal een zoon hebben!
|
Gene
|
HunKNB
|
18:14 |
Túlságosan csodálatos talán bármi is az Úrnak? Amint megmondtam, egy esztendő múlva, ilyen idő tájban, visszatérek hozzád, s fia lesz Sárának.«
|
Gene
|
Maori
|
18:14 |
He pakeke rawa ranei tetahi mea ki a Ihowa? Kei te taima i whakaritea, kei te hurihanga mai o te wa, ka hoki mai ahau ki a koe, a ka whai tamaiti a Hara.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
18:14 |
Aniya' bahā' ahunit ma si Yawe? Pahati ka, pagabut bulan bay pangahakaku ma ka'a pabalik du aku pi'itu, bo' h'ndanu si Sara anganak l'lla.”
|
Gene
|
HunKar
|
18:14 |
Avagy az Úrnak lehetetlen-é valami? Annak idején, esztendőre ilyenkor visszatérek hozzád, és fia lesz Sárának.
|
Gene
|
Viet
|
18:14 |
Há điều chi Ðức Giê-hô-va làm không được chăng? Ðến kỳ đã định, trong một năm nữa, ta sẽ trở lại cùng ngươi, và Sa-ra sẽ có một con trai.
|
Gene
|
Kekchi
|
18:14 |
La̱in li Ka̱cuaˈ Dios. Ma̱cˈaˈ chˈaˈaj chicuu. Chiru li chihab jun chic tinsukˈi̱k chak cha̱cuilbal ut lix Sara ac cua̱nk chic jun lix cˈulaˈal chˈina te̱lom, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Gene
|
SP
|
18:14 |
היפלא מיהוה דבר למועד אשוב אליך כעת חיה ולשרה בן
|
Gene
|
Swe1917
|
18:14 |
Är då något så underbart, att HERREN icke skulle förmå det? På den bestämda tiden skall jag komma tillbaka till dig, vid denna tid nästa år, och då skall Sara hava en son.»
|
Gene
|
CroSaric
|
18:14 |
Zar je Jahvi išta nemoguće? Navratit ću se k tebi kad isteče vrijeme trudnoće: Sara će imati sina."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
18:14 |
Nào có điều gì kỳ diệu vượt sức ĐỨC CHÚA ? Vào độ này sang năm, Ta sẽ trở lại thăm ngươi, và Xa-ra sẽ có một con trai.
|
Gene
|
FreBDM17
|
18:14 |
Y a-t-il quelque chose qui soit difficile à l’Eternel ? Je retournerai vers toi en cette saison, en ce même temps où nous sommes, et Sara aura un fils.
|
Gene
|
FreLXX
|
18:14 |
Est-ce que rien est impossible à Dieu ? Je reviendrai près de toi à pareille époque, et Sarra aura un fils.
|
Gene
|
Aleppo
|
18:14 |
היפלא מיהוה דבר למועד אשוב אליך כעת חיה—ולשרה בן
|
Gene
|
MapM
|
18:14 |
הֲיִפָּלֵ֥א מֵיְהֹוָ֖ה דָּבָ֑ר לַמּוֹעֵ֞ד אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛יךָ כָּעֵ֥ת חַיָּ֖ה וּלְשָׂרָ֥ה בֵֽן׃
|
Gene
|
HebModer
|
18:14 |
היפלא מיהוה דבר למועד אשוב אליך כעת חיה ולשרה בן׃
|
Gene
|
Kaz
|
18:14 |
Жаратқан Ие істей алмайтын тым қиын іс бар ма? Мен белгілі кезде: келесі жылы осы уақытта саған тағы да келемін. Сол кезде Сараның ұлы болады! — деп уәдесін бекітті.
|
Gene
|
FreJND
|
18:14 |
Y a-t-il quelque chose qui soit trop difficile pour l’Éternel ? Au temps fixé je reviendrai vers toi, quand [son] terme sera là, et Sara aura un fils.
|
Gene
|
GerGruen
|
18:14 |
Ist für den Herrn etwas unmöglich? Um diese Zeit kehre ich zu dir nach Ablauf von neun Monaten zurück; dann hat Sara einen Sohn."
|
Gene
|
SloKJV
|
18:14 |
Je za Gospoda katerakoli stvar pretežka? Ob določenem času se bom vrnil k tebi, glede na čas življenja in Sara bo imela sina.“
|
Gene
|
Haitian
|
18:14 |
Bon. Eske gen kichòy ki twòp la a pou Mèt la fè? Sou dat mwen fikse a, m'a tounen pase wè ou ankò. Lè sa a, Sara va gen yon pitit gason.
|
Gene
|
FinBibli
|
18:14 |
Onko Herralle jotakin mahdotointa? Määrättyyn aikaan, koska minä palajan sinun tykös, tällä vuoden ajalla, niin Saaralla on poika.
|
Gene
|
Geez
|
18:14 |
ቦኑ ፡ ነገር ፡ ዘይሰአኖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በዝንቱ ፡ ጊዜ ፡ ሶበ ፡ ገባእኩ ፡ ኀቤከ ፡ ትረክብ ፡ ሳራ ፡ ውሉደ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
18:14 |
¿Hay para Dios alguna cosa difícil? Al tiempo señalado volveré á ti, según el tiempo de la vida, y Sara tendrá un hijo.
|
Gene
|
WelBeibl
|
18:14 |
Dw i, yr ARGLWYDD, yn gallu gwneud unrhyw beth. Bydda i'n dod yn ôl fel y dwedais i, yr adeg yma'r flwyddyn nesa, a bydd Sara'n cael mab.”
|
Gene
|
GerMenge
|
18:14 |
Ist etwa für den HERRN irgend etwas unmöglich? Zu der genannten Zeit, übers Jahr, komme ich wieder zu dir: dann wird Sara einen Sohn haben.«
|
Gene
|
GreVamva
|
18:14 |
είναι τι αδύνατον εις τον Κύριον; εν τω ωρισμένω καιρώ θέλω επιστρέψει προς σε κατά τον αυτόν τούτον καιρόν του έτους, και η Σάρρα θέλει έχει υιόν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
18:14 |
Чи для Господа є річ занадто трудна? На означений час Я вернуся до тебе за рік цього самого часу, — Сарра ж тоді матиме сина“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
18:14 |
Има ли шта тешко Господу? Догодине у ово доба опет ћу доћи к теби, а Сара ће имати сина.
|
Gene
|
FreCramp
|
18:14 |
Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de Yahweh ? Au temps fixé, je reviendrai vers toi, à cette même saison, et Sara aura un fils. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
18:14 |
Czy jakakolwiek rzecz jest za trudna dla Pana? W przyszłym roku o tej porze wrócę do ciebie, a Sara będzie miała syna.
|
Gene
|
FreSegon
|
18:14 |
Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de l'Éternel? Au temps fixé je reviendrai vers toi, à cette même époque; et Sara aura un fils.
|
Gene
|
SpaRV190
|
18:14 |
¿Hay para Dios alguna cosa difícil? Al tiempo señalado volveré á ti, según el tiempo de la vida, y Sara tendrá un hijo.
|
Gene
|
HunRUF
|
18:14 |
Van-e valami lehetetlen az Úr számára? Egy esztendő múlva visszatérek hozzád, és fia lesz Sárának.
|
Gene
|
DaOT1931
|
18:14 |
Skulde noget være umuligt for Herren? Næste Aar ved denne Tid kommer jeg til dig igen, og saa har Sara en Søn!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
18:14 |
Ating i gat wanpela samting i hat tumas long BIKPELA? Long taim Mi makim Mi bai kam bek long yu, long bihainim taim bilong laip, na Sara bai karim wanpela pikinini man.
|
Gene
|
DaOT1871
|
18:14 |
Skulde nogen Ting være underlig for Herren? til den bestemte Tid vil jeg komme til dig igen, ved denne Aarsens Tid, og Sara skal have en Søn.
|
Gene
|
FreVulgG
|
18:14 |
Y a-t-il rien de difficile à Dieu ? Je reviendrai auprès de toi, comme je te l’ai promis, dans un an, en ce même temps (toi vivant encore), et Sara aura un fils.
|
Gene
|
PolGdans
|
18:14 |
O tymże czasie wrócę do ciebie roku przyszłego, a Sara będzie miała syna.
|
Gene
|
JapBungo
|
18:14 |
ヱホバに豈爲し難き事あらんや時至らば我定めたる期に爾に歸るべしサラに男子あらんと
|
Gene
|
GerElb18
|
18:14 |
Ist für Jehova eine Sache zu wunderbar? Zur bestimmten Zeit übers Jahr werde ich wieder zu dir kommen, und Sara wird einen Sohn haben.
|