Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 18:23  And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Gene NHEBJE 18:23  Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?
Gene SPE 18:23  And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Gene ABP 18:23  And Abraham approaching, said, You would not destroy together the just with the impious, and [3will be 1the 2just] as the impious?
Gene NHEBME 18:23  Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?
Gene Rotherha 18:23  So then Abraham drew near and said, Wilt thou really sweep away, the righteous with the lawless?
Gene LEB 18:23  And Abraham drew near to Yahweh and said, “Will you also sweep away the righteous with the wicked?
Gene RNKJV 18:23  And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Gene Jubilee2 18:23  And Abraham drew near and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Gene Webster 18:23  And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Gene Darby 18:23  And Abraham drew near, and said, Wilt thou also cause the righteous to perish with the wicked?
Gene ASV 18:23  And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
Gene LITV 18:23  And Abraham drew near and said Is it so? Will You cut off the righteous with the wicked?
Gene Geneva15 18:23  Then Abraham drewe neere, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Gene CPDV 18:23  And as they drew near, he said: “Will you destroy the just with the impious?
Gene BBE 18:23  And Abraham came near, and said, Will you let destruction come on the upright with the sinners?
Gene DRC 18:23  And drawing nigh, he said: Wilt thou destroy the just with the wicked?
Gene GodsWord 18:23  Abraham came closer and asked, "Are you really going to sweep away the innocent with the guilty?
Gene JPS 18:23  And Abraham drew near, and said: 'Wilt Thou indeed sweep away the righteous with the wicked?
Gene Tyndale 18:23  and drewe nere and saydeWylt thou destroy the rightwes with the wyked?
Gene KJVPCE 18:23  ¶ And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Gene NETfree 18:23  Abraham approached and said, "Will you sweep away the godly along with the wicked?
Gene AB 18:23  And Abraham drew near and said, Would You destroy the righteous with the wicked, and shall the righteous be as the wicked?
Gene AFV2020 18:23  And Abraham drew near and said, "Will You also destroy the righteous with the wicked?
Gene NHEB 18:23  Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?
Gene NETtext 18:23  Abraham approached and said, "Will you sweep away the godly along with the wicked?
Gene UKJV 18:23  And Abraham drew near, and said, Will you also destroy the righteous with the wicked?
Gene KJV 18:23  And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Gene KJVA 18:23  And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Gene AKJV 18:23  And Abraham drew near, and said, Will you also destroy the righteous with the wicked?
Gene RLT 18:23  And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Gene MKJV 18:23  And Abraham drew near and said, Will You also destroy the righteous with the wicked?
Gene YLT 18:23  And Abraham draweth nigh and saith, `Dost Thou also consume righteous with wicked?
Gene ACV 18:23  And Abraham drew near, and said, Will thou consume righteous men with wicked men?
Gene VulgSist 18:23  Et appropinquans ait: Numquid perdes iustum cum impio?
Gene VulgCont 18:23  Et appropinquans ait: Numquid perdes iustum cum impio?
Gene Vulgate 18:23  et adpropinquans ait numquid perdes iustum cum impio
Gene VulgHetz 18:23  Et appropinquans ait: Numquid perdes iustum cum impio?
Gene VulgClem 18:23  Et appropinquans ait : Numquid perdes justum cum impio ?
Gene CzeBKR 18:23  V tom přistoupiv Abraham, řekl: Zdali také zahladíš spravedlivého s bezbožným?
Gene CzeB21 18:23  Přistoupil blíž a řekl: „Cožpak smeteš s ničemným také spravedlivého?
Gene CzeCEP 18:23  I přistoupil Abraham a řekl: „Vyhladíš snad se svévolníkem i spravedlivého?
Gene CzeCSP 18:23  Abraham přistoupil a řekl: Cožpak s ničemou vyhladíš i spravedlivého?
Gene PorBLivr 18:23  E aproximou-se Abraão e disse: Destruirás também ao justo com o ímpio?
Gene Mg1865 18:23  Dia nanatona Abrahama ka nanao hoe: Haringanao miaraka amin’ ny meloka va ny marina?
Gene FinPR 18:23  Ja Aabraham lähestyi häntä ja sanoi: "Aiotko siis hukuttaa vanhurskaan yhdessä jumalattoman kanssa?
Gene FinRK 18:23  Abraham lähestyi häntä ja sanoi: ”Aiotko siis tuhota vanhurskaan yhdessä jumalattoman kanssa?
Gene ChiSB 18:23  亞巴郎近前來說:「你真要將義人同惡人一起消滅嗎﹖
Gene CopSahBi 18:23  ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲧⲁⲕⲟ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲧⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
Gene ArmEaste 18:23  Աբրահամը մօտեցաւ Տիրոջն ու ասաց. «Մի՞թէ դու արդարին ամբարշտի հետ կ՚ոչնչացնես, եւ արդարը նոյն բանին կ՚ենթարկուի, ինչ որ ամբարիշտը:
Gene ChiUns 18:23  亚伯拉罕近前来,说:「无论善恶,你都要剿灭吗?
Gene BulVeren 18:23  И Авраам се приближи и каза: Ще погубиш ли праведния с неправедния?
Gene AraSVD 18:23  فَتَقَدَّمَ إِبْرَاهِيمُ وَقَالَ: «أَفَتُهْلِكُ ٱلْبَارَّ مَعَ ٱلْأَثِيمِ؟
Gene Esperant 18:23  Kaj Abraham alproksimiĝis, kaj diris: Ĉu Vi ankaŭ pereigos virtulon kune kun malvirtulo?
Gene ThaiKJV 18:23  อับราฮัมเข้ามาใกล้ทูลว่า “พระองค์จะทรงทำลายคนชอบธรรมพร้อมกับคนชั่วด้วยหรือ
Gene SPMT 18:23  ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע
Gene OSHB 18:23  וַיִּגַּ֥שׁ אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הַאַ֣ף תִּסְפֶּ֔ה צַדִּ֖יק עִם־רָשָֽׁע׃
Gene BurJudso 18:23  ထိုအခါ အာဗြဟံချဉ်းကပ်၍၊ ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သော သူတို့ကို၊ မတရားသော သူတို့နှင့်တကွ ဖျက်ဆီးတော်မူမည်လော။
Gene FarTPV 18:23  پس‌ ابراهیم ‌به‌ حضور خداوند رفت ‌و پرسید: «آیا تو واقعاً می‌خواهی بی‌گناهان ‌را با گناهكاران‌ از بین ‌ببری‌؟
Gene UrduGeoR 18:23  Phir us ne qarīb ā kar us se bāt kī, “Kyā tū rāstbāzoṅ ko bhī sharīroṅ ke sāth tabāh kar degā?
Gene SweFolk 18:23  Och Abraham gick närmare och sade: ”Ska du förgöra den rättfärdige tillsammans med den ogudaktige?
Gene GerSch 18:23  Und Abraham trat näher und sprach: Willst du auch den Gerechten mit dem Gottlosen wegraffen?
Gene TagAngBi 18:23  At lumapit si Abraham, at nagsabi, Ang mga banal ba ay iyong lilipuling kasama ng mga masama?
Gene FinSTLK2 18:23  Aabraham lähestyi häntä ja sanoi: "Aiotko siis hukuttaa vanhurskaan yhdessä jumalattoman kanssa?
Gene Dari 18:23  پس ابراهیم به حضور خداوند رفت و پرسید: «آیا تو واقعاً می خواهی راستکاران را با گناهکاران از بین ببری؟
Gene SomKQA 18:23  Oo Ibraahim baa u dhowaaday, oo yidhi, Miyaad kuwa xaqa ah la baabbi'inaysaa kuwa sharka fala?
Gene NorSMB 18:23  Og Abraham gjekk innåt og sagde: «Vil du då riva burt dei rettvise saman med dei gudlause?
Gene Alb 18:23  Atëherë Abrahami iu afrua dhe i tha: "Do të zhdukësh të drejtin së bashku me të paudhin?
Gene UyCyr 18:23  Ибраһим Униңға йеқинлишип: — Сән расттин дурус кишиләрни гунакарлар билән қошуп һалак қиламсән?
Gene KorHKJV 18:23  ¶아브라함이 가까이 가서 아뢰되, 주께서 의로운 자들을 사악한 자들과 함께 멸하려 하시나이까?
Gene SrKDIjek 18:23  И приступив Аврам рече: хоћеш ли погубити и праведнога с неправедним?
Gene Wycliffe 18:23  and neiyede, and seide, Whether thou schalt leese a iust man with the wickid man?
Gene Mal1910 18:23  അബ്രാഹാം അടുത്തുചെന്നു പറഞ്ഞതു: ദുഷ്ടനോടുകൂടെ നീതിമാനെയും നീ സംഹരിക്കുമോ?
Gene KorRV 18:23  가까이 나아가 가로되 주께서 의인을 악인과 함께 멸하시려나이까
Gene Azeri 18:23  ائبراهئم ياخين گلئب ددي: "مگر سن دوغرودان صالح آدامي دا پئس آداملا بئرلئکده محو اده‌جکسن؟
Gene SweKarlX 18:23  Och trädde fram til honom, och sade: Wilt du då förgöra den rättfärdiga med den ogudaktiga?
Gene KLV 18:23  Abraham drew Sum, je ja'ta', “ DichDaq SoH consume the QaQtaHghach tlhej the mIgh?
Gene ItaDio 18:23  Ed Abrahamo si accostò, e disse: Faresti tu pur perire il giusto con l’empio?
Gene RusSynod 18:23  И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым [и с праведником будет то же, что с нечестивым]?
Gene CSlEliza 18:23  И приближився Авраам, рече: погубиши ли праведнаго с нечестивым, и будет праведник яко нечестивый?
Gene ABPGRK 18:23  και εγγίσας Αβραάμ είπε μη συναπολέσης δίκαιον μετά ασεβούς και έσται ο δίκαιος ως ο ασεβής
Gene FreBBB 18:23  Et Abraham s'approcha et dit : Est-ce que vraiment tu ferais périr le juste avec le coupable ?
Gene LinVB 18:23  Abarama abelemi na ye, alobi : « Okoboma nde moto semba elongo na mosumuki ?
Gene HunIMIT 18:23  És odalépett Ábrahám és mondta: Vajon elpusztítod-e az igazat a gonosszal?
Gene ChiUnL 18:23  進曰、善者惡者、爾豈並滅之乎、
Gene VietNVB 18:23  Áp-ra-ham đến gần Chúa và hỏi: Chúa tiêu diệt người công chính chung với người ác sao?
Gene LXX 18:23  καὶ ἐγγίσας Αβρααμ εἶπεν μὴ συναπολέσῃς δίκαιον μετὰ ἀσεβοῦς καὶ ἔσται ὁ δίκαιος ὡς ὁ ἀσεβής
Gene CebPinad 18:23  Ug miduol si Abraham, ug miingon kaniya : Pagalaglagon mo ba usab ang mga matarung uban sa mga dautan?
Gene RomCor 18:23  Avraam s-a apropiat şi a zis: „Vei nimici Tu oare şi pe cel bun împreună cu cel rău?
Gene Pohnpeia 18:23  Eipraam eri keilahng mpen KAUN-O oh patohwanohng, “Ia duwe, komw uhdahn pahn ketin kamwomwala me dipan akan, iangahki me sohte dipe kan?
Gene HunUj 18:23  Hozzálépett Ábrahám, és ezt kérdezte: Vajon elpusztítod-e az igazat is a bűnössel együtt?
Gene GerZurch 18:23  Und Abraham trat herzu und sprach: Willst du mit dem Gottlosen auch den Gerechten wegraffen? (a) 4Mo 16:22
Gene GerTafel 18:23  Und Abraham trat herzu und sprach: Willst Du auch wegraffen den Gerechten mit dem Ungerechten?
Gene RusMakar 18:23  И подошелъ Авраамъ, и сказалъ: не ужели Ты погубишь праведнаго съ нечестивымъ?
Gene PorAR 18:23  E chegando-se Abraão, disse: Destruirás também o justo com o ímpio?
Gene DutSVVA 18:23  En Abraham trad toe, en zeide: Zult Gij ook den rechtvaardige met den goddeloze ombrengen?
Gene FarOPV 18:23  و ابراهیم نزدیک آمده، گفت: «آیا عادل را با شریر هلاک خواهی کرد؟
Gene Ndebele 18:23  UAbrahama wasesondela, wathi: Kambe uzambhubhisa lolungileyo kanye lomubi?
Gene PorBLivr 18:23  E aproximou-se Abraão e disse: Destruirás também ao justo com o ímpio?
Gene Norsk 18:23  Og Abraham trådte nærmere og sa: Vil du da rykke den rettferdige bort sammen med den ugudelige?
Gene SloChras 18:23  In pristopi Abraham in reče: Boš li tudi pravičnega pokončal s krivičnim?
Gene Northern 18:23  İbrahim yaxın gəlib dedi: «Doğrudanmı, Sən salehi də günahkarla birgə məhv edəcəksən?
Gene GerElb19 18:23  Und Abraham trat hinzu und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gesetzlosen wegraffen?
Gene LvGluck8 18:23  Un Ābrahāms piegāja un sacīja: vai Tu samaitāsi taisno ar bezdievīgo?
Gene PorAlmei 18:23  E chegou-se Abrahão, dizendo: Destruirás tambem o justo com o impio?
Gene ChiUn 18:23  亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
Gene SweKarlX 18:23  Och trädde fram till honom, och sade: Vill du då förgöra den rättfärdiga med den ogudaktiga?
Gene SPVar 18:23  ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע
Gene FreKhan 18:23  Abraham s’avança et dit: "Anéantirais-tu, d’un même coup, l’innocent avec le coupable?
Gene FrePGR 18:23  Et Abraham s'approcha et dit : Irais-tu jusqu'à emporter le juste avec l'impie ?
Gene PorCap 18:23  *Abraão aproximou-se e disse: «E será que vais exterminar, ao mesmo tempo, o justo com o culpado?
Gene JapKougo 18:23  アブラハムは近寄って言った、「まことにあなたは正しい者を、悪い者と一緒に滅ぼされるのですか。
Gene GerTextb 18:23  Und Abraham trat herzu und sprach: Willst du denn auch die Unschuldigen umbringen mit den Schuldigen?
Gene SpaPlate 18:23  Y acercándose dijo Abrahán: “¿Es así que vas a destruir al justo con el impío?
Gene Kapingam 18:23  Abraham ga-menege ang-gi Dimaadua, ga-heeu gi Mee, “Goe ga-daaligi-hua digau humalia dalia digau huaidu?
Gene GerOffBi 18:23  Da kam Abraham näher und fragte (sagte): Wirst du etwa den Gerechten mitsamt dem Ungerechten (Frevler, Gottlosen) dahinraffen?
Gene WLC 18:23  וַיִּגַּ֥שׁ אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הַאַ֣ף תִּסְפֶּ֔ה צַדִּ֖יק עִם־רָשָֽׁע׃
Gene LtKBB 18:23  Abraomas priartėjęs tarė: „Ar sunaikinsi teisųjį kartu su nusikaltėliu?
Gene Bela 18:23  І падышоў Абрагам і сказаў: няўжо ты загубіш праведнага зь бязбожным?
Gene GerBoLut 18:23  und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?
Gene FinPR92 18:23  Abra- ham astui lähemmäksi ja kysyi: "Aiotko sinä tuhota vanhurskaan yhdessä jumalattoman kanssa?
Gene SpaRV186 18:23  ¶ Y acercóse Abraham, y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?
Gene NlCanisi 18:23  trad nader, en sprak: Zult Gij nu werkelijk den goede met den kwade verdelgen?
Gene GerNeUe 18:23  Abraham trat dicht heran und sagte: "Willst du wirklich die Gerechten mit den Gottlosen beseitigen?
Gene Est 18:23  Ja Aabraham astus ligi ning ütles: „Kas tahad tõesti hävitada õige ühes õelaga?
Gene UrduGeo 18:23  پھر اُس نے قریب آ کر اُس سے بات کی، ”کیا تُو راست بازوں کو بھی شریروں کے ساتھ تباہ کر دے گا؟
Gene AraNAV 18:23  فَاقْتَرَبَ إِبْرَاهِيمُ وَقَالَ: «أَتُهْلِكُ الْبَارَّ مَعَ الأَثِيمِ؟
Gene ChiNCVs 18:23  亚伯拉罕上前说:“你真的要把义人和恶人一同除灭吗?
Gene ItaRive 18:23  E Abrahamo s’accostò e disse: "Farai tu perire il giusto insieme con l’empio?
Gene Afr1953 18:23  En Abraham het nader gekom en gesê: Sal U ook die regverdige saam met die goddelose ombring?
Gene RusSynod 18:23  И подошел Авраам и сказал: «Неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?
Gene UrduGeoD 18:23  फिर उसने क़रीब आकर उससे बात की, “क्या तू रास्तबाज़ों को भी शरीरों के साथ तबाह कर देगा?
Gene TurNTB 18:23  RAB'be yaklaşarak, “Haksızla birlikte haklıyı da mı yok edeceksin?” diye sordu,
Gene DutSVV 18:23  En Abraham trad toe, en zeide: Zult Gij ook den rechtvaardige met den goddeloze ombrengen?
Gene HunKNB 18:23  Eléje járult, és azt mondta: »Hát elpusztítod az igazat a gonosszal együtt?
Gene Maori 18:23  Na ka whakatata a Aperahama, ka mea, Ka whakangaromia ano hoki e koe te tangata tika raua ko te tangata kino?
Gene sml_BL_2 18:23  Na pasekot si Ibrahim pehē' ni PANGHŪ', yukna, “O Panghū'ku, palamudnu bahā' a'a halam aniya' dusana pinagmulka'an sali'-sali' maka a'a taga-dusa?
Gene HunKar 18:23  És hozzá járula Ábrahám és monda: Avagy elveszted-é az igazat is a gonoszszal egybe?
Gene Viet 18:23  Áp-ra-ham lại gần và thưa rằng: Chúa sẽ diệt người công bình luôn với người độc ác sao?
Gene Kekchi 18:23  Laj Abraham quinachˈoc riqˈuin li Ka̱cuaˈ Dios ut quixye re: —¿Ma ta̱sach ruheb li ti̱queb xchˈo̱l saˈ xya̱nkeb li incˈaˈ ti̱queb xchˈo̱l?
Gene SP 18:23  ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע
Gene Swe1917 18:23  Och Abraham trädde närmare och sade: »Vill du då förgöra den rättfärdige tillika med den ogudaktige?
Gene CroSaric 18:23  Nato se Abraham primače bliže i reče: "Hoćeš li iskorijeniti i nevinoga s krivim?
Gene VieLCCMN 18:23  Ông lại gần và thưa : Chẳng lẽ Ngài tiêu diệt người lành một trật với kẻ dữ sao ?
Gene FreBDM17 18:23  Et Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu périr le juste même avec le méchant ?
Gene FreLXX 18:23  Abraham s'approcha et dit : Perdrez-vous le juste avec les impies, et le juste sera-t-il comme l'impie ?
Gene Aleppo 18:23  ויגש אברהם ויאמר  האף תספה צדיק עם רשע
Gene MapM 18:23  וַיִּגַּ֥שׁ אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הַאַ֣ף תִּסְפֶּ֔ה צַדִּ֖יק עִם־רָשָֽׁע׃
Gene HebModer 18:23  ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע׃
Gene Kaz 18:23  Оған жақындап, былай деп өтінді:— Сонда Сен зұлыммен бірге әділді де құртпақсың ба?
Gene FreJND 18:23  Et Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu périr le juste avec le méchant ?
Gene GerGruen 18:23  Und Abraham trat vor und sprach: "Willst du Schuldlose mit Schuldigen hinraffen?
Gene SloKJV 18:23  Abraham se je približal in rekel: „Hočeš prav tako uničiti pravične z zlobnimi?
Gene Haitian 18:23  Abraram pwoche bò kote Seyè a, li mande l'. Eske se vre ou pral touye inonsan yo ansanm ak koupab yo?
Gene FinBibli 18:23  Ja Abraham astui hänen tykönsä, ja sanoi: hukutatkos myös vanhurskaan jumalattoman kanssa?
Gene Geez 18:23  ወቀርበ ፡ አብርሃም ፡ ወይቤ ፡ ኢታማስን ፡ እግዚኦ ፡ ጻድቃነ ፡ ምስለ ፡ ኃጥኣን ፡ ወኢይኩን ፡ ጸድቅ ፡ ከመ ፡ ኃጥእ ።
Gene SpaRV 18:23  Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?
Gene WelBeibl 18:23  Yna dyma Abraham yn mynd yn nes ato a gofyn, “Fyddet ti ddim yn cael gwared â'r bobl dda gyda'r bobl ddrwg, fyddet ti?
Gene GerMenge 18:23  Da trat Abraham näher heran und sagte: »Willst du wirklich die Gerechten zugleich mit den Gottlosen wegraffen?
Gene GreVamva 18:23  Και πλησιάσας ο Αβραάμ είπε, Μήπως θέλεις απολέσει τον δίκαιον μετά του ασεβούς;
Gene UkrOgien 18:23  І Авраам підійшов та й промовив: „Чи погубиш також праведного з нечестивим?
Gene SrKDEkav 18:23  И приступив Аврам рече: Хоћеш ли погубити и праведног с неправедним?
Gene FreCramp 18:23  Abraham s'approcha et dit : " Est-ce que vous feriez périr aussi le juste avec le coupable ?
Gene PolUGdan 18:23  I Abraham zbliżył się, i powiedział: Czy wytracisz sprawiedliwego razem z niegodziwym?
Gene FreSegon 18:23  Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant?
Gene SpaRV190 18:23  Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?
Gene HunRUF 18:23  Odalépett hozzá Ábrahám, és ezt kérdezte: Vajon elpusztítod-e az igazat is a bűnössel együtt?
Gene DaOT1931 18:23  Og Abraham traadte nærmere og sagde: »Vil du virkelig udrydde retfærdige sammen med gudløse?
Gene TpiKJPB 18:23  ¶ Na Ebraham i go klostu, na tok, Ating Yu bai bagarapim olgeta ol stretpela man wantaim ol man nogut?
Gene DaOT1871 18:23  Og Abraham traadte frem og sagde: Vil du da ødelægge den retfærdige med den ugudelige?
Gene FreVulgG 18:23  Et s’approchant, il lui dit : Perdrez-vous le juste avec l’impie ?
Gene PolGdans 18:23  I przystąpił Abraham, i rzekł: Izali też zatracisz sprawiedliwego z niezbożnym?
Gene JapBungo 18:23  アブラハム近よりて言けるは爾は義者をも惡者と倶に滅ぼしたまふや
Gene GerElb18 18:23  Und Abraham trat hinzu und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gesetzlosen wegraffen?