Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 18:15  Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
Gene NHEBJE 18:15  Then Sarah denied, saying, "I did not laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."
Gene SPE 18:15  Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
Gene ABP 18:15  [3denied 1But 2Sarah], saying, I did not laugh; for she feared. And he said to her, No, but you laughed!
Gene NHEBME 18:15  Then Sarah denied, saying, "I did not laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."
Gene Rotherha 18:15  And Sarah denied, saying, I laughed not, For she was afraid. And he said—Nay! but thou didst laugh!
Gene LEB 18:15  But Sarah denied it, saying, “I did not laugh,” because she was afraid. He said, “No, but you did laugh.”
Gene RNKJV 18:15  Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
Gene Jubilee2 18:15  Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, No, but thou didst laugh.
Gene Webster 18:15  Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
Gene Darby 18:15  And Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And he said, No; but thou didst laugh.
Gene ASV 18:15  Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
Gene LITV 18:15  And Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
Gene Geneva15 18:15  But Sarah denied, saying, I laughed not: for she was afraide. And he said, It is not so: for thou laughedst.
Gene CPDV 18:15  Sarah denied it, saying, “I did not laugh.” For she was terribly afraid. But the Lord said, “It is not so; for you did laugh.”
Gene BBE 18:15  Then Sarah said, I was not laughing; for she was full of fear. And he said, No, but you were laughing.
Gene DRC 18:15  Sara denied, saying: I did not laugh: for she was afraid. But the Lord said: Nay; but thou didst laugh.
Gene GodsWord 18:15  Because she was afraid, Sarah denied that she had laughed. But the LORD said, "Yes, you did laugh."
Gene JPS 18:15  Then Sarah denied, saying: 'I laughed not'; for she was afraid. And He said: 'Nay; but thou didst laugh.'
Gene Tyndale 18:15  Than Sara denyed it saynge: I laughed not for she was afrayde. But he sayde: yes thou laughtest.
Gene KJVPCE 18:15  Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
Gene NETfree 18:15  Then Sarah lied, saying, "I did not laugh," because she was afraid. But the LORD said, "No! You did laugh."
Gene AB 18:15  But Sarah denied it, saying, I did not laugh, for she was afraid. And He said to her, No, but you did laugh!
Gene AFV2020 18:15  Then Sarah denied, saying, "I did not laugh;" for she was afraid. And He said, "No, but you did laugh."
Gene NHEB 18:15  Then Sarah denied, saying, "I did not laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."
Gene NETtext 18:15  Then Sarah lied, saying, "I did not laugh," because she was afraid. But the LORD said, "No! You did laugh."
Gene UKJV 18:15  Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but you did laugh.
Gene KJV 18:15  Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
Gene KJVA 18:15  Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
Gene AKJV 18:15  Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, No; but you did laugh.
Gene RLT 18:15  Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
Gene MKJV 18:15  Then Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
Gene YLT 18:15  And Sarah denieth, saying, `I did not laugh;' for she hath been afraid; and He saith, `Nay, but thou didst laugh.'
Gene ACV 18:15  Then Sarah denied, saying, I did not laugh, for she was afraid. And he said, No, but thou did laugh.
Gene VulgSist 18:15  Negavit Sara, dicens: Non risi, timore perterrita. Dominus autem: Non est, inquit, ita: sed risisti.
Gene VulgCont 18:15  Negabit Sara, dicens: Non risi, timore perterrita. Dominus autem: Non est, inquit, ita: sed risisti.
Gene Vulgate 18:15  negavit Sarra dicens non risi timore perterrita Dominus autem non est inquit ita sed risisti
Gene VulgHetz 18:15  Negabit Sara, dicens: Non risi, timore perterrita. Dominus autem: Non est, inquit, ita: sed risisti.
Gene VulgClem 18:15  Negavit Sara, dicens : Non risi, timore perterrita. Dominus autem : Non est, inquit, ita : sed risisti.
Gene CzeBKR 18:15  Zapřela pak Sára a řekla: Nesmála jsem se; nebo se bála. I řekl Hospodin: Neníť tak, ale smála jsi se.
Gene CzeB21 18:15  Sára to ze strachu zapírala: „Nesmála jsem se.“ On ale řekl: „Ba ne, smála ses!“
Gene CzeCEP 18:15  Sára však zapírala: „Nesmála jsem se“, protože se bála. On však řekl: „Ale ano, smála ses.“
Gene CzeCSP 18:15  Ale Sára to zapřela: Nesmála jsem se, protože se bála. On řekl: Kdepak, přece ses smála.
Gene PorBLivr 18:15  Então Sara negou dizendo: Não ri; pois teve medo. Mas ele disse: Não é assim, mas riste.
Gene Mg1865 18:15  Dia nandà Saraha satria natahotra izy, ka nanao hoe: Tsy nihomehy aho tsy akory. Fa hoy Ilay niteny: Tsia; fa nihomehy mihitsy ianao.
Gene FinPR 18:15  Ja Saara kielsi sanoen: "En minä nauranut"; sillä hän pelkäsi. Mutta hän sanoi: "Ei ole niin; sinä nauroit".
Gene FinRK 18:15  Saara kielsi ja sanoi: ”En minä nauranut.” Hän näet pelkäsi. Mutta Herra sanoi: ”Ei, kyllä sinä nauroit.”
Gene ChiSB 18:15  撒辣害怕了,否認說:「我沒有笑。」但是那位說:「不,你實在笑了。」
Gene CopSahBi 18:15  ⲁⲥⲁⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲥⲱⲃⲉ ⲁⲥⲣϩⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲥⲱⲃⲉ
Gene ArmEaste 18:15  Ժխտեց Սառան՝ ասելով. «Ես չծիծաղեցի»: Նա վախեցել էր: Տէրը ասաց. «Ո՛չ, այդպէս չէ, ծիծաղեցիր»:
Gene ChiUns 18:15  撒拉就害怕,不承认,说:「我没有笑。」那位说:「不然,你实在笑了。」
Gene BulVeren 18:15  Тогава Сара, понеже се уплаши, отрече и каза: Не съм се смяла! А Той каза: Не, ти се засмя.
Gene AraSVD 18:15  فَأَنْكَرَتْ سَارَةُ قَائِلَةً: «لَمْ أَضْحَكْ». لِأَنَّهَا خَافَتْ. فَقَالَ: «لَا! بَلْ ضَحِكْتِ».
Gene Esperant 18:15  Sed Sara malkonfesis, dirante: Mi ne ridis; ĉar ŝi timis. Sed Li diris: Ne, vi ridis.
Gene ThaiKJV 18:15  ดังนั้นนางซาราห์ปฏิเสธว่า “ข้าพระองค์มิได้หัวเราะ” เพราะนางกลัว และพระองค์ตรัสว่า “ไม่ใช่ แต่เจ้าหัวเราะ”
Gene OSHB 18:15  וַתְּכַחֵ֨שׁ שָׂרָ֧ה ׀ לֵאמֹ֛ר לֹ֥א צָחַ֖קְתִּי כִּ֣י ׀ יָרֵ֑אָה וַיֹּ֥אמֶר ׀ לֹ֖א כִּ֥י צָחָֽקְתְּ׃
Gene SPMT 18:15  ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת
Gene BurJudso 18:15  စာရာကလည်း ကျွန်မမရယ်ပါဟု၊ ကြောက်၍ ငြင်းလေ၏။ မဟုတ်ဘူး။ သင်ရယ်ပြီဟုမိန့်တော်မူ၏။
Gene FarTPV 18:15  سارا از ترس ‌انكار كرد و گفت‌: «من ‌نخندیدم‌» ولی او جواب داد: «تو خندیدی.‌»
Gene UrduGeoR 18:15  Sārā ḍar gaī. Us ne jhūṭ bol kar inkār kiyā, “Maiṅ nahīṅ haṅs rahī thī.” Rab ne kahā, “Nahīṅ, tū zarūr haṅs rahī thī.”
Gene SweFolk 18:15  Då nekade Sara och sade: ”Jag log inte”, för hon blev rädd. Men han sade: ”Jo, du log.”
Gene GerSch 18:15  Da leugnete Sarah und sprach: Ich habe nicht gelacht! denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Doch, du hast gelacht!
Gene TagAngBi 18:15  Nang magkagayo'y nagkaila si Sara, na sinasabi, Hindi ako tumawa, sapagka't siya'y natakot. Nguni't sinabi niya, Hindi gayon; kundi ikaw ay tumawa.
Gene FinSTLK2 18:15  Saara kielsi sanoen: "En minä nauranut", sillä hän pelkäsi. Mutta hän sanoi: "Ei ole niin. Sinä nauroit."
Gene Dari 18:15  ساره از ترس انکار کرد و گفت: «من نخندیدم.» ولی او جواب داد: «تو خندیدی.»
Gene SomKQA 18:15  Markaasaa Saarah dafirtay oo tidhi, Ma aan qoslin; maxaa yeelay, way cabsatay. Oo isna wuxuu yidhi, Maya, laakiin waad qososhay.
Gene NorSMB 18:15  Men Sara neitta og sagde: «Eg log ikkje.» For ho var rædd. Då sagde han: «Jau, du log.»
Gene Alb 18:15  Atëherë Sara mohoi, duke thënë: "Nuk qesha", sepse pati frikë. Por ai i tha: "Përkundrazi, ke qeshur!".
Gene UyCyr 18:15  Сарә қорқуп: — Мән күлмидим! — дәп танди. — Яқ, сән расттинла күлдүң, — деди Пәрвәрдигар.
Gene KorHKJV 18:15  그때에 사라가 두려워서 부인하여 이르되, 내가 웃지 아니하였나이다, 하니 그분께서 이르시되, 아니라. 네가 웃었느니라, 하시니라.
Gene SrKDIjek 18:15  А Сара удари у бах говорећи: нијесам се смијала. Јер се уплаши. Али он рече: није истина, него си се смијала.
Gene Wycliffe 18:15  Sare was aferd for drede, and denyede, seiynge, Y leiyede not. Forsothe the Lord seide, It is not so, but thou leiyedist.
Gene Mal1910 18:15  സാറാ ഭയപ്പെട്ടു: ഇല്ല, ഞാൻ ചിരിച്ചില്ല എന്നു പറഞ്ഞു. അങ്ങനെയല്ല, നീ ചിരിച്ചു എന്നു അവൻ അരുളിച്ചെയ്തു.
Gene KorRV 18:15  사라가 두려워서 승인치 아니하여 가로되 내가 웃지 아니하였나이다 가라사대 아니라 네가 웃었느니라
Gene Azeri 18:15  سارا قورخدوغو اوچون يالان ديئب، ددي: "گولمه‌دئم." لاکئن رب ددي: "خيئر، گولدون."
Gene SweKarlX 18:15  Då nekade Sara, och sade: Jag log intet, och wardt förfärad. Men han sade: Det är icke så, du logst.
Gene KLV 18:15  vaj Sarah denied, ja'ta', “ jIH ta'be' laugh,” vaD ghaH ghaHta' vIp. ghaH ja'ta', “ ghobe', 'ach SoH ta'ta' laugh.”
Gene ItaDio 18:15  E Sara negò d’aver riso, dicendo: Io non ho riso; perciocchè ebbe paura. Ma egli le disse: Non dir così, perciocchè tu hai riso.
Gene RusSynod 18:15  Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал [ей]: нет, ты рассмеялась.
Gene CSlEliza 18:15  Отречеся же Сарра, глаголющи: не разсмеяхся: убояся бо. И рече ей: ни, но разсмеялася еси.
Gene ABPGRK 18:15  ηρνήσατο δε Σάρρα λέγουσα ουκ εγέλασα εφοβήθη γαρ και είπεν αυτή ουχι αλλ΄ εγέλασας
Gene FreBBB 18:15  Et Sara nia disant : Je n'ai pas ri ; car elle eut peur. Mais il lui dit : Non, car tu as ri.
Gene LinVB 18:15  Sara awangani, alobi : « Naseki te ! » Akomi kobanga. Kasi ye azongisi : « Lokuta, osekeki ! »
Gene HunIMIT 18:15  Sára pedig tagadta, mondván: Nem nevettem; mert félt. Ő pedig mondta: Nem, bizony nevettél.
Gene ChiUnL 18:15  撒拉懼而不承、曰、我未嘗哂也、曰、否、爾實哂、○
Gene VietNVB 18:15  Sa-ra sợ hãi, chối rằng: Con có cười đâu!Chúa đáp: Thật con đã có cười!
Gene LXX 18:15  ἠρνήσατο δὲ Σαρρα λέγουσα οὐκ ἐγέλασα ἐφοβήθη γάρ καὶ εἶπεν οὐχί ἀλλὰ ἐγέλασας
Gene CebPinad 18:15  Unya si Sara milimod nga nagaingon: Wala ako magkatawa; kay nahadlok siya. Ug siya miingon: Dili, kondili nga mikatawa ka gayud.
Gene RomCor 18:15  Sara a tăgăduit şi a zis: „N-am râs.” Căci i-a fost frică. Dar El a zis: „Ba da, ai râs.”
Gene Pohnpeia 18:15  Eri, pwehki Sara eh masepwehkada, e ahpw kahmahmkihla oh patohwan, “Soh! I sohte kouruhr.” KAUN-O ahpw ketin mahsanih, “Ei, ke kouruhrki.”
Gene HunUj 18:15  Sára azonban tagadott, mert félt. Azt mondta, hogy nem nevetett. Az Úr azonban így szólt: De bizony nevettél!
Gene GerZurch 18:15  Sara leugnete und sprach: Ich habe nicht gelacht. Denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Doch, du hast gelacht!
Gene GerTafel 18:15  Und Sarah leugnete und sagte: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Nein, du hast gelacht.
Gene RusMakar 18:15  Сарра же не призналась, а сказала: я не смјялась. Ибо она пришла въ страхъ. Но Онъ сказалъ: нјтъ, ты разсмјялась.
Gene PorAR 18:15  Então Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto ela teve medo. Ao que ele respondeu: Não é assim; porque te riste.
Gene DutSVVA 18:15  En Sara loochende het, zeggende: Ik heb niet gelachen; want zij vreesde. En Hij zeide: Neen! maar gij hebt gelachen.
Gene FarOPV 18:15  آنگاه ساره انکار کرده، گفت: «نخندیدم»، چونکه ترسید. گفت: «نی، بلکه خندیدی.»
Gene Ndebele 18:15  USara wasephika esithi: Kangihlekanga, ngoba wayesesaba. Kodwa wathi: Hatshi, ngoba uhlekile.
Gene PorBLivr 18:15  Então Sara negou dizendo: Não ri; pois teve medo. Mas ele disse: Não é assim, mas riste.
Gene Norsk 18:15  Men Sara nektet og sa: Jeg lo ikke. For hun var redd. Da sa han: Jo, du lo.
Gene SloChras 18:15  Sara pa je tajila, govoreč: Nisem se smejala, ker se je bala. A ji reče: Nikakor, ampak smejala si se.
Gene Northern 18:15  Sara qorxduğu üçün «gülmədim» deyib inkar etdi. Ancaq Rəbb dedi: «Xeyr, güldün».
Gene GerElb19 18:15  Und Sara leugnete und sprach: Ich habe nicht gelacht! denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Nein, sondern du hast gelacht.
Gene LvGluck8 18:15  Un Sāra liedzās sacīdama: es neesmu smējusies. Jo tai bija bail. Bet Viņš sacīja: nē, tu esi gan smējusies.
Gene PorAlmei 18:15  E Sarah negou, dizendo: Não me ri: porquanto temeu. E elle disse: Não digas isso, porque te riste.
Gene ChiUn 18:15  撒拉就害怕,不承認,說:「我沒有笑。」那位說:「不然,你實在笑了。」
Gene SweKarlX 18:15  Då nekade Sara, och sade: Jag log intet, och vardt förfärad. Men han sade: Det är icke så, du logst.
Gene SPVar 18:15  ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לה כי צחקתי
Gene FreKhan 18:15  Sara protesta, en disant: "Je n’ai point ri"; car elle avait peur. II répondit "Non pas, tu as ri."
Gene FrePGR 18:15  Et Sarah nia et dit : Je n'ai pas ri ; car elle avait peur. Et il dit : Non ! tu as ri.
Gene PorCap 18:15  Cheia de medo, Sara negou, dizendo: «Não me ri.» Mas Ele disse-lhe: «Não! Tu riste-te mesmo.»
Gene JapKougo 18:15  サラは恐れたので、これを打ち消して言った、「わたしは笑いません」。主は言われた、「いや、あなたは笑いました」。
Gene GerTextb 18:15  Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht! Denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Nicht doch, du hast gelacht!
Gene Kapingam 18:15  Sarah gu-madagu, gei mee ga-hagammuni ana helekai, ga-helekai, “Au digi gadagada.” Gei Mee ga-helekai, “Ma kooe dela ne-gadagada.”
Gene SpaPlate 18:15  Pero Sara negó, diciendo: “No me he reído”; pues tenía miedo. Mas Él dijo: “No, que te has reído”.
Gene GerOffBi 18:15  Da leugnete (log) Sara, indem sie sagte: Ich habe nicht gelacht. Sie hatte nämlich Angst. {Und} er sagte: Doch, du hast gelacht.
Gene WLC 18:15  וַתְּכַחֵ֨שׁ שָׂרָ֧ה ׀ לֵאמֹ֛ר לֹ֥א צָחַ֖קְתִּי כִּ֣י ׀ יָרֵ֑אָה וַיֹּ֥אמֶר ׀ לֹ֖א כִּ֥י צָחָֽקְתְּ׃
Gene LtKBB 18:15  Sara gynėsi, sakydama: „Aš nesijuokiau“, nes išsigando. O Jis tarė: „Ne! Tu juokeisi!“
Gene Bela 18:15  А Сарра ня прызналася, а сказала: я не сьмяялася. Бо яна спалохалася. Але Ён сказаў: не, ты сьмяялася.
Gene GerBoLut 18:15  Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie furchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also, du hast gelacht.
Gene FinPR92 18:15  Saara väitti: "En minä nauranut", sillä hän oli peloissaan. Mutta Herra sanoi: "Saara, kyllä sinä nauroit."
Gene SpaRV186 18:15  Entonces Sara negó, diciendo: No me reí, porque tuvo miedo. Y él dijo: No es así; porque te reíste.
Gene NlCanisi 18:15  Sara ontkende het in haar angst, en zei: Ik heb niet gelachen. Maar Hij sprak: Ge hebt wèl gelachen.
Gene GerNeUe 18:15  "Ich habe doch nicht gelacht", leugnete Sara, denn sie hatte Angst bekommen. Aber er sagte: "Doch, du hast gelacht."
Gene Est 18:15  Kuid Saara salgas, öeldes: „Mina ei naernud!" Sest ta kartis. Tema aga ütles: „Sa naersid küll!"
Gene UrduGeo 18:15  سارہ ڈر گئی۔ اُس نے جھوٹ بول کر انکار کیا، ”مَیں نہیں ہنس رہی تھی۔“ رب نے کہا، ”نہیں، تُو ضرور ہنس رہی تھی۔“
Gene AraNAV 18:15  فَخَافَتْ سَارَةُ وَأَنْكَرَتْ قَائِلَةً: «لَمْ أَضْحَكْ». فَقَالَ: «لاَ، بَلْ ضَحِكْتِ».
Gene ChiNCVs 18:15  撒拉害怕起来,就否认,说:“我没有笑。”但那位说:“不,你实在笑了。”
Gene ItaRive 18:15  Allora Sara negò, dicendo: "Non ho riso"; perch’ebbe paura. Ma egli disse: "Invece, hai riso!"
Gene Afr1953 18:15  Maar Sara het dit ontken en gesê: Ek het nie gelag nie — want sy was bang. Maar Hy sê: Nee, maar jy het gelag.
Gene RusSynod 18:15  Сарра же не призналась, а сказала: «Я не смеялась». Ибо она испугалась. Но Он сказал ей: «Нет, ты рассмеялась».
Gene UrduGeoD 18:15  सारा डर गई। उसने झूट बोलकर इनकार किया, “मैं नहीं हँस रही थी।” रब ने कहा, “नहीं, तू ज़रूर हँस रही थी।”
Gene TurNTB 18:15  Sara korktu, “Gülmedim” diyerek yalan söyledi. RAB, “Hayır, güldün” dedi.
Gene DutSVV 18:15  En Sara loochende het, zeggende: Ik heb niet gelachen; want zij vreesde. En Hij zeide: Neen! maar gij hebt gelachen.
Gene HunKNB 18:15  Sára azonban tagadta: »Nem nevettem!« – mert félelmében megrettent. De az Úr azt mondta: »Nem úgy van az, te bizony nevettél!«
Gene Maori 18:15  Na ka whakawareware a Hara, ka mea, Kihai ahau i kata: i wehi hoki ia. A ka mea ia, Kahore; i kata tonu koe.
Gene sml_BL_2 18:15  Na, tināw si Sara angkan iya maglimbung, yukna, “Halam aku bay atittowa.” Sagō' anambung Tuhan, yukna, “Allā! Bay ka anittowa.”
Gene HunKar 18:15  Sára pedig megtagadá, mondván: Nem nevettem én; mivelhogy fél vala. De monda az Úr: Nem úgy van, mert bizony nevettél.
Gene Viet 18:15  Vì Sa-ra sợ, nên chối mà thưa rằng: Tôi có cười đâu! Nhưng Ngài phán rằng: Thật ngươi có cười đó!
Gene Kekchi 18:15  Ut lix Sara quixucuac nak quirabi li a̱tin aˈan ut quixye: —La̱in incˈaˈ xinseˈec, chan. Ut li Ka̱cuaˈ quixye, —La̱in ninnau nak xatseˈec, chan.
Gene Swe1917 18:15  Då nekade Sara och sade: »Jag log icke»; ty hon blev förskräckt. Men han sade: »Jo, du log.»
Gene SP 18:15  ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לה כי צחקתי
Gene CroSaric 18:15  Sara se napravi nevještom govoreći: "Nisam se smijala." Jer se prestrašila. Ali on reče: "Jesi, smijala si se!"
Gene VieLCCMN 18:15  Bà Xa-ra chối và nói : Con đâu có cười ! Vì bà sợ. Nhưng Người bảo : Có, ngươi đã cười !
Gene FreBDM17 18:15  Et Sara le nia, en disant : Je n’ai point ri ; car elle eut peur. Mais il dit : Cela n’est pas ; car tu as ri.
Gene FreLXX 18:15  Alors Sarra nia, disant : Je n'ai point ri, car elle eut peur ; et le Seigneur lui dit : Non, mais tu as ri.
Gene Aleppo 18:15  ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת
Gene MapM 18:15  וַתְּכַחֵ֨שׁ שָׂרָ֧ה ׀ לֵאמֹ֛ר לֹ֥א צָחַ֖קְתִּי כִּ֣י ׀ יָרֵ֑אָה וַיֹּ֥אמֶר ׀ לֹ֖א כִּ֥י צָחָֽקְתְּ׃
Gene HebModer 18:15  ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת׃
Gene Kaz 18:15  Сара сасып қалып:— Мен күлген жоқпын, — деп мойындамады. Бірақ Иеміз оған:— Жоқ, сен күлдің, — деді.
Gene FreJND 18:15  Et Sara [le] nia, disant : Je n’ai pas ri ; car elle eut peur. Et il dit : Non, car tu as ri.
Gene GerGruen 18:15  Da leugnete Sara und sprach: "Ich habe nicht gelacht"; denn sie hatte Angst bekommen; er aber sprach: "Nein! Du hast gelacht."
Gene SloKJV 18:15  Potem je Sara zanikala, rekoč: „Nisem se zasmejala,“ kajti bila je prestrašena. In rekel je: „Ne, toda zasmejala si se.“
Gene Haitian 18:15  Sara te pè, li t'ap plede, li t'ap di. Mwen pa t' ri non! Men Seyè a di l'. Men wi, machè, ou te ri.
Gene FinBibli 18:15  Niin Saara kielsi, sanoen: en minä nauranut: sillä hän hämmästyi. Mutta hän sanoi: ei ole niin, sinä nauroit.
Gene Geez 18:15  ወክህደት ፡ ሳራ ፡ እንዘ ፡ ትብል ፡ ኢሠሐቁ ፡ እስመ ፡ ፈርሀት ፡ ወይቤላ ፡ አልቦ ፤ ሠሐቂ ።
Gene SpaRV 18:15  Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuvo miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído.
Gene WelBeibl 18:15  Roedd Sara wedi dychryn, a dyma hi'n ceisio gwadu'r peth, “Wnes i ddim chwerthin,” meddai hi. “Dydy hynny ddim yn wir,” meddai'r ARGLWYDD. “Roeddet ti yn chwerthin.”
Gene GerMenge 18:15  Da leugnete Sara und sagte: »Ich habe nicht gelacht!«, denn sie fürchtete sich. Er aber entgegnete: »Doch, du hast gelacht!«
Gene GreVamva 18:15  Τότε η Σάρρα ηρνήθη λέγουσα, δεν εγέλασα· διότι εφοβήθη. Ο δε είπεν, Ουχί, αλλ' εγέλασας.
Gene UkrOgien 18:15  А Сарра відріклася, говорячи: „Не сміялася я“, бо боялась. Але Він відказав: „Ні, — таки сміялася ти!“
Gene FreCramp 18:15  Sara nia, en disant : " Je n'ai pas ri " ; car elle eut peur. Mais il lui dit : " Non, tu as ri. "
Gene SrKDEkav 18:15  А Сара удари у бах говорећи: Нисам се смејала. Јер се уплаши. Али Он рече: Није истина, него си се смејала.
Gene PolUGdan 18:15  I Sara zaparła się, mówiąc: Nie śmiałam się – bo się bała. A on powiedział: Przeciwnie, śmiałaś się.
Gene FreSegon 18:15  Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri.
Gene SpaRV190 18:15  Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuvo miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído.
Gene HunRUF 18:15  Sára azonban tagadta: Nem nevettem! – mondta, mert félt. Az Úr azonban így szólt: De bizony nevettél!
Gene DaOT1931 18:15  Men Sara nægtede og sagde: »Jeg lo ikke!« Thi hun frygtede. Men han sagde: »Jo, du lo!«
Gene TpiKJPB 18:15  Na Sara i tok nogat, i spik, Mi no lap. Long wanem, em i pret. Na Em i tok, Nogat. Tasol yu bin lap.
Gene DaOT1871 18:15  Og Sara nægtede og sagde: Jeg lo ikke; thi hun frygtede; men han sagde: Nej, thi du lo.
Gene FreVulgG 18:15  Je n’ai point ri, répondit Sara ; et elle le nia, parce qu’elle était tout épouvantée (saisie de crainte). Non, dit le Seigneur, cela n’est pas ainsi ; car tu as ri.
Gene PolGdans 18:15  I zaprzała się Sara, mówiąc: Nie śmiałam się; bo się bała. A Pan rzekł: Nie mów tak; boś się śmiała.
Gene JapBungo 18:15  サラ懼れたれば承ずして我哂はずと言へりヱホバ言たまひけるは否汝哂へるなり
Gene GerElb18 18:15  Und Sara leugnete und sprach: Ich habe nicht gelacht! denn sie fürchtete sich. Er aber sprach: Nein, sondern du hast gelacht.